Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "Щ"
Список лучших слов
Кол-во | Слово (варианты) |
1 | ЩАВЕЛЬ (ЩАВЕЛЯ) |
3 | ЩАДИВШИЙ (ЩАДИВШИЕ) |
60 | ЩАДИТЬ (ЩАДИТ, ЩАДЯ, ЩАДИЛ, ЩАДИЛИ) |
7 | ЩАДЯЩИЙ (ЩАДЯЩЕЙ, ЩАДЯЩИМ, ЩАДЯЩАЯ, ЩАДЯЩЕМ, ЩАДЯЩИЕ) |
7 | ЩАНАЯ (ЩАНО) |
4 | ЩЕБЕНЬ (ЩЕБНЯ, ЩЕБНЕМ) |
5 | ЩЕБЕТ (ЩЕБЕТУ) |
5 | ЩЕБЕТАНИЕ (ЩЕБЕТАНИЕМ) |
20 | ЩЕБЕТАТЬ (ЩЕБЕЧУТ, ЩЕБЕТАЛИ, ЩЕБЕТАЛА) |
1 | ЩЕБЕТЛИВЫЙ (ЩЕБЕТЛИВЫМ) |
1 | ЩЕБЕЧУЩИЙ (ЩЕБЕЧУЩЕЙ) |
3 | ЩЕГЛОВ (ЩЕГЛОВА) |
5 | ЩЕГОЛ (ЩЕГЛОВ, ЩЕГЛЫ) |
9 | ЩЕГОЛЕВАТЫЙ (ЩЕГОЛЕВАТ, ЩЕГОЛЕВАТОГО, ЩЕГОЛЕВАТО, ЩЕГОЛЕВАТЫХ) |
1 | ЩЕГОЛИХА (ЩЕГОЛИХИ) |
59 | ЩЕГОЛЬ (ЩЕГОЛЯ, ЩЕГОЛЕМ, ЩЕГОЛЕЙ, ЩЕГОЛИ) |
5 | ЩЕГОЛЬНУТЬ (ЩЕГОЛЬНЕТ) |
14 | ЩЕГОЛЬСКАЯ (ЩЕГОЛЬСКОЙ, ЩЕГОЛЬСКОМ, ЩЕГОЛЬСКОЕ, ЩЕГОЛЬСКИХ, ЩЕГОЛЬСКОГО) |
6 | ЩЕГОЛЬСТВО (ЩЕГОЛЬСТВУ, ЩЕГОЛЬСТВЕ, ЩЕГОЛЬСТВА) |
3 | ЩЕГОЛЯВШИЙ (ЩЕГОЛЯВШИЕ, ЩЕГОЛЯВШИХ) |
33 | ЩЕГОЛЯТЬ (ЩЕГОЛЯЕТ, ЩЕГОЛЯЛИ, ЩЕГОЛЯЛ, ЩЕГОЛЯЮТ) |
5 | ЩЕГОЛЯЮЩИЙ (ЩЕГОЛЯЮЩИХ, ЩЕГОЛЯЮЩИЕ) |
87 | ЩЕДРИН (ЩЕДРИНА, ЩЕДРИНУ, ЩЕДРИНЫМ) |
1 | ЩЕДРИНСКИЙ (ЩЕДРИНСКОЙ) |
68 | ЩЕДРОСТЬ (ЩЕДРОСТИ, ЩЕДРОСТЬЮ) |
13 | ЩЕДРОТА, ЩЕДРОТЫ (ЩЕДРОТАМИ, ЩЕДРОТАМ) |
114 | ЩЕДРЫЙ (ЩЕДРО, ЩЕДРОЕ, ЩЕДР, ЩЕДРОЙ) |
92 | ЩЕКА (ЩЕКИ, ЩЕК, ЩЕКАХ, ЩЕКУ, ЩЕКЕ) |
2 | ЩЕКАСТЫЙ (ЩЕКАСТ, ЩЕКАСТЫМ) |
2 | ЩЕКОЛДА |
2 | ЩЕКОТАНИЕ (ЩЕКОТАНИЮ) |
8 | ЩЕКОТАТЬ (ЩЕКОЧЕТ, ЩЕКОТАЛ, ЩЕКОЧА, ЩЕКОТАЛА) |
1 | ЩЕКОТЛИВОСТЬ |
29 | ЩЕКОТЛИВЫЙ (ЩЕКОТЛИВОГО, ЩЕКОТЛИВО, ЩЕКОТЛИВАЯ, ЩЕКОТЛИВОМ) |
6 | ЩЕКОЧУЩИЙ (ЩЕКОЧУЩИХ, ЩЕКОЧУЩЕЕ, ЩЕКОЧУЩИМ, ЩЕКОЧУЩИМИ) |
14 | ЩЕЛК (ЩЕЛКУ, ЩЕЛКИ, ЩЕЛКЕ) |
2 | ЩЕЛКАНЬЕ (ЩЕЛКАНЬЕМ) |
9 | ЩЕЛКАТЬ (ЩЕЛКАЛ, ЩЕЛКАЯ, ЩЕЛКАЛИ, ЩЕЛКАЕТ, ЩЕЛКАЮТ) |
9 | ЩЕЛКНУТЬ (ЩЕЛКНУЛ, ЩЕЛКНИ, ЩЕЛКНЕТ) |
72 | ЩЕЛКУНЧИК (ЩЕЛКУНЧИКА, ЩЕЛКУНЧИКЕ, ЩЕЛКУНЧИКУ) |
2 | ЩЕЛОЧКА (ЩЕЛОЧКУ) |
2 | ЩЕЛОЧЬ (ЩЕЛОЧИ) |
11 | ЩЕЛЧОК (ЩЕЛЧКОВ, ЩЕЛЧКИ, ЩЕЛЧКОМ, ЩЕЛЧКА) |
41 | ЩЕЛЬ (ЩЕЛИ, ЩЕЛЕЙ, ЩЕЛЯМИ, ЩЕЛЯХ) |
3 | ЩЕМИТЬ (ЩЕМИТ, ЩЕМИЛО) |
1 | ЩЕМУ |
28 | ЩЕМЯЩИЙ (ЩЕМЯЩЕЙ, ЩЕМЯЩАЯ, ЩЕМЯЩЕЕ, ЩЕМЯЩИЕ) |
64 | ЩЕННЫЙ (ЩЕННЫХ, ЩЕННЫЕ, ЩЕННЫМИ, ЩЕННОМ) |
13 | ЩЕНОК (ЩЕНКОМ, ЩЕНКА) |
1 | ЩЕНЫ |
1 | ЩЕНЯТА |
1 | ЩЕНЯЩИЙ (ЩЕНЯЩУЮ) |
4 | ЩЕПА (ЩЕПЫ, ЩЕПОЙ) |
23 | ЩЕПЕТИЛЬНОСТЬ (ЩЕПЕТИЛЬНОСТИ, ЩЕПЕТИЛЬНОСТЬЮ) |
27 | ЩЕПЕТИЛЬНЫЙ (ЩЕПЕТИЛЕН, ЩЕПЕТИЛЬНЫМ, ЩЕПЕТИЛЬНОЙ, ЩЕПЕТИЛЬНЫХ) |
20 | ЩЕПКА (ЩЕПКИ, ЩЕПКУ, ЩЕПКОЙ, ЩЕПОК) |
42 | ЩЕПКИНА (ЩЕПКИНОЙ, ЩЕПКИН, ЩЕПКИНЫМ) |
7 | ЩЕПОТКА (ЩЕПОТКУ, ЩЕПОТКОЙ, ЩЕПОТКИ) |
2 | ЩЕПОТЬ (ЩЕПОТИ) |
3 | ЩЕПОЧКА (ЩЕПОЧЕК, ЩЕПОЧКИ) |
2 | ЩЕРБА, ЩЕРБО (ЩЕРБЫ) |
15 | ЩЕРБАКОВА (ЩЕРБАКОВ) |
1 | ЩЕРБАТОВ |
4 | ЩЕРБИНА (ЩЕРБИНЫ, ЩЕРБИНУ) |
1 | ЩЕРБИНКА (ЩЕРБИНКИ) |
3 | ЩЕРИТЬ (ЩЕРИЛИ, ЩЕРЯТ) |
6 | ЩЕТИНА (ЩЕТИНОЙ, ЩЕТИНЫ) |
7 | ЩЕТИНИСТЫЙ (ЩЕТИНИСТОМУ, ЩЕТИНИСТЫМИ, ЩЕТИНИСТОЕ) |
1 | ЩЕТИНИТЬ |
11 | ЩЕТКА (ЩЕТКОЙ, ЩЕТКУ, ЩЕТОК, ЩЕТКИ, ЩЕТКАМИ) |
1 | ЩЕТОЧНЫЙ (ЩЕТОЧНОМ) |
9 | ЩЕЧКА (ЩЕЧКЕ, ЩЕЧЕК, ЩЕЧКИ, ЩЕЧКАМИ, ЩЕЧКУ) |
14 | ЩИ (ЩЕЙ) |
5 | ЩИКОЛОТКА (ЩИКОЛОТКИ, ЩИКОЛОТКУ, ЩИКОЛОТОК) |
1 | ЩИПАВШИЙ (ЩИПАВШЕГО) |
15 | ЩИПАТЬ (ЩИПЛЮТ, ЩИПАЛИ, ЩИПАЛ, ЩИПЛЕТ) |
6 | ЩИПАТЬ |
1 | ЩИПЛЮЩИЙ |
1 | ЩИПНУТЬ (ЩИПНУЛА) |
7 | ЩИПОК (ЩИПКИ, ЩИПКОМ) |
24 | ЩИПЦЫ, ЩИПЕЦ (ЩИПЦАМИ, ЩИПЦОВ, ЩИПЦОМ) |
63 | ЩИТ (ЩИТОМ, ЩИТЕ, ЩИТА, ЩИТУ) |
7 | ЩУКА (ЩУКУ, ЩУКЕ, ЩУКИ) |
5 | ЩУКИНА (ЩУКИН) |
1 | ЩУП (ЩУПОМ) |
11 | ЩУПАЛЬЦА (ЩУПАЛЬЦАМИ, ЩУПАЛЕЦ) |
6 | ЩУПАТЬ (ЩУПАЛИ, ЩУПАЛ, ЩУПАЮТ) |
10 | ЩУПЛЫЙ (ЩУПЛОГО, ЩУПЛЫМ) |
1 | ЩУР |
2 | ЩУРИТЬ (ЩУРЯ, ЩУРИТ) |
4 | ЩУЧИЙ (ЩУЧЬЕ) |
Несколько случайно найденных страниц
по слову
ЩУКА (ЩУКУ, ЩУКИ, ЩУКЕ)
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Часть текста: таланта, все же хотел, чтобы его воспринимали иначе, как серьезного и глубокого писателя, и среди всех своих сочинений выделял именно те, что обнаруживали в нем мистика и религиозного мыслителя. Тем не менее, попытки отдельных исследователей исполнить волю Моргенштерна и определить его место по разряду высокой литературы закончились неудачей 1 . Моргенштерн болезненно воспринимал этот разрыв между своей литературной репутацией юмориста, сложившейся еще при жизни, и страстью пророчествовать и учительствовать, которую он заимствовал у своих духовных и литературных наставников – Ницше, Ибсена, Толстого и Рудольфа Штейнера. Ему пришлось признать, что, несмотря на всю серьезность своих замыслов, он так и не смог реализовать их в приличествующих им крупных формах (романе или драме), оставшись в конечном счете «писателем дневников», «Tagebuchschriftsteller» 2 , жертвой чрезмерной лирической «рецептивности», вылившейся, в основном, в обилие смутных проектов и обрывочных эскизов. В этой незрелости и неготовости – один из источников меланхолии Моргенштерна, с которой он сражался всю недолгую жизнь, пытаясь преодолеть все темное и болезненное в своем характере (обусловленное еще и тяжелой формой туберкулеза) то в фантастике и юморе, то в ...
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Часть текста: прочитать «Пиноккио» Карла Коллоди: итальянский он тогда не знал, а на русский язык книжку перевели, когда писателю было под тридцать. И милая история была придумана только потому, что сказка про Пиноккио для советских детей не годилась. Вообще, адаптация вещь хорошая. От культурных различий никуда не денешься, а некоторые книги вообще нельзя переводить дословно. Поэтому многие русские переводы детских сказок становились самостоятельными произведениями. Это и история Винни - Пуха, и «Алиса в стране чудес». Но при этом ни смысл, ни идея произведения не терялись. Чего никак не скажешь о Пиноккио, с которым Алексей Толстой обошелся более жестко, в результате чего получилась совершенно другая история… Отличия Буратино и Пиноккио видны невооруженным глазом с первых страниц. Возьмем, к примеру, разговор со старым Сверчком. На его вопрос, каким ремеслом они собираются заниматься, оба отвечают, что хотят, есть, пить, спать и наслаждаться жизнью, причем, желательно вдали от родителей. В сказке про Пиноккио Сверчок говорит, что избравшие такое ремесло «…всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме». Буратино же Сверчок пророчит ужасные опасности и страшные приключения. Вроде бы мелочь, но как смещены акценты. Кому захочется оказаться в тюрьме или в больнице? А вот от опасностей и приключений ни один мальчишка не откажется! Дальше истории почти совпадают. Папа Карло (у Коллоди...
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: нос с горбинкой, — ответил на это Луи. — В Шотландии я пропаду, а любовь к родному краю на расстоянии острее. Так лучше для моей работы, Вальтер. Судно, купленное тобою, мы назовем… — Хотя бы так — «Нептун», — подсказал Симпсон. — «Одиннадцать тысяч дев», — не думая и радуясь находке, произнес Луи. — Недурно, а? Я засяду в каюте и с утра до вечера буду писать рассказы. Для романа мне нужен разбег. Для оседлой жизни — деньги. Путешествуя, тратишь их меньше. Странствуя, обогащаешь себя и память. Кроме того, я ненавижу готовые истины. Короче говоря — вон из Парижа! С августа по декабрь Луи плавал по рекам Франции; его настроение менялось ежечасно: удавалась фраза, остроумно и живо строился диалог — Луи шутил, напевал, рассказывал анекдоты, придумывал веселые истории с дерзко неожиданными концами. Не давалась фраза, слова не расходились парами от центра предложения к флангам, абзац подобно немому лишь шевелил губами — и Луи ни с кем не разговаривал, был зол на себя и команду. В такие часы он писал длинные письма Фенни, давая советы, как поступить в таком-то юридическом казусе и что делать, если жизнь вообще не задается. «В таких случаях ничего не следует делать, ибо можно сделать не то, что надо, — писал он, зачеркивал эту фразу, но так, чтобы можно было ее прочесть, и сверху с разборчивостью печатного текста писал: — Я не знаю, что делать, но уверен, что мы скоро будем вместе и я скажу, как сильно, как горячо люблю тебя…» Луи мечтал о плавании в океане на большом корабле, который идет под парусами, а в случае надобности его трубы дымят...
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: снедаемый отчаянным нетерпением, сидел в своей келье, в мимолетные мгновения с завистью взирая на других – на других, всегда только на других, обладающих богатством, женщинами, успехом, роскошью и щедрыми дарами жизни. Вполне понятно, что он, чувственный человек, – уж таков он есть – хочет упиться этим гулом и рокотом похвал вокруг своего имени, вдохнуть и вкусить эту Славу, глазами и кожей познать тепло человеческой благосклонности, насладиться ею. И так как его везде с нетерпением ожидают, он хочет покрасоваться перед светским обществом. Устав от унижений и отказов, от многолетнего рабства, от расчетов и бережливости и от вечного существования в долг, он жаждет теперь предаться искушениям собственной славы – роскоши, богатству, мотовству. Он знает, что великая мировая сцена уже открыта для него. И писатель решает показаться перед своей публикой в роли светского человека. Насколько гениален Бальзак-творец, настолько же бездарен он в роли светского льва. Человеческий мозг устроен так странно, что даже грандиозный душевный опыт и богатейшие познания не способны преодолеть врожденные слабости. Психология может помочь, даже когда человек анализирует сам себя, распознать ущербные стороны личности, но она не в силах (и это одна из слабостей психоанализа) их устранить. Распознать еще не значит преодолеть, и мы то и дело видим, как проницательнейшие люди изнемогают в борьбе с собственными маленькими причудами, которые служат предметом насмешек для всех окружающих....
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: историю живописи, иностранные языки, много читал. Затем Вайнерт поступил в Высшую школу прикладных искусств в Берлине и в 1912 г. окончил ее. В 1913 г. он был призван на военную службу. Когда началась первая мировая война, Вайнерт сразу же распознал ее антинародную сущность. Вскоре он проникается верой в то, что лишь революционная инициатива масс положит конец войне. В стихотворении «Час Европы» (Europas Stunde, 1919) он приветствует победу социалистической революции в России, которая своим «разъяренным и освежающим ветром потрясла основы одряхлевшего старого мира». Впервые Вайнерт выступил со своими юмористическими и сатирическими стихами не в печати, а с подмостков прогрессивных литературно-критических кабаре Лейпцига и Берлина в начале 20-х гг. Эти стихотворения вошли потом в сборники «Кривое зеркало» (Der Verbogene Zeitspiegel, 1923), «Божьей милостью щука и прочие отбросы» (Der Gottes Gnaden Hecht und andere Abfälle, 1923), «Балаган» (Das Affentheater, 1925). В стихотворениях этих сборников критика еще не выходит за пределы бытовой, неглубокой сатиры. Поэт ограничивается высмеиванием отдельных реакционеров, буржуазных филантропов, обывателей и оторвавшихся от рабочего класса социал-демократических лидеров — жалких марионеток большого балагана — Веймарской республики. В 1924 г. Вайнерт сближается с движением немецкого пролетариата и навсегда связывает свою судьбу с его авангардом — коммунистической партией. Активное участие в революционной борьбе немецких рабочих обостряет политическое зрение поэта, наполняет его сатиру классовым...