Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "SCOTT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Святополк-Мирский Д. П. Скотт Вальтер.
Входимость: 23. Размер: 16кб.
2. Дэвид Дайчес.: Сэр Вальтер Скотт и его мир. Выборочный список литературы
Входимость: 19. Размер: 5кб.
3. Пирсон Х.: Вальтер Скотт. Выборочный указатель литературы
Входимость: 14. Размер: 4кб.
4. Романчук Л. : Соотношение истории, легенды и вымысла в романе Вальтера Скотта "Талисман"
Входимость: 10. Размер: 67кб.
5. Лазарева Т. Г. : Антикварное движение в Британии XVIII века и Вальтер Скотт.
Входимость: 8. Размер: 28кб.
6. Лазарева Т. Г. : Принцип "живописности" и становление исторических взглядов Вальтера Скотта.
Входимость: 7. Размер: 21кб.
7. Лазарева Т. Г.: Поиски истины и суеверия
Входимость: 4. Размер: 28кб.
8. Рейфман П. : Кто такой Мельмот?
Входимость: 2. Размер: 64кб.
9. Карпов А. А.: К истории одного "Неистового" мотива.
Входимость: 2. Размер: 30кб.
10. Алексеев М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец". Часть 5
Входимость: 2. Размер: 33кб.
11. Стивенсон Роберт Луис: Романы Виктора Гюго.
Входимость: 2. Размер: 44кб.
12. Алексеев М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец". Часть 4
Входимость: 1. Размер: 98кб.
13. Чистова И. С.: О двух стихотворных переводах А. Дюма из Пушкина.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
14. Соловьева Н. А. В. Скотт.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
15. Кочеткова Т. В.: Стендаль в личной библиотеке Пушкина
Входимость: 1. Размер: 25кб.
16. Алексеев М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец"
Входимость: 1. Размер: 19кб.
17. Дэвид Дайчес.: Сэр Вальтер Скотт и его мир. Скороденко В. Мир большого художника.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
18. Малая С. Скотт Вальтер.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
19. Сидорченко Л. В. Вальтер Скотт.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
20. Пирсон Х.: Вальтер Скотт. Глава 16. В честь короля
Входимость: 1. Размер: 30кб.
21. Мюллер-Кочеткова Т.: Стендаль. Встречи с прошлым и настоящим. Пушкин, Байрон и Стендаль
Входимость: 1. Размер: 52кб.
22. Реизов Б. Г.: Почему Стендаль назвал свой роман "Красное и черное"?
Входимость: 1. Размер: 49кб.
23. Венгерова З. А. Вальтер Скотт.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
24. Дьяконова Н. Я. : Джон Китс. Стихи и проза
Входимость: 1. Размер: 72кб.
25. Струкова Т.: Долгая жизнь романа Мэри Шелли “Франкенштейн”
Входимость: 1. Размер: 22кб.
26. Пирсон Х.: Вальтер Скотт. Скороденко В. Вальтер Скотт и Хескет Пирсон
Входимость: 1. Размер: 26кб.
27. Урнов М. В.:Самюэл Батлер.
Входимость: 1. Размер: 51кб.
28. Алексеев М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец". Часть 3
Входимость: 1. Размер: 52кб.
29. Билеты (вариант 1). 7. Скотт – создатель исторического романа
Входимость: 1. Размер: 34кб.
30. Михайлов А. В.: О Людвиге Тике, авторе "Странствий Франца Штернбальда". Примечания
Входимость: 1. Размер: 23кб.
31. Алексеев М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец". Часть 6
Входимость: 1. Размер: 63кб.
32. Дэвид Дайчес.: Сэр Вальтер Скотт и его мир. Университет.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
33. Романчук Л.: "Конфликт в сказке Оскара Уайльда "День рождения Инфанты""
Входимость: 1. Размер: 46кб.
34. Третьякова Е. Е. Поэма Байрона "Беппо" в литературоведческих оценках.
Входимость: 1. Размер: 23кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Святополк-Мирский Д. П. Скотт Вальтер.
Входимость: 23. Размер: 16кб.
Часть текста: шотландец. <Начало статьи в сохранившейся верстке 10 тома "Литературной энциклопедии" отсутствует. -- Ред. ФЭБ.> <...> средневековья отнюдь не затушевываются. "Ужасы" феодализма (тюрьма, казни) получают определенную моральную оценку с точки зрения буржуазного просвещения (ср. "Суд в подземельи", эпизод из "Мармиона", переведенный Жуковским). Поэмы С. оказали большое формальное влияние на Байрона и Мура, а через них на всю европейскую романтическую поэму, но лиризма, характерного для Байрона, они совершенно лишены, а "предбайронические" мотивы здесь -- не более как рудименты, перенятые у "готического" романа. В романах С. вставлено много стихов, стоящих в общем на более высоком уровне, чем его поэмы. Здесь С. иногда поднимается до подлинного лиризма. Особенно замечательны песни, вложенные в уста сумасшедшей Мадж ("Эдинбургская тюрьма"), принадлежащие к лучшему, что было создано в романтический период на основе народной песни. Неизмеримо значительнее романы С. Как романист С. является прежде...
2. Дэвид Дайчес.: Сэр Вальтер Скотт и его мир. Выборочный список литературы
Входимость: 19. Размер: 5кб.
Часть текста: общ. ред. Б. Г. Реизова, Р. М. Самарина, Б. Б. Томашевского. — М. -Л. : Гослитиздат, 1960-1965. Содержание томов: 1. Уэверли, или Шестьдесят лет назад; 2. Гай Мэннеринг, или Астролог; 3. Антикварий; 4. Черный карлик. Пуритане; 5. Роб Рой; 6. Эдинбургская темница; 7. Ламмермурская невеста. Легенда о Монтрозе; 8. Айвенго; 9. Монастырь; 10. Аббат; 11. Кенилворт; 12. Пират; 13. Приключения Найджела; 14. Певерил Пик; 15. Квентин Дорвард; 16. Сент-Ронанские воды; 17. Вудсток, или Кавалер; 18. Пертская красавица. Вдова горца. Два гуртовщика. Зеркало тетушки Маргарет. Комната с гобеленами; 19. Талисман. Стихотворения и поэмы; 20. Граф Роберт Парижский. Статьи и дневники. II. ЛИТЕРАТУРА О ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВЕ СКОТТА Маркс, Карл и Энгельс, Фридрих. Об искусстве. Т. 1-2. -М Искусство, 1983 (см Именной указатель) Пушкин А. С. Полн. собр. соч. в 17-ти тт. — Л. Изд-во АН СССР, 1937-1959 (см. Указатель имен). Белинский В. Г. Полн. Собр. Соч. в 13-ти тт. — М — Л. : Изд-во АН СССР, 1953 — 1959 (см Указатель имен) Эккерман И. П. Разговоры с Гете — М. Художественная литература, 1981 (см. Указатель имен и названий) Байрон. Дневники. Письма. — М Изд-во АН СССР, 1963 (см. Указатель имен) Паевская А. Вальтер Скотт, его жизнь и литературная деятельность Биографический очерк. — СПб. Павленков, г. («Жизнь замечательных людей»). Елистратова А. А. Скотт. — В кн. История английской литературы, т. 2, вып 1. — М , 1953, с...
3. Пирсон Х.: Вальтер Скотт. Выборочный указатель литературы
Входимость: 14. Размер: 4кб.
Часть текста: Скотт, Вальтер. Собрание сочинений. В 20 т. М.—Л.: Гослитиздат, 1960—1965. Содержание томов: 1. Уэверли, или Шестьдесят лет назад; 2. Гай Мэннеринг, или Астролог; 3. Антикварий; 4. Черный карлик. Пуритане; 5. Роб Рой; 6. Эдинбургская темница; 7. Ламмермурская невеста. Легенда о Монтрозе; 8 Айвенго; 9. Монастырь; 10. Аббат; 11. Кенилворт; 12 Пират, 13. Приключения Найджела; 14. Певерил Пик; 15 Квентин Дорвард; 16. Сент-Ронанские воды; 17. Вудсток, или Кавалер; 18 Пертская красавица. Вдова горца. Два гуртовщика. Зеркало тетушки Маргарет. Комната с гобеленами; 19 Талисман. Стихотворения и поэмы; 20. Граф Роберт Парижский. Статьи и дневники. Издание осуществлено под общей редакцией Б. Г. Реизова, Р. М. Самарина и Б. Б. Томашевского. II. Литература о жизни и творчестве Скотта Маркс, Карл и Энгельс, Фридрих. Об искусстве, т. 1—2. М., «Искусство», 1967 (см. Именной указатель). Пушкин А. С. Полное собр. соч. в 17 тт. Л., Изд-во АН СССР, 1937—1959 (см. Указатель имен). Белинский В. Г. Полное собр. соч. в 13 т. М.—Л., Изд-во АН СССР. Т. 13, 1959 (см. Указатель имен). Бельский А. А. Английский роман 1800—1810 гг. Пермь, Изд-во Пермского гос. ун-та, 1968. Бельский А. А. Английский роман 1820-х годов, Пермь, Изд-во Пермского госун-та, 1975. Елистратова А. А. Скотт. — В кн.: История английской лит-ры, т. 2, вып. 1. М, Изд-во АН СССР, 1953. Левидова И. М. Вальтер Скотт. Биобиблиографический указатель. М., Изд-во Всесоюзной книжной палаты, 1958. Орлов С. А. Исторический роман Вальтера Скотта. Горький, Изд-во...
4. Романчук Л. : Соотношение истории, легенды и вымысла в романе Вальтера Скотта "Талисман"
Входимость: 10. Размер: 67кб.
Часть текста: Петровского (1965), Д. Урнова (1989), И. Шайтанова (1991); монографии А. А. Бельского ("Английский роман 1800-1810 гг.", 1968), А. А. Елистратовой ("История английской литературы", 1953), Н. М. Эйшискиной ("Вальтер Скотт", 1959), С. А. Орлова ("Исторический роман Вальтера Скотта", 1960), Б. Г. Реизова ("Творчество Вальтера Скотта", 1965), и др. Еще В. Г. Белинский указывал, что заслуга В. Скотта, являющегося творцом европейского исторического романа нового времени, заключается в том, что он рассматривал прошлое не как жизнеописание отдельных героев, а как широкий поток народных движений и, что особенно важно, рассматривал отдельные исторические явления в развитии, в движении. Подчеркивая принципиальное значение художественных открытий В. Скотта и усматривая закономерность его новаторства в исторической действительности его страны и времени, в статье "Разделение поэзии на роды и виды" В. Г. Белинский писал: "Но разве в самой действительности события не переплетаются с судьбой частного человека; и наоборот, разве частный человек не принимает иногда участия в исторических событиях?... Роман отказывается от изложения исторических фактов и берет их только в связи с частным событием, составляющим его содержание... Колорит страны и века, их обычаи и нравы высказываются в каждой черте исторического романа... И потому исторический роман есть как бы точка, в которой история, как наука, сливается с искусством; есть дополнение к истории, ее...
5. Лазарева Т. Г. : Антикварное движение в Британии XVIII века и Вальтер Скотт.
Входимость: 8. Размер: 28кб.
Часть текста: отбросить традиционную классическую мифологию, найти истоки своей литературы и, в частности, поэзии. До середины XVIII в. мало кто из выдающихся ученых проявлял интерес к древним кельтам – их истории, языку, литературе, обычаям и нравам или церемониям жрецов-друидов. Еще меньше было тех, кто был способен читать на валлийском, гэльском или ирландском языках, более того, существование древних кельтских манускриптов уверенно отрицалось. Единственным источником о кельтах в то время были сведения из Цезаря, Тацита и Меля (Mela), противоречащие друг другу. Первые ученые-кельтологи 1 не могли своими трудами привить интерес публики к культуре кельтов, и их знания не оказали влияния на английскую литературу. Иногда в литературных произведениях XVII-XVIII вв. встречались упоминания об этом народе, особенно жрецах- друидах, но многие британцы не отличали друидов от дриад, и еще меньше людей видели разницу между скандинавской и кельтской мифологиями. В произведениях того времени перемешивались пантеоны богов римлян, кельтов и викингов [Snyder 1965: 1-6]. Первые труды, опровергающие римский взгляд на кельтов, появились лишь во второй половине XVIII в. 2 Среди литераторов и ученых необыкновенную популярность приобрели работы швейцарского историка Поля-Анри Малле «Введение в историю Дании» (1755) и особенно «Памятники мифологии и поэзии кельтов, в частности древних скандинавов» (1756). Их английский перевод принадлежит Томасу Перси (1770), который отметил ошибочность отождествления кельтов и скандинавов и первым начал различать их [Britannica 1964, 17: 503]. Образованный англичанин середины XVIII в. знал о кельтах лишь то, что среди друидов различали три группы – непосредственно друидов, бардов и ватов, которые ко...
6. Лазарева Т. Г. : Принцип "живописности" и становление исторических взглядов Вальтера Скотта.
Входимость: 7. Размер: 21кб.
Часть текста: "живописности" и становление исторических взглядов Вальтера Скотта. Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 35 (173). Филология. Искусствоведение. Вып. 37. С. 100–104. http://www.lib.csu.ru/vch/173/vcsu09_35.pdf Во второй половине XVIII века в европейской культуре происходит переоценка и реабилитация художественной ценности средневековой архитектуры и истории, возникает новая эстетическая категория «готического», которая ранее воспринималась как синоним неразумия и варварства, наблюдается повальное увлечение живописными развалинами старинных зданий. На фоне дикой природы они приобретают особый семантический и эмоциональный ореол, вызывают мысли о бренности всего земного. Культ Средневековья, очень быстро распространившийся в Англии, поддерживается как национальной литературой 1 , так и реально присутствующей в окружающем мире архитектурой: древними готическими замками, средневековыми церквями, часовнями, монастырями, старинными служебными постройками, фахверковыми жилыми домами, подлинными руинами старых готических зданий, а также новыми постройками в неоготическом стиле. Воплощенная в руинах тема необратимого времени, быстротекущей жизни в начале XIX века приобретает еще более неоднозначный и сложный...
7. Лазарева Т. Г.: Поиски истины и суеверия
Входимость: 4. Размер: 28кб.
Часть текста: и в большинстве случаев трактовал эти мотивы по-своему. Исключение составляет лишь роман «Монастырь», где вездесущая Белая Дама Эвенелэй активно вмешивается в действие. По мнению А. А. Елистратовой, например, фантастика придает сюжету исторического романа его особый, «вальтер-скоттовский» поэтический колорит, но «сама по себе обычно ничего не объясняет». В большинстве случаев, пишет исследовательница, фантастическое и таинственное низводится Вальтером Скоттом «до чисто служебной роли подчиненных моментов интриги», рассчитанных то на комический эффект, как, например, «воскрешение из мертвых» обжоры и пьяницы Ательстана («Айвенго»), то на разоблачение «чудес», которые оказываются мнимыми («Вудсток»).[1] С подобной точкой зрения можно и согласиться, но, думается, что отношение романиста к народной фантастике не столь однозначно. Скотт действительно объясняет все сверхъестественные явления то психологическим состоянием персонажей, то случайными совпадениями, то сознательной мистификацией, но одновременно он иронизирует и над доверчивостью читателей, принимающих эти...
8. Рейфман П. : Кто такой Мельмот?
Входимость: 2. Размер: 64кб.
Часть текста: 1991], [Алексеев 1991а]), подводящие итоги изучению Метьюрина, дающие обширный фактический материал и обзор исследований о нем. Ю. М. Лотман, неоднократно обращавшийся к имени Мельмота, во многом ориентируется на них (см.: [Лотман 1995: 342]). М. П. Алексеев довольно подробно говорит и об отзвуках Метьюрина в творчестве Пушкина, в "Евгении Онегине" [Метьюрин: 656-660]. Для нашей темы весьма значимы и работы Ю. М. Лотмана "Роман Пушкина "Евгений Онегин". Комментарий" и "Пушкин. Биография писателя. Статьи и заметки 1960-1990" [Лотман 1995]. Сравнивая два издания "Комментария" (ср.: [Лотман 1995] и [Лотман 1980]), да и вообще упоминания Ю. М. Лотмана о Мельмоте, можно проследить довольно важные изменения по интересующему нас вопросу, о чем пойдет речь далее. Очевидно, что Ю. М. Лотман ясно представлял себе все обращения автора "Евгения Онегина" к мотиву Мельмота, но в задачи "Комментария" не входила их группировка, раскрытие того, как эти отдельные упоминания складываются у Пушкина в цельный сюжет, имеющий свое развитие. Именно это последнее и определяет правомерность темы настоящей статьи. Роман английского писателя Метьюрина (Charles Robert Maturin. 1780-1824) "Мельмот Скиталец" был опубликован в Лондоне в 1820 г. На следующий год в Париже вышел его французский перевод, с которым познакомился в 1823 г. в Одессе Пушкин. В библиотеке Пушкина сохранилось первое издание "Мельмота Скитальца", а также парижское издание (на английском языке) другого произведения Метьюрина "Бертрам" (см.: [Метьюрин: 656-657]). Роман "Мельмот Скиталец" пользовался большим успехом, оказал влияние на европейских и русских писателей, в том числе первостепенных. Восхищался им Бальзак, который создал даже повесть "Прощенный Мельмот" (см.: [Метьюрин: 643-645]). Гоголь отразил...
9. Карпов А. А.: К истории одного "Неистового" мотива.
Входимость: 2. Размер: 30кб.
Часть текста: в подземелье, где им предстоит погибнуть от голода. Предатель проводник, невиданный грешник и человеконенавистник, с дьявольским наслаждением следит за страданиями и унижением тех, кто вопреки всем препятствиям и запретам «посмели быть счастливыми» 1 , отмечает нарастание их взаимного отчуждения, сменяющего прежнюю привязанность и заботу: «Первые часы они еще старались как-то друг друга утешить... Всю ночь, однако, до меня доносились их тяжелые вздохи, то были вздохи, вызванные физическим страданием, перед которым все вздохи самых страстных влюбленных просто ничто... На следующий день холод и мрак возымели свое действие... голод стал мучить их все сильнее, они отошли от двери и стали ползать по полу поодаль друг от друга. Поодаль! Как я подстерегал этот миг! Немного понадобилось времени, чтобы их разделила вражда. О, какое это было для меня наслаждение! Они не могли скрыть друг от друга всей мерзости одолевавшего их обоих страдания... в проявлениях их чувств произошла перемена, которая не укрылась от моих глаз. Первый день они льнули друг к другу, и в каждом их движении можно было ощутить, что они составляют нечто единое. На другой день мужчина боролся за жизнь уже один, женщина только беспомощно стонала. На третью ночь... они прошли сквозь исполненную ужаса и отвращения пытку - пытку голодом; она постепенно разрывала все связующие их нити - любви, страсти, добросердечия. Обуреваемые муками, они возненавидели друг друга... На четвертую ночь я услышал отчаянный крик женщины: любовник ее, не помня себя от голода, впился зубами ей в плечо; лоно, на...
10. Алексеев М. П.: Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец". Часть 5
Входимость: 2. Размер: 33кб.
Часть текста: его произведений во Франции, в особенности после появления "Мельмота Скитальца" в двух различных переводах {О возникновении и росте популярности Метьюрина во Франции см.: Partridge Eric. The French Romantic's Knowledge of English Literature (1820-1848). According to Contemporary French Memoirs, Letters and Periodicals. Paris, 1924.}, это означало, что имя его стало приобретать общеевропейскую известность наряду с именами других виднейших английских писателей той поры. А. Уоттс рассказывает, что его отец, путешествуя по Франции, получил доступ во все романтические литературные кружки и салоны, как только стало известно, что он является одним из друзей "печального и ужасающего Метьюрина" {Watis Alaric Alfred. Life of A. Watts, vol. I. London, 1884, p. 297.}. Очень возможно даже, что ширившаяся во Франции популярность Метьюрина могла получить и возвратное движение - на родину; так, по-видимому, именно под воздействием французских опытов различных пересозданий "Мельмота Скитальца" для сцены, в Англии в 1823 г. некий Б. Уэст выкроил из текста романа "мелодраму в трех актах" под тем же заглавием. Правда, она оказалась убогой и безвкусной компиляцией, не имевшей никакого литературного или театрального значения, но все же засвидетельствовала по-своему популярность романа и подчеркнула то, что, по расчетам автора переделки, должно было нравиться в ней театральным зрителям {Мелодрама Б. Уэста представляет собой странное сочетание мотивов, заимствованных из двух "вставных повестей" "Мельмота Скитальца" - "Повести о семье Гусмана" и "Повести об индийских островитянах": Исидора выводится...