Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "LIB"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Кондалинцева Е. А.: Тема природы в творчестве Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Список использованной литературы.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
2. Токарев Д. В.: "Бутылка в море": Б. Поплавский и А. де Виньи.
Входимость: 2. Размер: 25кб.
3. Савинов И. А.: Проблема социокультурной адаптации англичан в Индии (на материале произведений Р. Киплинга).
Входимость: 2. Размер: 12кб.
4. Лазарева Т. Г. : Принцип "живописности" и становление исторических взглядов Вальтера Скотта.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
5. Рушайло А. М.: Юбилей "Алисы в стране чудес"
Входимость: 1. Размер: 16кб.
6. Честертон Г. К.: Льюис Кэрролл
Входимость: 1. Размер: 21кб.
7. Порядина М.: Бамбино бураттино, или Бесконечно длинный нос
Входимость: 1. Размер: 10кб.
8. Бальмонт К.: Поэзия Оскара Уайльда
Входимость: 1. Размер: 14кб.
9. Морозов М. М.: Джон Китс
Входимость: 1. Размер: 7кб.
10. Чугунов Д.А.: Немецкая литература середины XIX века. Рекомендуемая литература
Входимость: 1. Размер: 5кб.
11. Вулф В.: Льюис Кэрролл
Входимость: 1. Размер: 8кб.
12. Елифёрова М. Е.: "Багира сказала... " Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах
Входимость: 1. Размер: 48кб.
13. Данилов Ю.; Смородинский Я. А.: Физик читает Кэрролла
Входимость: 1. Размер: 28кб.
14. Вулф В.: Джейн Остен.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
15. Де ла Мар Уолтер: Льюис Кэрролл
Входимость: 1. Размер: 31кб.
16. Венгерова З. А.: Китс (John Keats)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
17. Милош Ч.: О Томасе Майн Риде
Входимость: 1. Размер: 29кб.
18. Скотт В. Смерть лорда Байрона
Входимость: 1. Размер: 29кб.
19. Бальмонт К. Д.: Завет воли
Входимость: 1. Размер: 13кб.
20. Горобчик О.: Творческий эксперимент Эмиля Золя
Входимость: 1. Размер: 11кб.
21. Кабанова А. П.: Перечитывая Киплинга.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
22. Небольсин С. Поэзия прошлого века.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
23. Фейхтвангер Л.: О Р. – Л. Стивенсоне
Входимость: 1. Размер: 10кб.
24. Гарднер М.: Аннотированная "Алиса"
Входимость: 1. Размер: 37кб.
25. Карабегова Е. В.: Гейне, Бёрне и "Молодая Германия".
Входимость: 1. Размер: 23кб.
26. Заборов П. Р.:Гюго и Карамзин
Входимость: 1. Размер: 13кб.
27. Скляр Ф. М.: Р. Киплинг - новеллист: от репортажа к рассказу.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
28. Чугунов Д.А.: Немецкая литература начала XIX века. Романтизм. Рекомендуемая литература
Входимость: 1. Размер: 6кб.
29. Лазаревич К. :«... Моим дорогим детям с надеждой...» История Англии в изложении Диккенса
Входимость: 1. Размер: 12кб.
30. Дауден Э.: Очерк жизни Шелли
Входимость: 1. Размер: 66кб.
31. Дьедрик Д.: Журналистская карьера Чарльза Диккенса
Входимость: 1. Размер: 39кб.
32. Пустовалов А. В.: Журналистика раннего У. М. Теккерея: автор и маски.
Входимость: 1. Размер: 36кб.
33. Реизов Б. Г.: Почему Стендаль назвал свой роман "Красное и черное"?
Входимость: 1. Размер: 49кб.
34. Вахрушев В. С.: Художественный репортаж Теккерея о революции 1848 года.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
35. Аникст А.: Диккенс - публицист.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
36. Гениева Е. Ю.: Неизвестный Теккерей.
Входимость: 1. Размер: 43кб.
37. Честертон Г. К.: По обе стороны зеркала
Входимость: 1. Размер: 13кб.
38. Дьяконова Н. Я. : Чарльз Лем и Элия.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
39. Зингер Ю.: Нелегкая судьба баловня судьбы.
Входимость: 1. Размер: 80кб.
40. Третьяков И.: Новая маска Оскара Уайльда
Входимость: 1. Размер: 8кб.
41. Демурова Н.:Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье
Входимость: 1. Размер: 110кб.
42. Дьяконова Н. Я. : Джон Китс. Стихи и проза
Входимость: 1. Размер: 72кб.
43. Витковский Е.: Империя по имени Редьярд Киплинг.
Входимость: 1. Размер: 36кб.
44. Абрахам К.: Лорд Альфред Теннисон.
Входимость: 1. Размер: 64кб.
45. Вулф В. "Джейн Эйр " и "Грозовой перевал".
Входимость: 1. Размер: 15кб.
46. Алексеев М. П.: Теккерей-рисовальщик.
Входимость: 1. Размер: 76кб.
47. Демурова Н.: О переводе сказок Кэрролла
Входимость: 1. Размер: 65кб.
48. Веселовский А. Н. Паломничество Чайльд-Гарольда (Байрона)
Входимость: 1. Размер: 52кб.
49. Анненский И.Ф.: Генрих Гейне и мы
Входимость: 1. Размер: 30кб.
50. Толова Г.:Тургенев и Флобер
Входимость: 1. Размер: 33кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Кондалинцева Е. А.: Тема природы в творчестве Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Список использованной литературы.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Часть текста: Coleridge S. T. Dejection: An Ode // Coleridge S. T. Verse and Prose. - M. : Progress Publishers, 1981. - C. 175-180 2. Coleridge S. T. Frost at Midnight // Coleridge S. T. Verse and Prose. - M. : Progress Publishers, 1981. - C. 100-102 3. Coleridge S. T. The Eolian Harp // Coleridge S. T. Verse and Prose. - M. : Progress Publishers, 1981. - C. 21-23 4. Coleridge S. T. The Nightingale // Coleridge S. T. Verse and Prose. - M. : Progress Publishers, 1981. - C. 118-121 5. Coleridge S. T. The Raven // Coleridge S. T. Verse and Prose. - M. : Progress Publishers, 1981. - C. 37-38 6. Coleridge S. T. The Rime of the Ancient Mariner // Coleridge S. T. Verse and Prose. - M. : Progress Publishers, 1981. - C. 42-74 7. Coleridge S. T. This Lime-tree Bower my Prison // Coleridge S. T. Verse and Prose. - M. : Progress Publishers, 1981. - C. 39-41 8. Coleridge S. T. To Nature // Coleridge S. T. Verse and Prose. - M. : Progress Publishers, 1981. - C. 202 9. Coleridge S. T. To the Nightingale // Coleridge S. T. Verse and Prose. - M. : Progress Publishers, 1981. - C. 20 10. Coleridge S. T. Verse and Prose. - M. : Progress Publishers, 1981. - c. 11. Кольридж С. Т. Избранные труды. - М. : Искусство, 1987. - 347 с. 456 12. Кольридж С. Т. Стихи. - М. : Наука, - 1974. - 280 с. 13. Алексеев М. П. Английская литература: Очерки и исследования. - Л. : Наука, 1991. - 460 с. 14. Алексеев М. П. Из истории английской литературы. Этюды. Очерки. Исследования. - М. -Л. : Гослитиздат, 1960. - 499 с. 15. Английская и шотландская народная баллада = The English and Scottish popular ballads. - М. : Радуга, 1988. - 510 с. 16. Английский сонет XVI - XIX веков = English sonnets 16th to 19th centuries. - М. : Радуга, 1990. - 697 с. 17. Аникин Г. В. и Михальская Н. П. История английской литературы. - М. : Высшая школа, 1975. - 528 с. 18. Аникин Г. В. Эстетика Джона Рескина и английская литература XIX века. - М. : Наука, 1986. - 316 с. 19. Аникст А. А....
2. Токарев Д. В.: "Бутылка в море": Б. Поплавский и А. де Виньи.
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Часть текста: можно легко поддаться соблазну пойти на поводу у его, этого читателя, предпочтений и запросов, что, конечно, для Поплавского неприемлемо. Остается лишь третий путь, самый честный: писать без ответа, но в постоянном его ожидании, надеясь и разочаровываясь, мучительно переживая кажущуюся бессмысленность своего труда и радуясь своей свободе от семьи, родины, Истории, читателя. В феврале 1934 г. Поплавский записывает в дневник: «Почему-то я пишу так скучно, так нравоучительно, монотонно, так словесно, не потому ли, что не смею писать непонятно, я не свободен от страха публики и даже от страха критики, потому что я недостаточно обречен самому себе, недостаточно нагл, но и смиренен, чтобы ходить голым <...> обмазанный слезами и калом, как библейские авантюристы, мою рабскую литературу мне до того стыдно перечитывать, что тяжелое, как сон, недоуменье сковывает руки. Monstre libère-toi en écrivant, non je préfère prendre un café crème» 2 . Именно от страха публики и критики писатель и освобождается в первую очередь, о чем недвусмысленно свидетельствует последняя фраза («чудовище, освободись в процессе письма, нет, я предпочитаю кофе со сливками»). Интересно, что написана она по-французски, причем ее первую часть («Monstre libère-toi en écrivant») можно расценить как обращение писателя к самому себе. Но зачем тогда он делает это на французском языке? Не для того ли, чтобы обозначить двусмысленность своей писательской позиции, которая заключается в том, что писатель-эмигрант, пишущий по-русски и стремящийся писать непонятно , неизбежно теряет русского читателя (и так немногочисленного) и при этом не приобретает читателя французского, который, с одной стороны, воспринимает такой текст именно как непонятный (а не такова ли интенция автора?), но — с другой — неспособен быть его...
3. Савинов И. А.: Проблема социокультурной адаптации англичан в Индии (на материале произведений Р. Киплинга).
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: А.: Проблема социокультурной адаптации англичан в Индии (на материале произведений Р. Киплинга). Савинов И. А. Уральский государственный университет ПРОБЛЕМА СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ АНГЛИЧАН В ИНДИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Р. КИПЛИНГА) Художественная литература является достаточно информативным источником по истории повседневности. Несмотря на определенную субъективность и наличие вымысла как литературного приема, художественное произведение во многом отражает реалии социокультурной среды и эпохи, породивших его. Источником для реконструкции прошлого является любой элемент литературного произведения: структура, язык, сюжет, бытовые сцены, затрагиваемые проблемы. Писатель, своеобразная «совесть общества», показывает повседневную жизнь обычного человека, вольно или невольно касается трудностей во взаимоотношениях людей. Цикл «индийских рассказов» Р. Киплинга, а также его мемуары и очерки рисуют подробную картину жизни европейцев в Индии. Автор затрагивал обширный круг вопросов: ...
4. Лазарева Т. Г. : Принцип "живописности" и становление исторических взглядов Вальтера Скотта.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Часть текста: (173). Филология. Искусствоведение. Вып. 37. С. 100–104. http://www.lib.csu.ru/vch/173/vcsu09_35.pdf Во второй половине XVIII века в европейской культуре происходит переоценка и реабилитация художественной ценности средневековой архитектуры и истории, возникает новая эстетическая категория «готического», которая ранее воспринималась как синоним неразумия и варварства, наблюдается повальное увлечение живописными развалинами старинных зданий. На фоне дикой природы они приобретают особый семантический и эмоциональный ореол, вызывают мысли о бренности всего земного. Культ Средневековья, очень быстро распространившийся в Англии, поддерживается как национальной литературой 1 , так и реально присутствующей в окружающем мире архитектурой: древними готическими замками, средневековыми церквями, часовнями, монастырями, старинными служебными постройками, фахверковыми жилыми домами, подлинными руинами старых готических зданий, а также новыми постройками в неоготическом стиле. Воплощенная в руинах тема необратимого времени, быстротекущей жизни в начале XIX века приобретает еще более неоднозначный и...
5. Рушайло А. М.: Юбилей "Алисы в стране чудес"
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: Издание подготовила Н. М. Демурова М., "Наука", Главная редакция физико-математической литературы, 1991 http://lib.ru/CARROLL/carrol0_12.txt В июле 1990 года исполняется 125 лет со дня первого издания знаменитой сказки "Приключения Алисы в стране чудес" английского писателя Льюиса Кэрролла (псевдоним оксфордского математика Чарльза Лютвиджа Доджсона, 1832- 1898). Настоящее издание, повторяющее издание "Литературных памятников" 1978 г., совпадает с юбилеем книги. Эту сказку любят дети и взрослые. Ее цитируют, на нее ссылаются физики и филологи, математики и психологи, лингвисты и философы. О ней написаны сотни статей, исследований, эссе, книг. По ней поставлены пьесы, сняты кинофильмы. Сказку иллюстрировали сотни художников, включая Артура Рэкхама и Сальвадора Дали. Первым иллюстратором был Дж. Тенниел, создавший классические иллюстрации к обеим сказкам об Алисе. Рекордно число переводов "Алисы" в мире - их больше ста. Литературный стиль Льюиса Кэрролла иногда сравнивают с литературными открытиями Франца Кафки, Марселя Пруста и Джеймса Джойса. В предисловии к своему переводу "Алисы" польский писатель Мацей Сломчинский так писал о ней: -"... это не только замечательная сказка для детей, но и шедевр описания деятельности человеческого подсознания. Это, видимо, единственный случай в истории письменности, когда один и тот же текст содержит две совершенно различные книги: одну для детей и...
6. Честертон Г. К.: Льюис Кэрролл
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: Юбилей Льюиса Кэрролла это на деле юбилей Алисы в Стране чудес; дитя воображаемое при этом встает перед нашим воображением живее, чем дитя, истинно существовавшее. И в той, и в другой чувствуется некая манерность того времени; и в той, и в другой, вероятно, манерность была скорее внешней, чем истинной. Перед нашим внутренним взором встает, словно на застывшем дагерротипе или старой фотографии тех времен, праздничная группа в солнечный час каникул и скромный священник, который был "доном" или лектором в Оксфорде, сидящий в окружении столь же чинных (по меньшей мере такое они производят впечатление) девочек; он вдруг начинает небрежно чертить диковинные рисунки, рассказывая при этом сказку, где все перевернуто вверх ногами; сказку, более удивительную, чем самые необузданные вымыслы Мюнхгаузена или Ариостовы путешествия на луну {1}. Это было нечто новое; нонсенс ради нонсенса; подобно тому, как бывает искусство для искусства. Никто не был бы так шокирован, как сам мистер Доджсон (таково было настоящее имя этого священника), если бы он услышал, что его ставят в один ряд с художниками-анархистами, толкующими о l'art pour l'art. Однако Кэрролл был художником гораздо более оригинальным. Он осознал, что некоторые образы и рассуждения могут существовать в пустоте в силу собственной безудержной дерзости; некой сообразной несообразности; этакой уместной неуместности. И это было не только очень ново, но и очень в национальном духе. Можно даже сказать, что одно время тайной нонсенса владели ...
7. Порядина М.: Бамбино бураттино, или Бесконечно длинный нос
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: книжки о деревянном мальчике, который все-таки, если можно так выразиться, вышел в люди. Есть у меня подозрение, что мальчик этот – отчасти фольклорного происхождения. В театральной Италии наверняка уж бытовали какие-нибудь байки о марионетках. Но это обстоятельство ничуть не умаляет заслуг Карло Коллоди, сочинившего пространный и нравоучительный рассказ о похождениях длинноносого человечка, который постоянно огорчает ближних своих и время от времени предается бурному раскаянию. Вообще-то, если честно, автор «Приключений Пиноккио» немного злоупотребил занудными рассуждениями и унылыми назиданиями. Впрочем, иной детская сказка тогда быть не могла, да и автор, между прочим, был не студент какой-нибудь легкомысленный, а почтенный гражданин, лет за пятьдесят. По-настоящему наш писатель носил фамилию Лоренцини; Коллоди – это название городка, где прошло его детство. Его отец был поваром, а мама служила горничной в богатом доме; в семье было десять детей, Карло – старший. Карло Лоренцини участвовал в войнах за независимость в 1848 и 1860 годах, а еще издавал сатирические журналы «Фонарь» и «Перестрелка». Роман «Пар» (1856) принес известность писателю и его псевдониму; позже Коллоди сочинял рассказы, комические сценки для театра, писал публицистические статьи и критические очерки. Однако для многих читательских поколений этот знаменитый итальянский литератор остался «автором одной книги», причем детской. Летом 1881 года редактор еженедельника «Детская газета» предложил Коллоди сочинить что-нибудь для маленьких. Писатель не отказался от работы и быстро набросал сказку о том, как «жил-был кусок дерева», из которого мастер Джеппетто вырезал «бураттино» –...
8. Бальмонт К.: Поэзия Оскара Уайльда
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: Бальмонт. Поэзия Оскара Уайльда (В сокращении ) Бальмонт К. Избранное: Стихотворения. Переводы. Статьи. / Сост., вступ. ст. и коммент. Д. Г. Макогоненко. М., "Правда", 1990 http://az.lib.ru/b/balxmont_k_d/text_0620-1.shtml I have made my choice, have lived my poems... Oscar Wilde. Poems 1 . Лет семь тому назад, когда я в первый раз был в Париже, в обычный час прогулок я шел однажды по направлению к церкви Мадлен, по одному из Больших бульваров. День был ясный, и полное ярких и нежных красок закатное небо было особенно красиво. На бульварах был обычный поток фигур и лиц, теченье настроений и нервного разнообразия, мгновенные встречи глаз с глазами, смех, красота, печаль, уродство, упоение минутностями, очарование живущей улицы, которое вполне можно понять только в Париже. Я прошел уже значительное расстояние и много лиц взял на мгновенье в свои зрачки, я уже насытился этим воздушным пиршеством, как вдруг, еще издали, меня поразило одно лицо, одна фигура. Кто-то весь замкнутый в себе, похожий как бы на изваяние, которому дали власть сойти с пьедестала и двигаться, с большими глазами, с крупными выразительными чертами лица, усталой походкой шел один – казалось, никого не замечая. Он смотрел несколько выше идущих людей – не на небо, нет, – но вдаль, прямо перед собой, и несколько выше людей. Так мог бы смотреть осужденный, который спокойно идет в неизвестное. Так мог бы смотреть, холодно и отрешенно, человек, которому больше нечего ждать от жизни, но который в себе несет свой мир, полный...
9. Морозов М. М.: Джон Китс
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: как в Англии, так и в Америке считают его не только величайшим из английских романтиков, но и одним из первых поэтов Англии. Некоторые антологии по количеству напечатанных строк уделяют ему третье место после Шекспира и Мильтона. В отличие от Байрона и Шелли, Китc был из "простых". Отец его занимался извозным промыслом и отдавал напрокат экипажи и лошадей. Когда Джон окончил школу, он поступил подмастерьем к аптекарю, затем обучался аптекарской профессии в одной из лондонских больниц. Но к этому времени он страстно увлекся поэзией. Его пленили поэты английского Ренессанса, в особенности Эдмунд Спенсер. Необыкновенно живой и общительный юноша, готовящийся в аптекари, с поразительной энергией стал работать над техникой стиха: он переводит, подражает трудной строфе Эдмунда Спенсера, пишет оды и чаще всего останавливается на сонете. Работая над сонетом, Китc внимательно изучал его внутреннюю структуру, переход от первой темы к встречной и заключающийся в последних строках сонета синтез, который завершает борьбу двух тем. Для поэтов английского Ренессанса, Шекспира, Спенсера, Сиднея, Драйтона, сонет, несмотря на свою лаконичность, был "большой" поэтической формой. Китc возродил в английской поэзии сонет с его внутренним богатством и разнообразием. И одна из основных черт поэзии Китса, отличающая его от многих современных ему романтиков, заключается в том, что каждое, даже самое короткое стихотворение его является совершенным, законченным...
10. Чугунов Д.А.: Немецкая литература середины XIX века. Рекомендуемая литература
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: с. 3. История немецкой литературы : В 5 т. – М. : Наука, 1968. – Т. 4. – 614 с. 4. Проскурнин Б. М. Из истории зарубежной литературы , 1830-1870-х годов : Западноевроп. реализм после 1848 г. : текст лекций / Б. М. Проскурнин. – Пермь : Б. и., 1996. - 228 с. 5. Проскурнин Б. М. История зарубежной литературы XIX века : Западноевропейская реалистическая проза : учеб. пособие для студентов педагогических вузов / Б. М. Проскурнин, Р. Ф. Яшенькина. – М. : Флинта : Наука, 2004. - 411 с. Дополнительная литература 1. Ботникова А. Б. К вопросу о взаимодействии поэтических систем: Проблема художника в творчестве Гофмана и Гоголя / А. Б. Ботникова // Проблемы взаимодействия литературных направлений : мат. всесоюз. конф. литературоведов. – Днепропетровск , 1973. – С. 154-167. 2. Брандис Е. Теодор Шторм / Е. Брандис // Шторм Т. Новеллы : В 2 т. – Т. 1. – М. : Худож. лит., 1965. – С. 5-50. 3. Волевич И. Бертольд Ауэрбах / И. Волевич // Ауэрбах Б. Деревенские рассказы. – М. : Худож. лит., 1967. - С. 5-20. 4. Волков Е. М. Развитие теории жанра немецкого романа в XIX веке : учеб. пособие / Е. М. Волков. – Иваново : Б. и., 1983. – 100 с. 5. Волков Е. М. Роман Т. Фонтане «Эффи Брист» / Е. М. Волков. – М. : Просвещение, 1979. – 87 с. 6. Гиждеу С. Теодор Фонтане / С. Гиждеу // Фонтане Т. Эффи Брист. – М. : Худож. лит., 1960. – С. 3-18. 7. Затонский Д. В. Реализм – это сомнение ? / Д. В. Затонский. – Киев : Наук. Думка, 1992. – 276 с. 8. Захер Я. М. Революция 1848 г. в Германии / Я. М. Захер. – Л. : Прибой , Б. г. – 178 с. 9. Манн Т. Старик Фонтане / Т. Манн // Собр....