Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "WAGNER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Микушевич В.: Ирония Фридриха Ницше
Входимость: 4. Размер: 14кб.
2. Лозович Т. К.: Истоки мифопоэтической драматургии Р. Вагнера ("Летучий голландец")
Входимость: 2. Размер: 24кб.
3. Берковский Н.: Лекции по зарубежной литературе. "Отелло",трагедия Шекспира
Входимость: 2. Размер: 111кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Микушевич В.: Ирония Фридриха Ницше
Входимость: 4. Размер: 14кб.
Часть текста: Фридриха Ницше Логос. Философско-литературный журнал № 4, 1993, с. 199-203. http://ec-dejavu.ru/n/Nietzsche.html Когда читаешь Фридриха Ницше в оригинале, то и дело задаешься вопросом: неужели это проза? Очевидно, этот вопрос преследовал самого Ницше. Подвергая жесткому скептическому и одновременно апологетическому анализу новую душу, сказавшуюся в "Рождении трагедии", философ проговаривается: "Ей бы петь, этой новой душе, - а не говорить. Как жаль, что я тогда не высказался, как поэт, мне было что сказать, и я, наверное, смог бы!" (Nietzsche's Werke. Alfred Kroner Verlag In Leipzig, 1915. S. 5. Перевод мой. - В. М.)Примерно через десять лет после "Рождения трагедии" Ницше пишет стихотворение "Песнь и речь": Ритм сначала, рифма следом, писк божественный - душа: этим песня хороша, звук, не брезгующий бредом: слово - музыка - душа. Прыгать может и трунить в ненасытном увлеченье мысль без песни - изреченье! С песней речь соединить - не мое ли назначенье? (Перевод мой. - В. М.) То, что Ницше подробно, иногда патетически возвещал "Рождением трагедии", здесь обозначено...
2. Лозович Т. К.: Истоки мифопоэтической драматургии Р. Вагнера ("Летучий голландец")
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Часть текста: прообразом Голландца называли даже Васко де Гама. Из уст в уста передавался рассказ о корабле-призраке, капитан которого бросил вызов небесам, и с тех пор не может пристать к берегу. Встреча с таким кораблем сулила несчастье. Позднее в легенде смещаются акценты, и демонический образ моряка-скитальца приобретает новые черты. Уже в ХIХ в. возникает мотив душевной неприкаянности моряка-скитальца, жаждущего избавления от страданий. Легенда эта обрабатывалась Кольриджем («Поэма о Старом Моряке», 1798), Гауфом («Корабль-призрак», 1825), Гейне («Путевые картины», 1826, и «Салоны», 1834). Именно Гейне в «Мемуарах господина Шнабелевопского» не просто вкратце описал представление драмы «The flying Dutchman», которую видел в Лондоне в 1827 г., но и «канонизировал» детали, ставшие легендарными: Голландец не может достичь гавани, поскольку поклялся «всеми чертями», что объедет какую-то скалу; экипаж призрачного корабля передает на берег пакет писем, адресованных уже умершим людям; встречное судно ожидает беда, если на борту нет Библии или к фок- мачте не прибита подкова; один раз в семь лет моряк может попытать счастья и сойти на берег. Но главное, Гейне намечает мотив возможного спасения Голландца, обретения им покоя, благодаря верности женщины. Вагнер позакомился с «Салонами» Гейне еще в 1838 г. в Риге и вспоминал...
3. Берковский Н.: Лекции по зарубежной литературе. "Отелло",трагедия Шекспира
Входимость: 2. Размер: 111кб.
Часть текста: Гаррика стала излюбленным поприщем для актерских темперамен­тов, она удерживалась в репертуаре при любом соседстве, уживалась с пьесами романтической поры и с бюргерской камерной драмой, с драматургией натуралистов. Казалось, что ни младший Дюма, ни Стриндберг, ни Ведекинд не вре­дят этой трагедии Шекспира, а только поддерживают ее. Она приобрела нейтральность, как если бы она была наименее зависима от шекспировского гения и шекспировского стиля. Ее ценили просветители — Вольтер, Лессинг, ее ценили ро­мантики; после романтиков, когда наступило в театре и в литературе время неблагоприятное для Шекспира, эта траге­дия, как живое явление, сохранилась. Господствовала бюр­герская драма в различных ее видах и оттенках; театры и шекспирологи, почти не задумываясь, отождествили «Отелло» Шекспира с обыкновеннейшей повседневной драма­тургией поздних буржуазных реалистов. Умный и тонкий Гервинус странным образом смешивает трагедию Шекспи­ра с той второразрядной по замыслу и искусству рассказа итальянской новеллой, откуда Шекспиром была взята фа­була. Джиральди Чинтио рассказал свою историю о мавре и о прекрасной венецианке ради поучения, как опасно белым...