Поиск по материалам сайта
Cлово "OXFORD"
Входимость: 8. Размер: 17кб.
Входимость: 6. Размер: 74кб.
Входимость: 6. Размер: 86кб.
Входимость: 5. Размер: 15кб.
Входимость: 5. Размер: 53кб.
Входимость: 4. Размер: 16кб.
Входимость: 4. Размер: 16кб.
Входимость: 4. Размер: 44кб.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Входимость: 2. Размер: 111кб.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Входимость: 2. Размер: 28кб.
Входимость: 2. Размер: 33кб.
Входимость: 2. Размер: 33кб.
Входимость: 2. Размер: 46кб.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 78кб.
Входимость: 1. Размер: 90кб.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 127кб.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Входимость: 1. Размер: 110кб.
Входимость: 1. Размер: 72кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Входимость: 1. Размер: 76кб.
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 8. Размер: 17кб.
Часть текста: - М.: Правда, 1988. - 479 с. 9. Честертон, Г. К. Эссе, статьи и «Чарльз Диккенс»/Пер. с англ. Н. Трауберг. - М., 1995. -367 с. 10. Шоу, Б. Письма / Общ. Ред. А. А. Елистратовой. - М.: Наука, 1971. -398 с. 11. АЕ Deirdre: a legend in three acts / Introd. by Herbert V. Fackler. -Chicago (111) : De Paul University, 1970. - 34р. Впервые пьеса была опубликована в "All-Ireland Review" / ed. by O'Grady S. Act One "The Flight of Deirdre" on July 6, 13, 20, 1901; Act Two "The Recall of the Sons of Usna", October 26, November 3, 1901; Act Three "The fate of the Sons of Usna", February 8, 15, 1902) 12. AE Letters from AE / Selected and edited by Alen Denson. - London, 1961 13. Celtic Fairy Tales / Ed. by Jacobs J. - London: Studio Editions, 1994. -330 р. 14. The Collected Letters of J. M. Synge, II Vol./Ed. By A. Saddlemyer. -Oxford, 1984 15. Gregory, I. A. Cuchulain of Muirtchemne: the Story of the Men of the 15 Red Branch of Ulster. - Gerrard Cross, Smythe, 1970. - 272 p. 16. Gregory, LA. Lady Gregory's Journal, 1916-1950 / Ed. by L. Robinson. - Dublin: Putnan, 1946 17. Gregory, LA. Poets and Dreamers: Studies and Translations from the Irish. - Gerrard Cross, Smythe, 1974. - 286 p. 18. Gregory, LA. Seventy Years: being the autobiography of Lady Gregory. - Gerrard Cross, Smythe, 1974 19. Hull, E. Cuchulain, the Hound of Ulster. - London: Harrap, 1911. -279 p. 2O. Hyde, D. Literary History of Ireland. - New York, 1967. - 654 p. 21. Synge, J. M. Collected Works in IV vol. - Bucks., Gerrard Cross, Smythe, 1988 22. Synge, J. M. The Complete Plays / with an introd. and notes by T. R. Henn. -London: Methuen, 1981 23. Pearsall R. Legends of Ireland. Tales of Magical and Mysterious Past. - ...
Входимость: 6. Размер: 74кб.
Часть текста: РАН. Серия Литературы и языка. Том 67, № 6 (2008). С. 24–37. http://ekhalt.freeshell.org/Articles/Coleridge%20%26%20Milton.htm В статье освещена история написания поэмы “Кристабель”, возникшей в годы тесного сотрудничества С. Т. Кольриджа и У. Вордсворта. Показано, что ее опубликованный вариант 1816 г. организован по принципу диптиха. Тематически и композиционно поэма Кольриджа перекликается с другим известным диптихом английской литературы – 12-тикнижным “Потерянным раем” Джона Милтона (в издании 1674 г.). Однако в “Кристабели” милтоновские темы получили новое, романтическое истолкование. Статья приурочена к 400-летию Джона Милтона. Говоря о “Потерянном рае” Милтона и английском романтизме, на первый план нередко выдвигают фигуру Сатаны, в лице которого, если верить известному изречению В. Г. Белинского, Милтон “написал апофеозу восстания против авторитета, хотя и думал сделать совершенно другое” [1, с. 792]. Между тем, как показывает доскональное исследование текстов,...
Входимость: 6. Размер: 86кб.
Часть текста: Вадим Николаевич Ведущая организация: Ставропольский государственный университет Защита состоится 17 февраля 2010 г. в 14. 00 часов на заседании совета по защите докторских и кандидатских диссертаций Д 212. 243. 03 при Саратовском государственном университете им. Н. Г. Чернышевского по адресу: 410012, Саратов, ул. Астраханская, 83, ИИМО, корп. XI, ауд. 516. С диссертацией можно ознакомиться в Зональной научной библиотеке Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского по адресу: Саратов, ул. Университетская, 42, читальный зал № 3. Автореферат разослан 15 января 2010 г. Ученый секретарь диссертационного совета доктор исторических наук Чернова Л. Н. Общая характеристика исследования Актуальность темы. Как современники, так и потомки видели в СэмюэлеТэйлоре Кольридже (1772-1834) одного из величайших мыслителей своей эпохи. Некоторые, особенно восторженные почитатели его таланта, даже называли его «гением» и «пророком». Его считают мыслителем, оказавшим громадное влияние на все последующее развитие британской политической науки ...
Входимость: 5. Размер: 15кб.
Часть текста: романа эпохи Просвещения. Она ищет и находит интересное и значительное в обыденных фактах повседневности. Шарлота Бронте более решительно выходит за рамки лично пережитого. В центральных главах романа “Джейн Эйр” она создаёт особый мир Торнфилда, где сбывается то, что недостижимо в прозаическом обыденном мире. Эмили Бронте тяготеет к ещё большей степени обобщённости. История узкого круга действующих лиц, произошедшая в английской провинции, не утрачивая бытовой конкретности, выводит на философское осмысление жизни [2]. Желанию укрупнить масштабы повествования служит и своеобразие художественного пространства и художественного времени романа Э. Бронте “Грозовой перевал”. События в романе происходят в течение года, но ретроспектива расширяет временные рамки до трёх десятилетий. Столь значительный пласт времени, вмещающий судьбы трёх поколений, связан в романе с крайне ограниченным пространством: английская провинция, два имения, удалённые друг от друга на четыре мили. Действующие лица могут покидать родные места на несколько дней или на несколько лет, цель их путешествия может быть предельно конкретна, а может скрываться за сознательной недоговорённостью (странствие Хитклифа). Однако автор никогда не сопровождает своих героев в путешествии, действие романа не выходит за узкие пространственные рамки. Персонажи просто на некоторое время исчезают из нашего поля зрения, как бы пересекая невидимую границу, а затем возвращаются. В том, другом, мире могут происходить события, не замечаемые окружающими, для того мира значения не имеющие (старый Эрншо подбирает ребёнка на улице Ливерпуля). Последствия этих событий становятся очевидными, приобретают масштаб только в художественном пространстве романа. Найдёныш становится центральным персонажем, его судьба будет складываться,...
Входимость: 5. Размер: 53кб.
Часть текста: Шелли, ни пластической красоты чувственных образов, свойственной поэзии Китса, ни вальтерскоттовского увлечения историческими балладами и фольклором. Вордсворта отличают особая, только ему свойственная поэтическая интонация, спокойная и вдумчивая, особое сочетание интереса к конкретному, будничному впечатлению со стремлением осмыслить его скрытую сущность, увидеть в сиюминутном вечное, понять его место в мироздании, в общей схеме бытия. У Вордсворта есть и собственная лирическая тема, разработанная смело и оригинально, точнее, это три взаимосвязанные темы: природа его родного Озерного края, судьбы простых и бедных сельских жителей и внутренний мир поэта, живущего на лоне природы и размышляющего над жизнью своих соседей и сограждан. Для истории английской поэзии особенно важно то, что Вордсворт является одним из самых смелых реформаторов поэтического языка, теоретически обосновавшим и воплотившим на практике свои идеи о необходимости сближения языка поэзии и обычной разговорной речи; тем самым он указал новые пути и перспективы не только романтикам, но и многим поколениям поэтов вплоть до XX в. Поэтому в блестящей плеяде имен...
Входимость: 4. Размер: 16кб.
Часть текста: — знаменитый английский писатель-реалист. Р. в Калькутте. После смерти отца, колониального чиновника, был отвезен шестилетним ребенком в Англию. Учился в Кэмбриджском ун-те. Но уже через год после поступления в ун-т Т. покинул его [1830] и отправился в путешествие по Европе с целью изучения живописи, к к-рой он с ранних лет проявлял большие способности (Т. сам иллюстрировал свои романы и был незаурядным карикатуристом). Он посетил в 1830—1831 Веймар, где встретился с Гёте. Не добившись успеха в живописи, Т. обратился к журналистике. Стал парижским корреспондентом и пайщиком лондонской газеты «The Constitutional». В 1837 Т. возвратился в Лондон и стал сотрудничать в многочисленных газетах и журналах («Fraser’s Magazine», «The New Monthly» и др.) как фельетонист и карикатурист, под самыми различными псевдонимами (Jellowplush, Titmarsh и др.), подвизаясь во всех жанрах: от пародии и эпиграммы до очерков и сатирического романа. Особо следует отметить близкое участие Т. [1845—1851] в известнейшем юмористическом журнале Англии «Панч» (Punch). В первое десятилетие своей лит-ой деятельности Т. уделял наибольшее внимание очерку, создавая целые серии бытовых и социальных зарисовок. К этим сериям относятся его очерки парижской жизни («The Paris Sketchbook», 1840), ирландские очерки («The Irich Sketch-book», 1843) и книга о путешествии на Восток («Notes of a Journey from Cornhill to Grand Cairo»,...
Входимость: 4. Размер: 16кб.
Часть текста: а "предбайронические" мотивы здесь -- не более как рудименты, перенятые у "готического" романа. В романах С. вставлено много стихов, стоящих в общем на более высоком уровне, чем его поэмы. Здесь С. иногда поднимается до подлинного лиризма. Особенно замечательны песни, вложенные в уста сумасшедшей Мадж ("Эдинбургская тюрьма"), принадлежащие к лучшему, что было создано в романтический период на основе народной песни. Неизмеримо значительнее романы С. Как романист С. является прежде всего одним из основоположников реализма XIX в. Элементы вульгарного романтизма (любование внешней красочностью феодализма и внутренним "благородством" его персонажей), как и некоторое влияние "готического" романа ощутимы и здесь. В романах С. нередки ужасные, но импозантные злодеи, есть и подземелья, и темницы, и т. п. Композиция тоже далеко не реалистическая, основанная на необыкновенных случайностях, плохо мотивированных преступлениях (часто повторяется мотив украденного при рождении ребенка), неожиданных узнаваниях. Рассказ ведется с большой живостью и тем сюжетным напряжением, к-рое привлекало массового читателя, но по мастерству композиции С. во многом уступает своим предшественникам: великим романистам XVIII в., напр. Филдингу. Резко отличается от готического (и вообще романтического) романа и стиль С. Это сугубо прозаический, деловитый, хотя и многословный стиль, избегающий всяких риторических и поэтических украшений. На фоне этой несколько суконной прозы резко выделяется красочный, живой диалог, особенно шотландских персонажей "из народа". Главная черта, отличающая реализм XIX в. от реализма XVIII в., -- сознательный историзм, подход к действительности как к определенной эпохе. Существенным этапом на этом пути является творчество С. Учителем С. в этом был Гёте, "Гёц фон Берлихинген" к-рого (переведенный Скоттом) впервые осуществил -- в драме -- это воспроизведение прошлого как конкретно-своеобразной эпохи....
Входимость: 4. Размер: 44кб.
Часть текста: “Прелюдией” на поэтику англоязычных литератур XIX–XX веков, и в частности, на становление жанра “биографии души”. За последние годы в России стал заметнее интерес к поэзии Уильяма Вордсворта (1770–1850), поэтическая деятельность которого пришлась на романтическую и викторианскую эпохи. Впервые за многие десятилетия, один за другим, вышли два сборника его избранной лирики в русских переводах[1]. Появляются статьи, в которых вклад Вордсворта в литературу рассматривается с новых позиций, таких как борьба писателей за авторские права и влияние этой борьбы на литературную продукцию[2]. И все-таки, для большинства отечественных читателей не вполне ясно: почему в современном англоязычном литературоведении именно Вордсворт считается самой крупной фигурой[3] среди английских романтиков, нередко затмевая собою С. Т. Колриджа, Дж. Г. Байрона, Дж. Китса и П. Б. Шелли? Насколько ощутимо влияние Вордсворта на английскую литературу? Как охарактеризовать это влияние на языке исторической поэтики? Этот комплекс вопросов обсуждается в предлагаемой статье. Но прежде чем говорить о влиянии Вордсворта, определимся, о каком Уильяме Вордсворте пойдет речь. Современники поэта видели в нем двух совершенно разных людей. Один Вордсворт – молодой романт ик, друг С. Т. Колриджа, в сотрудничестве с которым он выпустил сборник...
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Часть текста: пришла с Запада и, претерпев на русской почве определенные изменения, стала к середине столетия одной из наиболее значимых для отечественной общественно-политической и художественной мысли. На протяжении нескольких десятилетий вокруг «женского вопроса» разворачивалась бурная полемика; отношение к нему, наряду с отношением к вопросу об освобождении народа, нередко становилось определяющим в расстановке сил на идеологическом поле. При этом литература, в том числе и западная, влияние которой в России было весьма значительно, либо вторгалась в жизнь (жизненные коллизии выстраивались на основе коллизий литературных, а литературные герои превращались в образец для подражания), либо, напротив, подвергалась переосмыслению в зависимости от идеологических установок и текущих задач противоборствующих партий. В обоих случаях происходило своего рода взаимоналожение культурных полей: художественное творчество использовалось как инструмент идейно-политической борьбы. Первым для России иноязычным автором, в чьем творчестве «женский вопрос» занимает столь значительное место, стала Жорж Санд. Ее произведения буквально взорвали общественное мнение и на протяжении долгого времени пользовались огромной популярностью. Что до критической оценки творчества французской романистки, в разные периоды она была различной, но всегда неоднозначной — от открытого неприятия до восторженного почитания и следования образцу. В 1830-е годы критики различной ориентации, выражая мужскую точку зрения, были почти единодушны в неприятии «феминизма», к которому сводили все идейное содержание романов Санд. Для критики следующего десятилетия доминантой...
Входимость: 2. Размер: 111кб.
Часть текста: поры и с бюргерской камерной драмой, с драматургией натуралистов. Казалось, что ни младший Дюма, ни Стриндберг, ни Ведекинд не вредят этой трагедии Шекспира, а только поддерживают ее. Она приобрела нейтральность, как если бы она была наименее зависима от шекспировского гения и шекспировского стиля. Ее ценили просветители — Вольтер, Лессинг, ее ценили романтики; после романтиков, когда наступило в театре и в литературе время неблагоприятное для Шекспира, эта трагедия, как живое явление, сохранилась. Господствовала бюргерская драма в различных ее видах и оттенках; театры и шекспирологи, почти не задумываясь, отождествили «Отелло» Шекспира с обыкновеннейшей повседневной драматургией поздних буржуазных реалистов. Умный и тонкий Гервинус странным образом смешивает трагедию Шекспира с той второразрядной по замыслу и искусству рассказа итальянской новеллой, откуда Шекспиром была взята фабула. Джиральди Чинтио рассказал свою историю о мавре и о прекрасной венецианке ради поучения, как опасно белым женщинам выходить замуж за африканцев. Гервинус считает, что и Шекспир также хотел предостеречь, насколько непрочна семья, сложившаяся против воли старших; своеволие Дездемоны, без спросу ушедшей из дому синьора Брабанцио, как объясняет Гервинус, становится у Шекспира источником всех дальнейших несчастий этой женщины. Гервинус сам несколько обеспокоен своим толкованием и, принимая его, старается снять с Шекспира обвинение в немецком филистерстве, в том самом, которое он же, немецкий...