Приглашаем посетить сайт

Cлова на букву "S"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 862).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
59SAID
113SAINT
18SALON
13SAME
27SAMUEL
45SAND
49SANS
24SARTRE
13SAT
20SAW
26SAY
12SCENE
29SCHELLING
19SCHILLER
12SCHMIDT
45SCHRIFTEN
22SCIENCE
116SCOTT
33SEA
15SECOND
18SECRET
46SEE
19SEEM
19SEEN
25SEINE
13SEINER
18SELECTED
20SELF
18SENSE
15SENSIBLE
15SERIES
79SES
13SET
11SGU
14SHADOW
58SHAKESPEARE
57SHALL
54SHELLEY
13SHIP
20SHORT
37SHOULD
16SHOW
14SIC
13SID
17SIDE
25SIECLE
17SILENCE
12SILENT
20SIMON
14SIMPLE
13SIN
89SIR
21SKY
12SMALL
14SOCIAL
12SOCIETY
30SOLDIER
13SOLITUDE
75SOME
18SOMETHING
98SON
39SONG
13SONNET
15SORROW
34SOUL
22SOUND
15SOUP
49SOUS
33SOUTHEY
75SOUVENIR
12SPEAK
17SPIRIT
15SPOT
62STAEL
19STAND
24STAR
15STATE
12STAY
203STENDHAL
20STERNE
29STILL
12STOOD
27STORY
14STRANGE
21STREET
36STUDIES
53STUDY
16STURM
63STUTTGART
22STYLE
17SUBLIME
58SUCH
20SUI
13SUMMER
18SUN
122SUR
27SWEET
38SWINBURNE
15SYMPOSIUM
40SYNGE

Несколько случайно найденных страниц

по слову SWELL

Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: иногда мы можем поймать ее за руку, если будем очень бдительны. В середине шестой главы, сразу после разговора Шарлот и Элизабет о счастье в браке, Остин делает очень красивый, плавный и незаметный переход, смену плана длиной в одну фразу. Так хороший танцор закончив одну комбинацию элементов делает короткую связку, дорожку шагов, или даже просто небольшой полукруг для того, чтобы переместить центр тяжести и начать следующий элемент с нужной ноги. Зритель эту связку никак не выделяет, он просто чувствует, как танец плавно и естественно перетекает из одной фигуры в другую и наслаждается искусством танцора. Вот абзац, который я имею в виду: «Occupied in observing Mr Bingley’s attention to her sister, Elizabeth was far from suspecting that she was herself becoming an object of some interest in the eyes of his friend». «Занятая наблюдением за тем, какое впечатление производит мистер Бингли на ее сестру, Элизабет не подозревала о том, что сама стала объектом, вызвавшим подобный интерес у его друга». Так на протяжении одного сложноподчиненного предложения Джейн Остин «меняет ногу». Если в предыдущей части главы мы следовали за Элизабет, теперь (и кстати в первый раз) мы видим ситуацию глазами мистера Дарси. И тут же, чтобы отвлечь внимание читателя от этого перехода Остин...
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Часть текста: романтизм Байрона и Шелли складывался в эпоху острой общественно-политической борьбы в Англии. Промышленная ре­волюция и широкое демократическое движение 1816—1823 гг. разбудили к активной общественной и литературной деятельности английских рабо­чих и ремесленников. Созданная ими массовая политическая поэзия, печа­тавшаяся в общедоступной демократической прессе этих лет, представ­ляет значительное явление английской поэзии. До последнего времени она не привлекала внимания историков литературы. А между тем поэтические произведения, увидевшие свет в дешевых газетах и журналах для народа и в виде многочисленных памфлетных изданий, а также листовок, оказали известное влияние на поэзию Шелли и Байрона и в свою очередь испы­тали воздействие их творчества. Анализ современной Шелли и Байрону английской массовой поэзии убеждает, что постановка вопроса об этой взаимосвязи и взаимовлиянии не только закономерна, но позволяет вскрыть и некоторые особенности творчества двух великих английских романтиков, на которые не обращалось внимания. Восстановление истории этой органической взаимосвязи — давно назревшая задача англистики. Еще в 1938 г. член-корр. АН СССР М. П. Алексеев писал в своей статье «Байрон и английская литература»: «Чрезвычайно интересной и еще не выполненной задачей было бы определить отношение к Байрону ранней английской демократической и рабочей прессы». Указав ряд периодиче­ских изданий, М. П. Алексеев продолжает: «В большинство этих изданий исследователи Байрона еще не заглядывали; статьи, упоминающие его имя, не фигурируют в байроновской библиографии, как не фигурируют там и дешевые издания Байрона, выпускавшиеся для рабочих демокра­тическими издательствами Англии 20—30-х годов» Ч О постоянном и все усиливающемся интересе демократической прессы 2 второй половины 10-х...
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: Дружба Листа с Мейендорфами продолжалась и в Веймаре, где они встречались также на музыкальных утрах замечательной итальянской певицы Полины Виардо — близкого друга И. С. Тургенева, которая в первой половине 1870 года находилась в этом городе. Но вернемся к дипломатической карьере Феликса Мейендорфа, интересной для нас тем, что она привела его в Чивитавеккыо. Не без содействия Михаила Горчакова, Феликс Казимирович был в начале 1858 года назначен секретарем русской миссии в Штуттгардте. Значение этой миссии возросло в связи с секретными переговорами между царем Александром II и Наполеоном III, состоявшимися в Штуттгардте в сентябре 1857 года. (После Крымской войны Россия стремилась улучшить свои взаимоотношения с Францией.) Хотя Штуттгардт, живописно расположенный на холмах, являлся резиденцией вюртембергского короля Вильгельма I и был уже в то время крупным городом (более 60 тысяч жителей), Мейендорф все же отчаянно скучал в этой, как ему казалось, глухой провинции. Каталог небольшой личной библиотеки, составленный Феликсом Казимировичем в 1860 году и сохранившийся в московском архиве 51 , свидетельствует о широком кругозоре и либеральных интересах: наряду с философскими, историческими и экономическими...
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: обозначающей человеческий дух, движимый порывом вдохновения. Струны эоловой арфы звучат гармонично, пока еще ничем не предвещая ее "жалобное бренчание" в более поздней оде "Уныние" [30, c. 364]. Стихотворение "Эолова арфа" привлекала внимание многих критиков. Этот интерес к ней обусловлен тем, что данное произведение Кольриджа имеет длинную и сложную историю создания; оно переписывалось и перерабатывалось поэтом на протяжении 25 лет. Первый вариант произведения появился 20 августа 1795 года и состоял всего из 17 строк. По-видимому, оно было написано, когда Кольридж снимал домик в Кливдоне (в первые месяцы после свадьбы). Эта первая версия называлась "Излияние" (Effusion), и описывала всплеск человеческих эмоций и чувств и была немногим больше, чем пасторальное описание коттеджа и его окрестностей, в котором поэт предлагает расположить на окне эолову арфу: In the half-closed window we will place the Harp, Which by the desultory Breeze caress'd, Like some coy maid half willing to be woo'd, Utters such sweet upbraidings as, perforce, Tempt to repeat the wrong! [75, c. 22] Произведение впервые было опубликовано в...

© 2000- NIV