Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "Ф"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 851).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово (варианты)
200ФАБРИКА (ФАБРИКИ, ФАБРИКЕ, ФАБРИКУ, ФАБРИК)
92ФАБРИКАНТ (ФАБРИКАНТА, ФАБРИКАНТОВ, ФАБРИКАНТЫ, ФАБРИКАНТОМ)
241ФАБРИЦИО
158ФАБУЛА (ФАБУЛЫ, ФАБУЛУ, ФАБУЛЕ, ФАБУЛОЙ)
85ФАЗА (ФАЗЫ, ФАЗУ, ФАЗЕ, ФАЗОЙ)
438ФАКТ (ФАКТА, ФАКТЫ, ФАКТОВ, ФАКТОМ)
148ФАКТИЧЕСКИЙ (ФАКТИЧЕСКИМ, ФАКТИЧЕСКАЯ, ФАКТИЧЕСКОГО, ФАКТИЧЕСКОЙ)
136ФАКТОР (ФАКТОРОВ, ФАКТОРЫ, ФАКТОРОМ, ФАКТОРА)
90ФАКУЛЬТЕТ (ФАКУЛЬТЕТА, ФАКУЛЬТЕТОВ, ФАКУЛЬТЕТЕ, ФАКУЛЬТЕТЫ)
134ФАЛЬШИВЫЙ (ФАЛЬШИВОЙ, ФАЛЬШИВЫЕ, ФАЛЬШИВЫХ, ФАЛЬШИВЫМ, ФАЛЬШИВЫМИ)
166ФАМИЛИЯ (ФАМИЛИИ, ФАМИЛИЮ, ФАМИЛИЕЙ, ФАМИЛИЙ)
188ФАНАТИЗМ (ФАНАТИЗМА, ФАНАТИЗМОМ, ФАНАТИЗМЕ, ФАНАТИЗМУ)
102ФАНАТИК (ФАНАТИКОВ, ФАНАТИКА, ФАНАТИКИ, ФАНАТИКОМ)
453ФАНТАЗИЯ (ФАНТАЗИИ, ФАНТАЗИЕЙ, ФАНТАЗИЮ, ФАНТАЗИЙ)
266ФАНТАСТИКА (ФАНТАСТИКИ, ФАНТАСТИКОЙ, ФАНТАСТИКЕ, ФАНТАСТИКУ)
439ФАНТАСТИЧЕСКИЙ (ФАНТАСТИЧЕСКИЕ, ФАНТАСТИЧЕСКОЕ, ФАНТАСТИЧЕСКОЙ, ФАНТАСТИЧЕСКИХ)
111ФАРС (ФАРСА, ФАРСОМ, ФАРСОВ, ФАРСЫ)
375ФАУСТ (ФАУСТА, ФАУСТЕ, ФАУСТОМ, ФАУСТУ)
144ФАШИЗМ (ФАШИЗМА, ФАШИЗМУ, ФАШИЗМОМ, ФАШИЗМЕ)
117ФАШИСТСКИЙ (ФАШИСТСКОЙ, ФАШИСТСКОГО, ФАШИСТСКИХ, ФАШИСТСКИЕ)
262ФЕВРАЛЬ (ФЕВРАЛЕ, ФЕВРАЛЯ, ФЕВРАЛЕМ, ФЕВРАЛЮ)
83ФЕВРАЛЬСКИЙ (ФЕВРАЛЬСКОЙ, ФЕВРАЛЬСКИХ, ФЕВРАЛЬСКАЯ, ФЕВРАЛЬСКИМ)
138ФЕЛИКС (ФЕЛИКСА, ФЕЛИКСУ, ФЕЛИКСОМ, ФЕЛИКСЕ)
179ФЕЛЬЕТОН (ФЕЛЬЕТОНА, ФЕЛЬЕТОНЫ, ФЕЛЬЕТОНОВ, ФЕЛЬЕТОНЕ)
182ФЕНОМЕН (ФЕНОМЕНА, ФЕНОМЕНОМ, ФЕНОМЕНОВ, ФЕНОМЕНЕ)
116ФЕОДАЛ (ФЕОДАЛОВ, ФЕОДАЛА, ФЕОДАЛЫ, ФЕОДАЛАМИ)
99ФЕОДАЛИЗМ (ФЕОДАЛИЗМА, ФЕОДАЛИЗМОМ, ФЕОДАЛИЗМУ, ФЕОДАЛИЗМЕ)
350ФЕОДАЛЬНЫЙ (ФЕОДАЛЬНО, ФЕОДАЛЬНОЙ, ФЕОДАЛЬНОГО, ФЕОДАЛЬНЫХ, ФЕОДАЛЬНЫЕ)
126ФЕРДИНАНД (ФЕРДИНАНДА, ФЕРДИНАНДУ, ФЕРДИНАНДОМ, ФЕРДИНАНДЕ)
144ФЕРМА (ФЕРМЕ, ФЕРМУ, ФЕРМЫ, ФЕРМ)
112ФЕРМЕР (ФЕРМЕРА, ФЕРМЕРОВ, ФЕРМЕРАМИ, ФЕРМЕРАМ)
198ФЕЯ (ФЕЙ, ФЕИ, ФЕЮ, ФЕЕЙ)
327ФИГУРА (ФИГУРЫ, ФИГУРУ, ФИГУР, ФИГУРОЙ)
157ФИЗИК, ФИЗИКА (ФИЗИКИ, ФИЗИКУ, ФИЗИКЕ)
119ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЙ (ФИЗИОЛОГИЧЕСКОГО, ФИЗИОЛОГИЧЕСКИХ, ФИЗИОЛОГИЧЕСКОЙ, ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ)
122ФИЗИОЛОГИЯ (ФИЗИОЛОГИИ, ФИЗИОЛОГИЕЙ, ФИЗИОЛОГИЮ, ФИЗИОЛОГИЯМИ)
245ФИЗИЧЕСКИЙ (ФИЗИЧЕСКИХ, ФИЗИЧЕСКОЕ, ФИЗИЧЕСКОГО, ФИЗИЧЕСКОЙ)
226ФИЛДИНГ (ФИЛДИНГА, ФИЛДИНГОМ, ФИЛДИНГУ, ФИЛДИНГЕ)
344ФИЛИПП (ФИЛИППА, ФИЛИППОМ, ФИЛИППЕ, ФИЛИППУ)
225ФИЛИСТЕР (ФИЛИСТЕРОВ, ФИЛИСТЕРА, ФИЛИСТЕРЫ, ФИЛИСТЕРОМ)
111ФИЛИСТЕРСКИЙ (ФИЛИСТЕРСКОГО, ФИЛИСТЕРСКОЙ, ФИЛИСТЕРСКИМ, ФИЛИСТЕРСКОМУ)
89ФИЛОЛОГ (ФИЛОЛОГОВ, ФИЛОЛОГА, ФИЛОЛОГИ, ФИЛОЛОГОМ)
184ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ (ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ, ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ, ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ, ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО)
102ФИЛОЛОГИЯ (ФИЛОЛОГИИ, ФИЛОЛОГИЕЙ, ФИЛОЛОГИЮ)
415ФИЛОСОФ (ФИЛОСОФОВ, ФИЛОСОФА, ФИЛОСОФЫ, ФИЛОСОФОМ)
1220ФИЛОСОФИЯ (ФИЛОСОФИИ, ФИЛОСОФИЮ, ФИЛОСОФИЕЙ, ФИЛОСОФИЙ)
726ФИЛОСОФСКИЙ (ФИЛОСОФСКИЕ, ФИЛОСОФСКОЙ, ФИЛОСОФСКАЯ, ФИЛОСОФСКИХ)
136ФИЛЬМ (ФИЛЬМЕ, ФИЛЬМА, ФИЛЬМОВ, ФИЛЬМЫ)
225ФИНАЛ (ФИНАЛЕ, ФИНАЛА, ФИНАЛУ, ФИНАЛОМ)
208ФИНАНСОВЫЕ (ФИНАНСОВОЙ, ФИНАНСОВЫХ, ФИНАНСОВОГО, ФИНАНСОВ)
246ФИНЛЯНДИЯ (ФИНЛЯНДИИ, ФИНЛЯНДИЮ, ФИНЛЯНДИЕЙ)
225ФИНСКИЙ (ФИНСКОЙ, ФИНСКОГО, ФИНСКАЯ, ФИНСКОМ)
177ФИРМА (ФИРМЫ, ФИРМОЙ, ФИРМУ, ФИРМЕ)
107ФЛАГ (ФЛАГОМ, ФЛАГАМИ, ФЛАГИ, ФЛАГА)
89ФЛАМАНДСКИЙ (ФЛАМАНДСКОЙ, ФЛАМАНДСКИХ, ФЛАМАНДСКИЕ, ФЛАМАНДСКОЕ)
101ФЛАНДРИЯ (ФЛАНДРИИ, ФЛАНДРИЮ, ФЛАНДРИЕЙ)
88ФЛИНТ (ФЛИНТА, ФЛИНТОМ, ФЛИНТЕ, ФЛИНТУ)
2141ФЛОБЕР (ФЛОБЕРУ, ФЛОБЕРА, ФЛОБЕРОМ, ФЛОБЕРЕ)
99ФЛОРА (ФЛОРЫ, ФЛОРЕ, ФЛОРУ, ФЛОР)
103ФЛОРЕНТИЙСКИЙ (ФЛОРЕНТИЙСКИЕ, ФЛОРЕНТИЙСКОЙ, ФЛОРЕНТИЙСКОГО, ФЛОРЕНТИЙСКИХ, ФЛОРЕНТИЙСКАЯ)
187ФЛОРЕНЦИЯ (ФЛОРЕНЦИИ, ФЛОРЕНЦИЮ, ФЛОРЕНЦИЕЙ)
122ФЛОТ (ФЛОТА, ФЛОТЕ, ФЛОТОМ, ФЛОТЫ)
249ФОЛЬКЛОР (ФОЛЬКЛОРА, ФОЛЬКЛОРУ, ФОЛЬКЛОРОМ, ФОЛЬКЛОРЕ)
226ФОЛЬКЛОРНЫЙ (ФОЛЬКЛОРНЫЕ, ФОЛЬКЛОРНОЙ, ФОЛЬКЛОРНЫХ, ФОЛЬКЛОРНО, ФОЛЬКЛОРНОЕ)
528ФОН (ФОНЕ, ФОНОМ, ФОНА, ФОНУ)
123ФОНАРЬ (ФОНАРЯ, ФОНАРЕЙ, ФОНАРИ, ФОНАРЯМИ)
104ФОНД (ФОНДА, ФОНДЕ, ФОНДОМ, ФОНДАХ)
207ФОНТАН (ФОНТАНЕ, ФОНТАНОМ, ФОНТАНЫ, ФОНТАНА)
1145ФОРМА (ФОРМ, ФОРМЫ, ФОРМЕ, ФОРМУ)
152ФОРМАЛЬНЫЙ (ФОРМАЛЬНО, ФОРМАЛЬНОЙ, ФОРМАЛЬНЫЕ, ФОРМАЛЬНОГО, ФОРМАЛЬНОЕ)
194ФОРМИРОВАНИЕ (ФОРМИРОВАНИЯ, ФОРМИРОВАНИИ, ФОРМИРОВАНИЕМ, ФОРМИРОВАНИЮ)
120ФОРМИРОВАТЬ (ФОРМИРУЕТ, ФОРМИРОВАЛИ, ФОРМИРУЮТ, ФОРМИРОВАЛ)
199ФОРМУЛА (ФОРМУЛЫ, ФОРМУЛУ, ФОРМУЛОЙ, ФОРМУЛ)
83ФОРМУЛИРОВАТЬ (ФОРМУЛИРУЕТ, ФОРМУЛИРУЮТ, ФОРМУЛИРОВАЛ, ФОРМУЛИРУЯ)
479ФОРСТЕР (ФОРСТЕРА, ФОРСТЕРУ, ФОРСТЕРОМ, ФОРСТЕРЕ)
129ФОТОГРАФИЯ (ФОТОГРАФИИ, ФОТОГРАФИЮ, ФОТОГРАФИЯХ, ФОТОГРАФИЕЙ)
307ФРАГМЕНТ (ФРАГМЕНТЫ, ФРАГМЕНТА, ФРАГМЕНТОВ, ФРАГМЕНТЕ)
81ФРАГМЕНТАРНЫЙ (ФРАГМЕНТАРНО, ФРАГМЕНТАРНОЙ, ФРАГМЕНТАРНОГО, ФРАГМЕНТАРНАЯ)
310ФРАЗА (ФРАЗОЙ, ФРАЗ, ФРАЗУ, ФРАЗЫ)
423ФРАНК (ФРАНКОВ, ФРАНКА, ФРАНКАМ, ФРАНКОМ)
256ФРАНКЕНШТЕЙН (ФРАНКЕНШТЕЙНА, ФРАНКЕНШТЕЙНУ, ФРАНКЕНШТЕЙНОМ, ФРАНКЕНШТЕЙНЕ)
103ФРАНКФУРТ (ФРАНКФУРТЕ, ФРАНКФУРТА, ФРАНКФУРТУ, ФРАНКФУРТОМ)
526ФРАНС (ФРАНСА, ФРАНСОМ, ФРАНСУ, ФРАНСЕ)
191ФРАНСУА
290ФРАНЦ (ФРАНЦА, ФРАНЦУ, ФРАНЦЕМ, ФРАНЦЕ)
98ФРАНЦИСК (ФРАНЦИСКА, ФРАНЦИСКУ, ФРАНЦИСКОМ, ФРАНЦИСКЕ)
1301ФРАНЦИЯ (ФРАНЦИИ, ФРАНЦИЮ, ФРАНЦИЕЙ, ФРАНЦИЯМИ)
355ФРАНЦУЗ (ФРАНЦУЗОВ, ФРАНЦУЗАМ, ФРАНЦУЗЫ, ФРАНЦУЗА)
1630ФРАНЦУЗСКИЙ (ФРАНЦУЗСКОГО, ФРАНЦУЗСКОЙ, ФРАНЦУЗСКАЯ, ФРАНЦУЗСКИХ)
83ФРАНЧЕСКО, ФРАНЧЕСКА (ФРАНЧЕСКИ, ФРАНЧЕСКУ, ФРАНЧЕСКЕ)
264ФРЕДЕРИК (ФРЕДЕРИКА, ФРЕДЕРИКОМ, ФРЕДЕРИКЕ, ФРЕДЕРИКУ)
117ФРЕЙД (ФРЕЙДА, ФРЕЙДОМ, ФРЕЙДУ, ФРЕЙДОВ)
112ФРЕЙЛИГРАТ, ФРЕЙЛИГРАТА (ФРЕЙЛИГРАТОМ, ФРЕЙЛИГРАТУ, ФРЕЙЛИГРАТЕ)
424ФРИДРИХ (ФРИДРИХА, ФРИДРИХОМ, ФРИДРИХУ, ФРИДРИХЕ)
83ФРОНТ (ФРОНТЕ, ФРОНТА, ФРОНТАХ, ФРОНТУ)
157ФРЭНК, ФРЭНКА (ФРЭНКУ, ФРЭНКОМ)
281ФУК (ФУКЕ, ФУКОВ)
309ФУНКЦИЯ (ФУНКЦИЮ, ФУНКЦИИ, ФУНКЦИЙ, ФУНКЦИЕЙ)
331ФУНТ (ФУНТОВ, ФУНТА, ФУНТАМ, ФУНТАМИ)
295ФУНТОВЫЙ, ФУНТОВАЯ (ФУНТОВ, ФУНТОВЫЕ, ФУНТОВОГО)

Несколько случайно найденных страниц

по слову ФОТОСНИМОК (ФОТОСНИМКИ, ФОТОСНИМКА)

1. Борисов Л. : Под флагом Катрионы. Часть шестая. На пути к Самоа. Глава первая
Входимость: 1. Размер: 20кб.
Часть текста: обратился к ним с речью. — Я буду краток, леди и джентльмены, — начал он грубым, резким голосом, недовольно обводя взглядом Фенни и ее дочь — миссис Стронг, обе женщины курили папиросы и с вызывающим кокетством улыбались помощнику капитана, имевшему редчайшее счастье носить ту же фамилию, что и автор «Оливера Твиста». — Хозяин яхты, — продолжал мистер Отис, — известный вам доктор Мерид вручил мне ваши жизни и тем самым уполномочил меня на установление между нами правил, прав и обязанностей. От «Золотых ворот» до Самоа пять тысяч миль. Путь тяжел и опасен. Океан — это не рельсы и шпалы, это вода, ветер, бури. В пути нам грозят болезни, непредвиденные случайности, смерть. Мой первый и главный пассажир мистер Стивенсон — человек опасно больной, и я за него отвечаю. Поэтому не прошу, а требую от всех присутствующих, чтобы они разделили со мною возложенную на меня тяжелую ответственность. — Каким образом? — спросил Стивенсон. На капитана Отиса он смотрел как на создание собственной своей фантазии, а ей всегда удавались...
2. Алексеев М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец". Часть 6
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Часть текста: романтической поры. Вскоре после того как "Мельмот Скиталец" вышел в свет в Англии, один за другим появились два его французских перевода. Первый из них, в трех маленьких томиках в двенадцатую долю листа, без имени Метьюрина, был выполнен некоей г-жой Бежен. Переводчица своеобразно поняла свои задачи и безусловно превысила свои права; то, что она опубликовала под заглавием "Таинственный человек, или История Мельмота-путешественника" {L'Homme de mystere, ou Histoire de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de Bertram. traduit de, -l'anglais par M-me E. F. B. [Emile Begin]. Paris, Librairie Nationale et etrangere. 1821, 3. vols, in 12o.}, строго говоря, не может быть названо переводом романа Метьюрина: это весьма неудачная и безвкусная его переделка. О том, что под пером м-м Бежен "Мельмот Скиталец" подвергся существенной (и неоправданной, с нашей точки зрения) переработке, свидетельствует она сама в предисловии к своему изданию. "Чтобы смягчить, по возможности, моих судей, - писала переводчица, - я опустила приблизительно около тома длиннот оригинала, которые, как мне казалось, замедляют развитие действия и уменьшают к нему интерес, а также выбросила сентиментальные декламации; я попыталась, наконец, ослабить, насколько это позволял сюжет, романтический колорит...
3. Балашов Н. И.: Рембо и связь двух веков поэзии. IV. Письма ясновидца и "Пьяный корабль"
Входимость: 1. Размер: 41кб.
Часть текста: "еще продолжают погибать" показывает, что при преданности идее конечной победы Рембо предвидел близость трагической развязки. Рембо, как вытекает из его стихов, писем и действий, был готов сложить голову в парижской битве, но в его юношеском воображении зрел другой - прометеевский, как ему казалось, - план: вывести общество к светлому будущему в качестве поэта-мученика и ясновидца, поэзия которого обгоняет жизнь и указывает людям путь к счастью. Как и готовность к прямой помощи Коммуне, такой план предполагал в мыслях Рембо готовность принесения себя в жертву идее. По замыслу план был велик и благороден, требовал от поэта и от поэзии активнейшего социального действия. Но идея личным подвигом довершить то, чего не довершила Коммуна, была первым звеном длинной цепи противоречий и вела от действия реального к иллюзорному - "ab realiis ad realiora", вела к опасному приближению к символистской эстетике. Этот будто потенциально гибельный процесс, угрожавший самому принципу образности в искусстве, все же не завел французскую поэзию в тупик модернизма, а наследие Рембо, и особо противоречивая часть этого наследия, было претворено поэтическим направлением, представленным Аполлинером, в то, что, вслед ему и Незвалу, теперь все определенней именуется поэтическим реализмом {См. нашу статью "Блэз Сандрар и проблема поэтического реализма XX в." в кн.: Сандрар Б. По всему миру и в глубь мира / Пер. М. П. Кудинова; Ст. и примеч. Н. И. Балашова. М., 1974. (Лит. памятники). См., в частности, с. 143-146, 167-181, 184-186.}. Поэтому, по-возможности не повторяясь, обратимся к истории теории...
4. Падни Д.: Льюис Кэрролл и его мир. Часть 3.
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: был знаменательным в жизни Чарлза Лютвиджа Доджсона. В этот год он стал преподавателем математики и до конца своих дней водворился в стенах Крайст-Черч. В дневнике дважды промелькнуло упоминание о Крымской войне. На его страницах изливался яркий поток университетских и культурных событий, и берег Черного моря был поистине далек. В марте он получил по почте переписанные от руки стихи об «атаке под Балаклавой», по поводу которых заметил: «Не верю, чтобы Теннисон мог написать такие строки: «Но пришел приказ, его Кто-то глупо отдал» или что сабли „саблят врага"». Заменивший пять лет назад Вордсворта в звании поэта-лауреата, Теннисон недолго корпел над «Атакой легкой кавалерийской бригады», но в «Экзаминере» стихи появились лишь пару месяцев спустя после злосчастной операции под Балаклавой. Поэтому они распространялись в списках. В августе 1855 года Чарлз достал теннисоновскую «Мод», в одной книжке с которой была и «Атака», и записал: «Он значительно улучшил «Атаку»; уже нет слов «Кто-то глупо отдал» приказ, хотя сабли по-прежнему „саблят"». Вся книжка в целом, считал он, «ни поднимает, ни роняет его репутации». Эта прохладная оценка не помешала Чарлзу через два года домогаться Теннисона для своей фотогалереи знаменитостей 33 . Чарлз увлекался поэзией, много читал, тренируя слух, который ему так понадобится, и чрезвычайно развил в себе способности пародиста и стилизатора. Почти все его достопамятные стихи обязаны своим происхождением творчеству других поэтов. В том же плодотворном 1855 году он пародировал Томаса Мура 34 . Томас Мур: Я никогда не ласкал газель И в глазах ее негу не пил. Вот первые две строфы кэрролловского варианта: Я не любил...