Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "Щ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово (варианты)
1ЩАВЕЛЬ (ЩАВЕЛЯ)
3ЩАДИВШИЙ (ЩАДИВШИЕ)
60ЩАДИТЬ (ЩАДИТ, ЩАДЯ, ЩАДИЛ, ЩАДИЛИ)
7ЩАДЯЩИЙ (ЩАДЯЩЕЙ, ЩАДЯЩИМ, ЩАДЯЩАЯ, ЩАДЯЩЕМ, ЩАДЯЩИЕ)
7ЩАНАЯ (ЩАНО)
4ЩЕБЕНЬ (ЩЕБНЯ, ЩЕБНЕМ)
5ЩЕБЕТ (ЩЕБЕТУ)
5ЩЕБЕТАНИЕ (ЩЕБЕТАНИЕМ)
20ЩЕБЕТАТЬ (ЩЕБЕЧУТ, ЩЕБЕТАЛИ, ЩЕБЕТАЛА)
1ЩЕБЕТЛИВЫЙ (ЩЕБЕТЛИВЫМ)
1ЩЕБЕЧУЩИЙ (ЩЕБЕЧУЩЕЙ)
3ЩЕГЛОВ (ЩЕГЛОВА)
5ЩЕГОЛ (ЩЕГЛОВ, ЩЕГЛЫ)
9ЩЕГОЛЕВАТЫЙ (ЩЕГОЛЕВАТ, ЩЕГОЛЕВАТОГО, ЩЕГОЛЕВАТО, ЩЕГОЛЕВАТЫХ)
1ЩЕГОЛИХА (ЩЕГОЛИХИ)
59ЩЕГОЛЬ (ЩЕГОЛЯ, ЩЕГОЛЕМ, ЩЕГОЛЕЙ, ЩЕГОЛИ)
5ЩЕГОЛЬНУТЬ (ЩЕГОЛЬНЕТ)
14ЩЕГОЛЬСКАЯ (ЩЕГОЛЬСКОЙ, ЩЕГОЛЬСКОМ, ЩЕГОЛЬСКОЕ, ЩЕГОЛЬСКИХ, ЩЕГОЛЬСКОГО)
6ЩЕГОЛЬСТВО (ЩЕГОЛЬСТВУ, ЩЕГОЛЬСТВЕ, ЩЕГОЛЬСТВА)
3ЩЕГОЛЯВШИЙ (ЩЕГОЛЯВШИЕ, ЩЕГОЛЯВШИХ)
33ЩЕГОЛЯТЬ (ЩЕГОЛЯЕТ, ЩЕГОЛЯЛИ, ЩЕГОЛЯЛ, ЩЕГОЛЯЮТ)
5ЩЕГОЛЯЮЩИЙ (ЩЕГОЛЯЮЩИХ, ЩЕГОЛЯЮЩИЕ)
87ЩЕДРИН (ЩЕДРИНА, ЩЕДРИНУ, ЩЕДРИНЫМ)
1ЩЕДРИНСКИЙ (ЩЕДРИНСКОЙ)
68ЩЕДРОСТЬ (ЩЕДРОСТИ, ЩЕДРОСТЬЮ)
13ЩЕДРОТА, ЩЕДРОТЫ (ЩЕДРОТАМИ, ЩЕДРОТАМ)
114ЩЕДРЫЙ (ЩЕДРО, ЩЕДРОЕ, ЩЕДР, ЩЕДРОЙ)
92ЩЕКА (ЩЕКИ, ЩЕК, ЩЕКАХ, ЩЕКУ, ЩЕКЕ)
2ЩЕКАСТЫЙ (ЩЕКАСТ, ЩЕКАСТЫМ)
2ЩЕКОЛДА
2ЩЕКОТАНИЕ (ЩЕКОТАНИЮ)
8ЩЕКОТАТЬ (ЩЕКОЧЕТ, ЩЕКОТАЛ, ЩЕКОЧА, ЩЕКОТАЛА)
1ЩЕКОТЛИВОСТЬ
29ЩЕКОТЛИВЫЙ (ЩЕКОТЛИВОГО, ЩЕКОТЛИВО, ЩЕКОТЛИВАЯ, ЩЕКОТЛИВОМ)
6ЩЕКОЧУЩИЙ (ЩЕКОЧУЩИХ, ЩЕКОЧУЩЕЕ, ЩЕКОЧУЩИМ, ЩЕКОЧУЩИМИ)
14ЩЕЛК (ЩЕЛКУ, ЩЕЛКИ, ЩЕЛКЕ)
2ЩЕЛКАНЬЕ (ЩЕЛКАНЬЕМ)
9ЩЕЛКАТЬ (ЩЕЛКАЛ, ЩЕЛКАЯ, ЩЕЛКАЛИ, ЩЕЛКАЕТ, ЩЕЛКАЮТ)
9ЩЕЛКНУТЬ (ЩЕЛКНУЛ, ЩЕЛКНИ, ЩЕЛКНЕТ)
72ЩЕЛКУНЧИК (ЩЕЛКУНЧИКА, ЩЕЛКУНЧИКЕ, ЩЕЛКУНЧИКУ)
2ЩЕЛОЧКА (ЩЕЛОЧКУ)
2ЩЕЛОЧЬ (ЩЕЛОЧИ)
11ЩЕЛЧОК (ЩЕЛЧКОВ, ЩЕЛЧКИ, ЩЕЛЧКОМ, ЩЕЛЧКА)
41ЩЕЛЬ (ЩЕЛИ, ЩЕЛЕЙ, ЩЕЛЯМИ, ЩЕЛЯХ)
3ЩЕМИТЬ (ЩЕМИТ, ЩЕМИЛО)
1ЩЕМУ
28ЩЕМЯЩИЙ (ЩЕМЯЩЕЙ, ЩЕМЯЩАЯ, ЩЕМЯЩЕЕ, ЩЕМЯЩИЕ)
64ЩЕННЫЙ (ЩЕННЫХ, ЩЕННЫЕ, ЩЕННЫМИ, ЩЕННОМ)
13ЩЕНОК (ЩЕНКОМ, ЩЕНКА)
1ЩЕНЫ
1ЩЕНЯТА
1ЩЕНЯЩИЙ (ЩЕНЯЩУЮ)
4ЩЕПА (ЩЕПЫ, ЩЕПОЙ)
23ЩЕПЕТИЛЬНОСТЬ (ЩЕПЕТИЛЬНОСТИ, ЩЕПЕТИЛЬНОСТЬЮ)
27ЩЕПЕТИЛЬНЫЙ (ЩЕПЕТИЛЕН, ЩЕПЕТИЛЬНЫМ, ЩЕПЕТИЛЬНОЙ, ЩЕПЕТИЛЬНЫХ)
20ЩЕПКА (ЩЕПКИ, ЩЕПКУ, ЩЕПКОЙ, ЩЕПОК)
42ЩЕПКИНА (ЩЕПКИНОЙ, ЩЕПКИН, ЩЕПКИНЫМ)
7ЩЕПОТКА (ЩЕПОТКУ, ЩЕПОТКОЙ, ЩЕПОТКИ)
2ЩЕПОТЬ (ЩЕПОТИ)
3ЩЕПОЧКА (ЩЕПОЧЕК, ЩЕПОЧКИ)
2ЩЕРБА, ЩЕРБО (ЩЕРБЫ)
15ЩЕРБАКОВА (ЩЕРБАКОВ)
1ЩЕРБАТОВ
4ЩЕРБИНА (ЩЕРБИНЫ, ЩЕРБИНУ)
1ЩЕРБИНКА (ЩЕРБИНКИ)
3ЩЕРИТЬ (ЩЕРИЛИ, ЩЕРЯТ)
6ЩЕТИНА (ЩЕТИНОЙ, ЩЕТИНЫ)
7ЩЕТИНИСТЫЙ (ЩЕТИНИСТОМУ, ЩЕТИНИСТЫМИ, ЩЕТИНИСТОЕ)
1ЩЕТИНИТЬ
11ЩЕТКА (ЩЕТКОЙ, ЩЕТКУ, ЩЕТОК, ЩЕТКИ, ЩЕТКАМИ)
1ЩЕТОЧНЫЙ (ЩЕТОЧНОМ)
9ЩЕЧКА (ЩЕЧКЕ, ЩЕЧЕК, ЩЕЧКИ, ЩЕЧКАМИ, ЩЕЧКУ)
14ЩИ (ЩЕЙ)
5ЩИКОЛОТКА (ЩИКОЛОТКИ, ЩИКОЛОТКУ, ЩИКОЛОТОК)
1ЩИПАВШИЙ (ЩИПАВШЕГО)
15ЩИПАТЬ (ЩИПЛЮТ, ЩИПАЛИ, ЩИПАЛ, ЩИПЛЕТ)
6ЩИПАТЬ
1ЩИПЛЮЩИЙ
1ЩИПНУТЬ (ЩИПНУЛА)
7ЩИПОК (ЩИПКИ, ЩИПКОМ)
24ЩИПЦЫ, ЩИПЕЦ (ЩИПЦАМИ, ЩИПЦОВ, ЩИПЦОМ)
63ЩИТ (ЩИТОМ, ЩИТЕ, ЩИТА, ЩИТУ)
7ЩУКА (ЩУКУ, ЩУКЕ, ЩУКИ)
5ЩУКИНА (ЩУКИН)
1ЩУП (ЩУПОМ)
11ЩУПАЛЬЦА (ЩУПАЛЬЦАМИ, ЩУПАЛЕЦ)
6ЩУПАТЬ (ЩУПАЛИ, ЩУПАЛ, ЩУПАЮТ)
10ЩУПЛЫЙ (ЩУПЛОГО, ЩУПЛЫМ)
1ЩУР
2ЩУРИТЬ (ЩУРЯ, ЩУРИТ)
4ЩУЧИЙ (ЩУЧЬЕ)

Несколько случайно найденных страниц

по слову ЩУКА (ЩУКУ, ЩУКИ, ЩУКЕ)

1. Ерохин А. В.: Юмористическая лирика Кристиана Моргенштерна
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Часть текста: таланта, все же хотел, чтобы его воспринимали иначе, как серьезного и глубокого писателя, и среди всех своих сочинений выделял именно те, что обнаруживали в нем мистика и религиозного мыслителя. Тем не менее, попытки отдельных исследователей исполнить волю Моргенштерна и определить его место по разряду высокой литературы закончились неудачей 1 . Моргенштерн болезненно воспринимал этот разрыв между своей литературной репутацией юмориста, сложившейся еще при жизни, и страстью пророчествовать и учительствовать, которую он заимствовал у своих духовных и литературных наставников – Ницше, Ибсена, Толстого и Рудольфа Штейнера. Ему пришлось признать, что, несмотря на всю серьезность своих замыслов, он так и не смог реализовать их в приличествующих им крупных формах (романе или драме), оставшись в конечном счете «писателем дневников», «Tagebuchschriftsteller» 2 , жертвой чрезмерной лирической «рецептивности», вылившейся, в основном, в обилие смутных проектов и обрывочных эскизов. В этой незрелости и неготовости – один из источников меланхолии Моргенштерна, с которой он сражался всю недолгую жизнь, пытаясь преодолеть все темное и болезненное в своем характере (обусловленное еще и тяжелой формой туберкулеза) то в фантастике и юморе, то в ...
2. Тарасенко Б.: История одной сказки
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: прочитать «Пиноккио» Карла Коллоди: итальянский он тогда не знал, а на русский язык книжку перевели, когда писателю было под тридцать. И милая история была придумана только потому, что сказка про Пиноккио для советских детей не годилась. Вообще, адаптация вещь хорошая. От культурных различий никуда не денешься, а некоторые книги вообще нельзя переводить дословно. Поэтому многие русские переводы детских сказок становились самостоятельными произведениями. Это и история Винни - Пуха, и «Алиса в стране чудес». Но при этом ни смысл, ни идея произведения не терялись. Чего никак не скажешь о Пиноккио, с которым Алексей Толстой обошелся более жестко, в результате чего получилась совершенно другая история… Отличия Буратино и Пиноккио видны невооруженным глазом с первых страниц. Возьмем, к примеру, разговор со старым Сверчком. На его вопрос, каким ремеслом они собираются заниматься, оба отвечают, что хотят, есть, пить, спать и наслаждаться жизнью, причем, желательно вдали от родителей. В сказке про Пиноккио Сверчок говорит, что избравшие такое ремесло «…всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме». Буратино же Сверчок пророчит ужасные опасности и страшные приключения. Вроде бы мелочь, но как смещены акценты. Кому захочется оказаться в тюрьме или в больнице? А вот от опасностей и приключений ни один мальчишка не откажется! Дальше истории почти совпадают. Папа Карло (у Коллоди...
3. Борисов Л. : Под флагом Катрионы. Часть четвертая. Скитания. Глава вторая
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: нос с горбинкой, — ответил на это Луи. — В Шотландии я пропаду, а любовь к родному краю на расстоянии острее. Так лучше для моей работы, Вальтер. Судно, купленное тобою, мы назовем… — Хотя бы так — «Нептун», — подсказал Симпсон. — «Одиннадцать тысяч дев», — не думая и радуясь находке, произнес Луи. — Недурно, а? Я засяду в каюте и с утра до вечера буду писать рассказы. Для романа мне нужен разбег. Для оседлой жизни — деньги. Путешествуя, тратишь их меньше. Странствуя, обогащаешь себя и память. Кроме того, я ненавижу готовые истины. Короче говоря — вон из Парижа! С августа по декабрь Луи плавал по рекам Франции; его настроение менялось ежечасно: удавалась фраза, остроумно и живо строился диалог — Луи шутил, напевал, рассказывал анекдоты, придумывал веселые истории с дерзко неожиданными концами. Не давалась фраза, слова не расходились парами от центра предложения к флангам, абзац подобно немому лишь шевелил губами — и Луи ни с кем не разговаривал, был зол на себя и команду. В такие часы он писал длинные письма Фенни, давая советы, как поступить в таком-то юридическом казусе и что делать, если жизнь вообще не задается. «В таких случаях ничего не следует делать, ибо можно сделать не то, что надо, — писал он, зачеркивал эту фразу, но так, чтобы можно было ее прочесть, и сверху с разборчивостью печатного текста писал: — Я не знаю, что делать, но уверен, что мы скоро будем вместе и я скажу, как сильно, как горячо люблю тебя…» Луи мечтал о плавании в океане на большом корабле, который идет под парусами, а в случае надобности его трубы дымят...
4. Цвейг С.: Бальзак. VIII. Бальзак. Его облик и духовный мир
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: снедаемый отчаянным нетерпением, сидел в своей келье, в мимолетные мгновения с завистью взирая на других – на других, всегда только на других, обладающих богатством, женщинами, успехом, роскошью и щедрыми дарами жизни. Вполне понятно, что он, чувственный человек, – уж таков он есть – хочет упиться этим гулом и рокотом похвал вокруг своего имени, вдохнуть и вкусить эту Славу, глазами и кожей познать тепло человеческой благосклонности, насладиться ею. И так как его везде с нетерпением ожидают, он хочет покрасоваться перед светским обществом. Устав от унижений и отказов, от многолетнего рабства, от расчетов и бережливости и от вечного существования в долг, он жаждет теперь предаться искушениям собственной славы – роскоши, богатству, мотовству. Он знает, что великая мировая сцена уже открыта для него. И писатель решает показаться перед своей публикой в роли светского человека. Насколько гениален Бальзак-творец, настолько же бездарен он в роли светского льва. Человеческий мозг устроен так странно, что даже грандиозный душевный опыт и богатейшие познания не способны преодолеть врожденные слабости. Психология может помочь, даже когда человек анализирует сам себя, распознать ущербные стороны личности, но она не в силах (и это одна из слабостей психоанализа) их устранить. Распознать еще не значит преодолеть, и мы то и дело видим, как проницательнейшие люди изнемогают в борьбе с собственными маленькими причудами, которые служат предметом насмешек для всех окружающих....
5. История немецкой литературы. Эрих Вайнерт (Erich Weinert, 1890—1953)
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: историю живописи, иностранные языки, много читал. Затем Вайнерт поступил в Высшую школу прикладных искусств в Берлине и в 1912 г. окончил ее. В 1913 г. он был призван на военную службу. Когда началась первая мировая война, Вайнерт сразу же распознал ее антинародную сущность. Вскоре он проникается верой в то, что лишь революционная инициатива масс положит конец войне. В стихотворении «Час Европы» (Europas Stunde, 1919) он приветствует победу социалистической революции в России, которая своим «разъяренным и освежающим ветром потрясла основы одряхлевшего старого мира». Впервые Вайнерт выступил со своими юмористическими и сатирическими стихами не в печати, а с подмостков прогрессивных литературно-критических кабаре Лейпцига и Берлина в начале 20-х гг. Эти стихотворения вошли потом в сборники «Кривое зеркало» (Der Verbogene Zeitspiegel, 1923), «Божьей милостью щука и прочие отбросы» (Der Gottes Gnaden Hecht und andere Abfälle, 1923), «Балаган» (Das Affentheater, 1925). В стихотворениях этих сборников критика еще не выходит за пределы бытовой, неглубокой сатиры. Поэт ограничивается высмеиванием отдельных реакционеров, буржуазных филантропов, обывателей и оторвавшихся от рабочего класса социал-демократических лидеров — жалких марионеток большого балагана — Веймарской республики. В 1924 г. Вайнерт сближается с движением немецкого пролетариата и навсегда связывает свою судьбу с его авангардом — коммунистической партией. Активное участие в революционной борьбе немецких рабочих обостряет политическое зрение поэта, наполняет его сатиру классовым...