Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "BRETON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Расторгуев А. В.: Эстетика Г. Аполлинера и искусство кубизма
Входимость: 8. Размер: 50кб.
2. Алексеев М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец". Перечень изданий и переводов романа Ч. Р. Метьюрина "Мельмот Скиталец"
Входимость: 2. Размер: 5кб.
3. Гинзбург Л.Я.: О психологической прозе. Мемуары. Глава 1
Входимость: 2. Размер: 132кб.
4. Косиков "Адская машина " Лотреамона
Входимость: 2. Размер: 125кб.
5. Реизов Б. Г.: Почему Стендаль назвал свой роман "Красное и черное"?
Входимость: 1. Размер: 49кб.
6. Батай Ж. Литература и зло. Эмили Бронтэ
Входимость: 1. Размер: 36кб.
7. Косиков Г. К.: Два пути французского постромантизма: символисты и Лотреамон. Примечания
Входимость: 1. Размер: 9кб.
8. Алексеев М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец". Часть 6
Входимость: 1. Размер: 63кб.
9. Луков Вл. А.: Драматургия Бальзака во взаимоотражении с его «Человеческой комедией»
Входимость: 1. Размер: 49кб.
10. Стендаль Фредерик. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
11. Цвейг С.: Бальзак. Краткая библиография
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Расторгуев А. В.: Эстетика Г. Аполлинера и искусство кубизма
Входимость: 8. Размер: 50кб.
Часть текста: 103009, Москва, Козицкий пер. 5, Государственный институт искусствознания. С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки института. Автореферат разослан «___» _________ 2003 г. Ученый секретарь специализированного Совета, доктор философских наук  Е. В. Дуков Общая характеристика работы Актуальность проблемы: Культурная ситуация 10-20-х годов ХХ века и по нынешний день притягивает к себе исследователей. Одним из наиболее известных и популярных течений в искусстве 10-х гг. ХХ века был кубизм. Много существует исследований, посвящённых социальным и культурным предпосылкам возникновения кубизма, но всё же, как и в начале прошлого века, кубизм остаётся наименее «теоретизированным направлением» в живописи. Одна из многих загадок, оставленных кубизмом - взаимоотношения теоретика кубизма, Г. Аполлинера и художников кубистов. Здесь возникает вопрос о несовпадение теории и практики, разнице ощущения и интерпретации времени теоретиком и художниками, о различии вербального языка мысли и поэзии и визуального языка живописи, об эволюции эстетических воззрений, которые привели к мифологизации самого кубизма. В связи с этим возникает и проблема разной трактовки одних и тех же программных эстетических положений. Анализ статей Аполлинера и сопоставление его вкусовых предпочтений в поэзии и в других видах искусства даёт возможность в очередной раз приблизиться к пониманию мироощущения одного из крупных поэтов и теоретиков искусства...
2. Алексеев М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец". Перечень изданий и переводов романа Ч. Р. Метьюрина "Мельмот Скиталец"
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: Melmoth the Wanderer. Complete and unabridged edition. London, Four Square Books, 1966. Общедоступное издание, лишенное каких-либо пояснений. Сh. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. A Tale. Edited with an Introduction by Douglas Grant. London, Oxford University Press, 1968 (в серии: Oxford English Novels). Издание с "Введением" (р. VII-XIV) и краткими "Объяснительными примечаниями" к тексту (р. 543-560). 2. ПЕРЕВОДЫ "МЕЛЬМОТА СКИТАЛЬЦА" На французский язык L'Homme de mystere, ou Histore de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de Bertram, traduit de l'anglais par M-me E. F. B. [Emile BeginJ. Paris, Librairie Nationale et Etrangere, 1821, 3 vols., in 12o. Очень сокращенный перевод-переделка, из которого переводчица, по ее собственному признанию, выбросила несколько десятков страниц "длиннот" оригинала по собственному вкусу. Melmoth, ou l'homme errant, par Mathurin (sic!), auteur de "Bertram", traduit librement de l'anglais par Jean Cohen. Paris, G. - H. Hubert, 6 vols., in 12o. Вольный сокращенный перевод. Melmoth, l'homme errant, traduit de l'anglais par Maria de Fos. Librairie internationale, A. Lacroix, Verboeckhoven et Gle, a Bruxelles et a Leipzig, 1867, in 8o. Melmoth, ou l'homme errant. Roman par le Rev. Ch. Robert Maturin. Traduit de l'anglais Par Jean Cohen. Preface d'Andre Breton. J. J. Pauvert, 39 rue de Coudeais. Sceaux, 1954. Melmoth, l'homme errant. Traduit de l'anglais par Maria de Fos. Suivi de Melmoth reconcilie par Honore de Balzac. Marabout geant [s. a., 1950-e годы]. Melmoth, l'homme errant, premiere traduction francaise integrale par ...
3. Гинзбург Л.Я.: О психологической прозе. Мемуары. Глава 1
Входимость: 2. Размер: 132кб.
Часть текста: существует обширная литература, эта удивительная книга изучалась с разных точек зрения — как исторический источник, как памятник эпохи, как художественное произведение. В пределах же настоящей работы «Мемуары» рассматриваются только в плане проблем понимания и изображения характера. Сент-Бёв назвал Сен-Симона соглядатаем своего века 1 . Уникальное произведение мировой мемуарной литературы, его воспоминания в разных изданиях насчитывают от двадцати до сорока с лишним томов; 2 они охватывают период от начала 90-х годов XVII века до 1723 года (последнее двадцатипятилетие царствования Людовика XIV и период регентства). После смерти Сен-Симона в 1755 году правительство Людовика XV, опасаясь разоблачений, конфисковало эту гигантскую рукопись (вместе с другими документами Сен-Симона). Около семидесяти пяти лет рукопись пролежала под спудом в архиве министерства иностранных дел и впервые, если не считать отдельных извлечений, в относительно полном виде была опубликована в 1829—1830 годах. Мемуары Сен-Симона оказались, таким образом, звеном, изъятым из...
4. Косиков "Адская машина " Лотреамона
Входимость: 2. Размер: 125кб.
Часть текста: Лотреамон намного опередил свое время, но в этом времени он не был "непризнанным гением". Он был неведомым талантом. Причина проста. Он умер в ноябре 1870 г. 24 лет от роду – умер в полной безвестности, едва успев опубликовать две небольших книжечки – "Песни Мальдорора" и "Стихотворения", изданные за собственный счет небольшим тиражом, который к тому же не поступил в продажу. В течение полувека о существовании этих произведений знали единицы, однако, когда в 20-е гг. Лотреамона наконец "открыли", было уже поздно: к этому [7-8] времени почти все его поколение сошло в могилу, не оставив об авторе "Песней" ни свидетельств, ни воспоминаний. Лотреамон превратился в загадку, которая давала и продолжает давать пищу для самых интригующих домыслов. Даровитый "буйнопомешанный", ухитрившийся изрыгнуть поток отвратительных богохульств, прежде чем закончить свои дни в желтом доме (Леон Блуа) 1 , анархист и пламенный народный трибун, выведенный под именем Феликса Дюкасса в романе Жюля Валлеса "Инсургент" (Филипп Супо) 2 , наркоман, погибший от интоксикации (Морис Эйн) 3 , подросток-мастурбатор, воплотивший свои эротические фантазии в лихорадочных видениях "Песней Мальдорора" (Жан-Поль Вебер) 4 , шизофреник, одержимый манией преследования (Жан-Пьер Сулье) 5 , нелюдимый, подозрительный молодой человек, неизветно зачем оказавшийся в Париже во время "смуты" и ликвидированный тайной полицией (Даниель А. Грааф) 6 , – вот лишь некоторые из легенд, сложившихся вокруг имени графа де Лотреамона, хотя и само это имя – всего лишь литературный псевдоним. ...
5. Реизов Б. Г.: Почему Стендаль назвал свой роман "Красное и черное"?
Входимость: 1. Размер: 49кб.
Часть текста: мае 1830 года, он вдруг прервал беседу, которую мы вели, и сказал мне: „А что если мы назовем его „Красное и черное”. Не понимая, что он имеет в виду этой фразой, не имеющей никакого отношения к предмету нашей беседы, я спросил его, что это значит. Но он, продолжая свою мысль, ответил: „Да, его нужно назвать „Красное и черное”. И, взяв рукопись, он заменил этими словами название „Жюльен”». Ромен Коломб так и не понял смысла этой замены и воздержался от каких-либо предположений: «Что значит это название? Каждый пытался найти его смысл, но дальше предположений дело не пошло. Я склонен думать, что странное наименование было просто уступкой тогдашней моде и придумано, чтобы обеспечить роману успех». Странные названия действительно были в моде между 1825 и 1835 годами. Некоторые утверждали, что эта традиция («привычка или мания») идет от Вальтера Скотта, «дававшего каждой главе странное название, чтобы возбудить любопытство». 1 Читателей должны были поразить такие, например, названия, как «Мертвый осел и гильотинированная женщина» (1829) Жюля Жанена,...
6. Батай Ж. Литература и зло. Эмили Бронтэ
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: жизнь была так уж несчастна. Однако, сохранив моральную чистоту, она спустилась на самое дно бездны Зла. Мало кто мог бы сравниться с ней в стойкости, отваге и прямоте. В познании Зла она дошла до самого конца. Люди стремились к этому в литературе, в воображении и в мечтах. Угаснув в тридцать лет, она так и не смогла приблизиться к границам возможного. Она родилась в 1818 году и ни разу не покинула ни дома деревенского священника, ни йоркширских песчаных пустошей, столь же суровых, как и ирландский пастор, воспитавший ее по-спартански, но не сумевший дать ей материнское тепло. Мать ее умерла рано, у старших сестер был строгий характер. Единственным, кто был погружен в романтику несчастья, оставался ее свихнувшийся брат. Известно, что в доме священника, где жили сестры Бронтэ, аскетическая обстановка сочеталась с атмосферой напряженного литературного творчества. Они не разлучались ни на минуту, но тем не менее Эмили все время оберегала свое нравственное одиночество - мир, где роились призраки, порожденные ее воображением. При всей своей замкнутости на людях она была нежной,...
7. Косиков Г. К.: Два пути французского постромантизма: символисты и Лотреамон. Примечания
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: мой. – Г. К.). – Кант И. Цит. соч. С. 374, 375. 4 Теория метафоры. М., 1990. 5 Лосев А. Ф. Проблема символа в реалистическом искусстве. М., 1976. С. 155. 6 Примеры таких цепочек см., в частности: Фуко М. Слова и вещи. М., 1976. С. 61-71. 7 Шеллинг Ф. В. Философия искусства. М., 1966. С. 113. 8 Там же. С. 100. 9 См.: Лосев А. Ф. Философия имени // Лосев А. Ф. Из ранних произведений. М., 1990. С. 80. 10 Шеллинг Ф. В. Цит. соч. С. 110-111. 11 Философскую дефиницию “символа” в его отличии от “аллегории” и от “схемы” см.: Шеллинг Ф. В. Цит. соч. С. 106 и далее. 12 Гете И. В. Избранные философские произведения. М., 1964. С. 353. 13 “... символическое есть... вид интуитивного”. – Кант И. Цит. соч. С. 373. 14 Кант И. Цит. соч. С. 332. 15 Гете И. В. Статьи и мысли об искусстве. Л.; М., 1936. С. 347. 16 Гете И. В. Избранные философские произведения. С. 354-355. 17 См.: Косиков Г. К. Теофиль Готье – автор “Эмалей и камей” //...
8. Алексеев М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец". Часть 6
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Часть текста: М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец" Часть 6 6 За пределами стран английского языка сильное и довольно продолжительное увлечение "Мельмотом Скитальцем" и другими произведениями Метьюрина сказалось прежде всего во Франции. Здесь с начала 20-х годов охотно переводили его драмы и романы, приспосабливали их для французской сцены, подражали им. Заметное воздействие Метьюрина испытали в своем творчестве многие видные французские писатели - В. Гюго, А. де Виньи, Бельзак, Бодлер, Вилье де Лиль Адан и др. Явные следы воздействия Метьюрина можно увидеть также в произведениях французской музыки и живописи романтической поры. Вскоре после того как "Мельмот Скиталец" вышел в свет в Англии, один за другим появились два его французских перевода. Первый из них, в трех маленьких томиках в двенадцатую долю листа, без имени Метьюрина, был выполнен некоей г-жой Бежен. Переводчица своеобразно поняла свои задачи и безусловно превысила свои права; то, что она опубликовала под заглавием "Таинственный человек, или История Мельмота-путешественника" {L'Homme de mystere, ou Histoire de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de Bertram. traduit de, -l'anglais par M-me E. F. B. [Emile Begin]. Paris, Librairie Nationale et etrangere. 1821, 3. vols, in 12o.}, строго говоря, не может быть названо переводом романа Метьюрина: это весьма неудачная и...
9. Луков Вл. А.: Драматургия Бальзака во взаимоотражении с его «Человеческой комедией»
Входимость: 1. Размер: 49кб.
Часть текста: г., был запрещен минист­ром внутренних дел после первого представления (пьеса была возобновлена на короткий срок в 1850 г.). Комедия «Надежды Кинолы», поставленная в Одеоне весной 1842 г., прошла 19 раз и была снята из-за малых сборов. Драма «Памела Жиро» была показана в театре Гетэ в 1843 г., но спектакль получился на­столько неудачным, что Бальзак не стал возражать, когда прес­сой драма была приписана драматургам Байару и Жему, под­готовившим ее сценический (сокращенный) вариант. Комедия «Делец» при жизни Бальзака не ставилась и попала на сцену театра Жимназ в переделке Деннери под названием «Меркаде» только в августе 1851 г. Определенный успех имела лишь пьеса «Мачеха», прошедшая 36 раз в «Историческом театре» в бур­ные дни революционного 1848 года. За исключением Готье, откликнувшегося почти на все по­становки пьес Бальзака, по существу, никто из ведущих крити­ков XIX века не признал значения бальзаковской драматургии. Такое пренебрежение отчасти объяснимо тем, что в официаль­ной литературной критике вплоть до начала XX века Бальзак объ­являлся второстепенным писателем, посредственно владевшим литературным мастерством. Но и в наш век, когда известность писателя стала поистине всемирной, подлинное признание по­лучило лишь мастерство Бальзака-прозаика, но не драматурга. Так, еще в 1917 г. американский исследователь У. С. Гастингс посвятил свою диссертацию драматургии Бальзака с целью до­казать, что он был слабым драматургом[1]. По иронии судьбы монография Гастингса остается одним из немногим исследова­ний, посвященных драматургической деятельности великого писателя. Большую роль в знакомстве с театром Бальзака сыграли труды Д. З. Милачича, вышедшие в 1930 г.[2] Были опубликова­ны неизвестные ранее тексты, планы, наброски сцен, стали яс­ны общие контуры огромной деятельности писателя в создании значительной по...
10. Стендаль Фредерик. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: в Италию. С этого времени С. — на военной службе и в постоянных разъездах (вместе с войсками Наполеона он побывал и в России), что не помешало ему усиленно заниматься самообразованием. После падения Наполеона С. поселился в Италии (в Милане), откуда в 1821 его выслало австрийское правительство как заподозренного в карбонаризме. Между 1814 и 1817 он написал книги по музыке и живописи: «Жизнь Гайдна, Моцарта и Метастазио», «История живописи в Италии» и книгу о своих путешествиях по Италии «Рим, Неаполь, Флоренция». С 1821 по 1830 С. жил в Париже и сотрудничал в английских журналах как лит-ый и художественный критик. За этот период в Париже им напечатаны были книги: «О любви» (De l’amour, 1822), «Жизнь Россини» (Vie de Rossini, 1824), «Прогулки по Риму» (Promenades dans Rome, 1829) и «Арманс» (Armance, 1827) — первый роман С. Победа Июльской революции и установление буржуазной монархии открыли С. возможность поступить на государственную службу: его назначили французским консулом в Триест, а затем в Чивитта-Веккью. Последние 12 лет жизни С. были наиболее плодотворными в его лит-ой деятельности. В течение этого периода вышли его знаменитый роман «Красное и черное» (Le rouge et le noir, 1831), «Итальянские хроники» [(Chroniques italiennes), «Ченчи» (Les Cenci), «Ванина Ванини» (Vanina Vanini), «Виттория Аккорамбони» (Vittoria Accoramboni), «Аббатиса из Кастро» (L’Abbesse de Castro), и др.],...