Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "STERNE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Вольперт Л.И.: Пушкин, Лермонтов, Стендаль. Стернианская традиция в романах Евгений Онегин и Красное и Черное.
Входимость: 11. Размер: 38кб.
2. Сапрыкина Г.В: История немецкой литературы (романтизм). Методические указания. 2. Тексты для анализа художественных произведений
Входимость: 5. Размер: 44кб.
3. Цветков Ю. Л.: Поэтология молодого Гуго фон Гофмансталя
Входимость: 2. Размер: 44кб.
4. Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Глава 6.
Входимость: 1. Размер: 81кб.
5. Демурова Н.: Джейн Остин и ее роман "Гордость и предубеждение"
Входимость: 1. Размер: 75кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Вольперт Л.И.: Пушкин, Лермонтов, Стендаль. Стернианская традиция в романах Евгений Онегин и Красное и Черное.
Входимость: 11. Размер: 38кб.
Часть текста: во многих планах сентименталистам, в этом отношении Стерн решительно от них отличался. Для сентименталистов игра - понятие негативное, противопоставленное чувствительности как неискренность и фальшь. Понимание Пушкина и Стендаля близко стернианскому: игра присуща человеческой природе, свидетельствует о богатстве личности, испoлнена обаяния, не исключает искренности. Как эстетическая категория игра, на их взгляд, способна подсвечивать авторефлексию творца и художественную структуру произведения в целом. Однако не все, как они, сумели по достоинству оценить Стерна. Во всяком случае восемнадцатый век это сделать в полную меру не мог. Первый роман Стерна у многих вызвал раздражение, особенно строго его осудили соотечественники (Смоллет, Гольдсмит и др.) 4 . Зато те, кто сумел оценить новаторство Стерна, восхищались безмерно. Вольтер назвал Стерна «английским Рабле», Дидро писал о Тристраме Шенди : «Эта книга, столь взбалмошная, сколь мудрая и веселая <...> - всеобщая сатира» 5 . В диалогах Племянник Рамо и Жак-Фаталист , творчески развив стернианскую традицию, он блистательно перенес ее на французскую почву. Девятнадцатый век уже вполне созрел для восприятия новаторства Стерна. Стернианство в каждой стране приобретало специфический характер в зависимости от того, какая грань поэтики писателя оказалась там наиболее востребованной. Французы восприняли в первую очередь сочетание лирического тона повествования с ироническим скептицизмом. В Англии выше всего оценили новаторство в области композиции («распадающаяся», как бы бессвязная фабула). Теоретически наиболее глубоко Стерн был воспринят немецкими романтиками, предтечей которых он, фактически,...
2. Сапрыкина Г.В: История немецкой литературы (романтизм). Методические указания. 2. Тексты для анализа художественных произведений
Входимость: 5. Размер: 44кб.
Часть текста: я и почерпнул нечто, пусть незначительное, но довольно занятное. «Путешествуя в прошлом году, прибыл я однажды поздней ночью в большую красивую деревню часах в четырех пути от Б. и решил завернуть в недурную на вид гостиницу, где меня встретил приветливый расторопный хозяин. Утомленный, разбитый после долгого пути, я, войдя в номер, тотчас же бросился на кровать, чтобы хорошенько выспаться, но, должно быть, во втором часу ночи меня разбудили звуки флейты, на которой играли совсем рядом. Никогда еще я не слыхал такой ужасной игры. У музыканта были, вероятно, чудовищные легкие, ибо, насилуя флейту, которая не поддавалась чуждому ей звучанию, он исполнял все один и тот же пронзительный, душераздирающий пассаж, и трудно было себе вообразить что-нибудь более отвратительное и нелепое. Я бранил и проклинал бессовестного, сумасбродного музыканта, лишившего меня сна и истерзавшего мой слух, но он как заведенный продолжал играть все тот же пассаж, пока наконец я не услыхал глухой стук какого-то предмета, ударившегося об стену, — тут все замолкло, и мне удалось вновь спокойно уснуть. Э. Т. А. Гофман, «Эликсиры сатаны», часть первая 2. 2 Тексты 2,3 (Адальберт фон Шамиссо. Лирика.) Текст 2 " Hebt auf das verruchte Nest, Кто тут понировал закон? Sie mißbrauchen die Geduld. Всех пришпилим к протоколу!» Setzt den Jakobiner fest, «Мы свидетели, что он Wir sind Zeugen seiner Schuld; Проповедовал крамолу! Er hat öffentlich gelehrt: В голову...
3. Цветков Ю. Л.: Поэтология молодого Гуго фон Гофмансталя
Входимость: 2. Размер: 44кб.
Часть текста: форма, в сою очередь, признается самой краткой, концентрированной и емкой формой выражения художественного сознания» (2, с. 6). Принято считать, что Гофмансталь не создал целостной эстетической системы, как это сделали у Р. -М. Рильке, С. Георге или П. Валери. Далекий от системных обобщений, он в течение всей своей жизни разрабатывал своеобразную «философию творчества» — гибкое и подвижное единство, формировавшееся под влиянием жизненных обстоятельств, встреч с великими современниками и творений мастеров слова прошлых эпох. Сейсмографически точно находил Гофмансталь прочные нити, связующие поэта с жизнью и искусством, характерные для поисков европейских литераторов порубеж- ного времени. В поэтологии писателя нет ничего застывшего и определенного. Основополагающие принципы мироосмысления, понятийный инструментарий и образные средства поэтического самовыражения развиваются динамично. Поэт у Гофмансталя всегда в высоком предназначении эволюционизирует от образа мага к облику общественного трибуна, спасающего на пороге коричневой чумы в Европе гуманистические заветы культуры прошлого ради грядущих поколений. Поэтологические принципы широким спектром входят в сферу сознания писателя. В многочисленных докладах, статьях и эссе разъясняются эстетическая проблематика и вопросы поэтического мастерства в форме саморефлексии и глубокого анализа творчества крупнейших деятелей культуры прошлого и настоящего. «Великими спутниками» Гофмансталь называет античных трагиков, Шекспира, Мольера, Кальдерона, Гёте, Новалиса, Гофмана и многих других. В обширном эпистолярном наследии (десятки опубликованных томов и тысячи неопубликованных страниц) адресатами Гофмансталя были Т....
4. Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Глава 6.
Входимость: 1. Размер: 81кб.
Часть текста: наконец — об авторе. Я давно уже хотела рассказать (а точнее, напомнить) об обстоятельствах жизни самой Джейн Остин, но почти против собственной воли постоянно откладывала этот рассказ. Мне хотелось больше рассказать о романе, дать высказаться автору и героям, позволить читателям сделать собственные выводы. Если быть честной до конца, я недолюбливаю биографическую литературу, а особенно – копание в письмах и дневниках, которые никогда не были предназначены для прочтения чужими глазами. Во-первых, дело в уважении к людям, которые доставили мне удовольствие своими сочинениями. Во-вторых, я уверена, что в биографии писателя вы никогда не найдете объяснения его творчеству. Вернее, вы найдете множество объяснений, но все они будут поверхностными и обманчивыми. Писатель, поэт, художник, как правило, живет обычной жизнью, какой живут если не миллионы, то наверняка сотни и тысячи его современников. Творчество — это всегда некий плюс, довесок к жизни, вернее, «отдельная жизнь», маленькая тележка позади вагона дней, наполненных обычными житейскими заботами. Уединенная жизнь в доме священника среди болот Йоркшира, игры с братьями и сестрами, короткое...
5. Демурова Н.: Джейн Остин и ее роман "Гордость и предубеждение"
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Часть текста: Нина Демурова - литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, переводчик с английского на русский язык произведений Г. К. Честертона, Э. А. По, Ч. Диккенса, Дж. Апдайка и многих других, так рассказывает о своем знакомстве с романом Джейн Остин "Гордость и предубеждение": "Как-то я шла по центральной площади Дели, где под аркадами, защищающими от солнца, расположились на земле продавцы тканей, ковров, книг. Какой-то старик расстелил на земле большую чистую тряпку цвета шафрана и разложил на ней книги, среди них были и английские. Я купила у него "Гордость и предубеждение" Остин и "Питера Пэна" Барри. В те годы эти две книги были у нас неизвестны. Имя Джейн Остин отсутствовало в университетских курсах истории литературы - я закончила МГУ и до того времени о ней ничего не слышала. Я хотела опубликовать "Гордость и предубеждение", но это оказалось нелегко: английский марксистский критик Арнольд Кэтлл в своем "Введении в историю английского романа" посвятил ей очень критическую статью: мол, герои Джейн Остин далеки от народа, живут за высокими стенами своих поместий... Несколько лет спустя издательство "Иностранная литература" выпустило этот роман на английском, с моим предисловием, где я цитировала статью Арнольда Кэтлла (без этого было нельзя), но не соглашалась с ним. Это было начало оттепели. Потом я узнала, что известный физик Эммануил Самойлович Маршак, сын С. Я. Маршака, очень любил Джейн Остин и в течение двадцати лет переводил этот роман. Через несколько месяцев после выхода у нас...