Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "RUSSIAN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Чернин В. К.: Русская рецепция Альфреда Теннисона
Входимость: 6. Размер: 157кб.
2. Вольперт Л.И.: Пушкин, Лермонтов, Стендаль. "Что ж? Мы тогда будем стреляться!"
Входимость: 2. Размер: 40кб.
3. Оруэлл Д.: Чарльз Диккенс.
Входимость: 1. Размер: 127кб.
4. Ракузина И.: "Я обвиняю"
Входимость: 1. Размер: 6кб.
5. Чугунов Д.А.: Немецкая литература начала XIX века. Романтизм. Девятое занятие. Творчество Г. Гейне (начальный период )
Входимость: 1. Размер: 11кб.
6. Демидова Ольга. Английский женский роман и формирование «женского политического» в России XIX века
Входимость: 1. Размер: 21кб.
7. Урнов М. В.: Джордж Мур (Пути писательства)
Входимость: 1. Размер: 62кб.
8. Ботникова А.Б.: Немецкий романтизм - диалог художественных форм. Немецкая и русская сказка в эпоху романтизма
Входимость: 1. Размер: 45кб.
9. Павшок Л. М.: Изображение Крымской войны в ститхотворении А. Теннисона "Атака легкой кавалерии"
Входимость: 1. Размер: 5кб.
10. Колесников Ю.: Монте-Кристо – роман в камне
Входимость: 1. Размер: 15кб.
11. Ходасевич В.: Памяти Эмиля Верхарна
Входимость: 1. Размер: 10кб.
12. Вольперт Л.И.: Пушкин, Лермонтов, Стендаль. От "верной" жены к "неверной".
Входимость: 1. Размер: 34кб.
13. Полубояринова Л. Н.: Проза Леопольда фон Захера-Мазоха в литературном контексте эпохи реализма
Входимость: 1. Размер: 124кб.
14. Халтрин-Халтурина Е. В. Мифотворчество Харриэтты Уилсон и каламбуры Дж. Г. Байрона: романтические игры с русскими фамилиями.
Входимость: 1. Размер: 11кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Чернин В. К.: Русская рецепция Альфреда Теннисона
Входимость: 6. Размер: 157кб.
Часть текста: Сергей Иванович, доктор филологических наук, профессор Абрамовских Елена Валерьевна Ведущая организация: Московский государственный областной университет Защита состоится «24» июня 2010 г. в «___» час. на заседании диссертационного совета Д 212. 218. 07 при Самарском государственном университете по адресу: 443011, г. Самара, ул. Академика Павлова, д. 1, зал заседаний. С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Самарского государственного университета. Автореферат разослан «___» __________ 2010 г. Ученый секретарь диссертационного совета Карпенко Г. Ю. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Актуальность, степень изученности темы и направленность исследования. В английском литературоведении поэзии Альфреда Теннисона (1809 – 1892) – одного из наиболее ярких представителей литературы викторианской эпохи – традиционно уделено существенное внимание (работы Дж. -Г. Бакли, Дж. -Д. Розенберга, П. Тернера, Р. Паттисона, Л. Ормонда, М. Торна, Г. Такера, Ф. Коллинса и др.), однако в России первые значительные публикации об английском поэте стали появляться только в 1980 – 1990-е гг. В частности, О. М. Буяновская опубликовала статью «Ориентальные мотивы в творчестве Байрона,...
2. Вольперт Л.И.: Пушкин, Лермонтов, Стендаль. "Что ж? Мы тогда будем стреляться!"
Входимость: 2. Размер: 40кб.
Часть текста: «ЧТО Ж? - МЫ ТОГДА БУДЕМ СТРЕЛЯТЬСЯ!» (Красинский, Жюльен Сорель: к проблеме реконструкции концовки романа Лермонтова Княгиня Лиговская) Проблема «Лермонтов и французский психологический роман» изучена основательно 1 . Внимание исследователей привлекал французский исповедальный роман - Рене (René , 1802) Шатобриана, Оберман ( Obermann , 1806) Сенанкура, Адольф ( Adolphe , 1816) Б. Констана и Исповедь сына века ( La Confession d'un Enfant du siècle , 1835) А. де Мюссе. Проза Лермонтова сопоставлялась также с Физиологическими очерками Бальзака, романами В. Гюго и Ж. Санд, новеллами Мериме, с французской «неистовой словесностью». Удивительный факт: имя Стендаля выпало из внимания исследователей. Оно не упоминается в книгах об европейской традиции в творчестве Лермонтова С. И. Родзевича и Э. Дюшена, в работах советских исследователей, в Лермонтовской энциклопедии . Главные причины: Лермонтов не упоминает Стендаля, а в Красном и черном , как казалось, нет героя, которого можно было бы соотнести с Печориным. Однако Лермонтов не упоминает также имен Сенанкура, Констана, А. де Мюссе, что не помешало исследователям установить несомненную генетическую связь прозы Лермонтова с их романами. От Лермонтова, как известно, вообще осталось мало автобиографических материалов (писем, дневников, документов). Вторая причина весома: герой Стендаля не «лишний»...
3. Оруэлл Д.: Чарльз Диккенс.
Входимость: 1. Размер: 127кб.
Часть текста: предисловие к собранию сочинений Диккенса Честертону казалось совершенно естественным приписать тому свое собственное, сугубо личное увлечение средневековьем. Не так давно марксистский писатель Т. А. Джексон предпринял вдохновенную попытку обратить Диккенса в кровожадного революционера. Марксисты называют писателя «почти» марксистом, католики — «почти» католиком, а те и другие вместе объявляют его борцом за дело пролетариата (или «бедноты», как выразился бы Честертон). Правда, есть маленькая книжка о Ленине, где Надежда Крупская вспоминает, как в конце жизни Ленин попал на драматическое представление «Крикета на пустыре» и диккенсовская «мещанская сентиментальность» оказалась столь невыносимой для Ленина, что он ушел с середины спектакля. Если предположить, что под «мещанством» Крупская имела в виду то, что именно она и могла иметь в виду, тогда мысль о «мещанской сентиментальности» выглядит более истинной, чем суждения Честертона и Джексона. Стоит, однако, заметить, что необычна просквозившая в ленинском замечании неприязнь к Диккенсу: людей, считающих, что его невозможно читать, много, но лишь немногие в какой бы то ни было форме враждебно воспринимают общий дух творчества писателя. Скажем, в свое время Бекхофер Роберте всерьез ополчился на Диккенса, издав пространный роман («Лицевая сторона идолопоклонства»), но то были всего-навсего личные нападки, по большей части вызванные тем, как Диккенс относился к жене. Даже один из тысячи диккенсовских читателей и слыхом не слыхал о событиях, которыми напичкан роман и которые умаляют его творчество ничуть не больше, чем вторая по качеству кровать обесценивает «Гамлета»(1). Книги Робертса хватило лишь на то, чтобы продемонстрировать:...
4. Ракузина И.: "Я обвиняю"
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: в лице Золя получила огромную моральную поддержку. Статья «Я обвиняю» сильно укрепила лагерь дрейфусаров. У сторонников государственных соображений появился серьезный «гражданственный» оппонент, утверждавший, что настоящий патриотизм - добиваться юридической правды. Публичное выступление Эмиля Золя оказалось как нельзя кстати. Дрейфусары начали уставать, в их рядах царствовал пессимизм. И именно в этот решающий для капитана Дрейфуса момент выступил Золя. Эмиль Золя был знаменитый и почитаемый писатель, к его мнению прислушивались. Но повлиять на ведение дела было довольно трудно. «Я обвиняю» - этот уникальный по своей силе публицистический документ оказался под судом. Золя был осужден и под нажимом властей вынужден был покинуть Францию. Писатель перебрался в Англию. Однако публикация его статьи во влиятельной газете свое дело сделала. Приговор капитану Дрейфусу был пересмотрен. 9 сентября 1899 года суд вынес решение облегчить содержание осужденного, 19 сентября президентским указом Альфред Дрейфус был помилован, и наконец, в июле 1906 году дело об измене было закрыто - капитан Альфред Дрейфус был реабилитирован. Невероятное по своей обличительной силе публицистическое произведение писателя сыграло также важную роль в истории самой прессы. Историки считают, что тон публикации оказал сильное влияние на демократизацию французской прессы. Известный поэт и публицист Шарль Пеги вспоминал: «Весь день разносчики выкрикивали...
5. Чугунов Д.А.: Немецкая литература начала XIX века. Романтизм. Девятое занятие. Творчество Г. Гейне (начальный период )
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: проблемы и вопросы , требующие раскрытия на лекции: 1. Жизненный и творческий путь Г. Гейне. 2. Место «Книги песен» Г. Гейне в истории немецкой лирики. Традиция и новаторство в поэтической манере автора. 3. Тематика циклов, составляющих книгу. 4. Сатирическое изображение немецкой действительности в «Путешествии по Гарцу». Особенности прозы Г. Гейне. Информация общекультурного плана: Феномен Июльской монархии во Франции и его восприятие в европейских странах. Моменты межнационального литературного взаимодействия или типологического сходства в сравнении с другими литературами Европы: 1. «Путевые картины» Г. Гейне как попытка создать картину общеевропейской жизни и ее духовного наполнения. 2. Русские переводы из Г. Гейне. Сопутствующая информация по теме: «…Кто из поэтов наших, начиная с Лермонтова , не переводил Гейне (Майков, Фет, Алексей Толстой)? Гейне имел даже как бы привилегированных русских переводчиков, тесно связавших с его поэзией свои имена: таковыми были М. Л. Михайлов и ныне здравствующий П. И. Вейнберг. Правда , русские всегда понимали Гейне своеобразно, но что мы не только чувствовали его обаяние , а провидели его правду лучше других народностей , - это не подлежит сомнению. И на это было много причин. Во - первых, русскому сердцу как -то трогательно близко все гонимое, злополучное и страдающее, а таков именно Гейне. Далее, мы инстинктивно уклоняемся от всего законченного , застывшего , общепризнанного , официального : истинно наша муза это - ищущая дороги , слепая муза Тютчева, если не кликуша Достоевского. И поэзия Гейне, эти частые июльские зарницы , эта «легенда веков при вспышках магния» , как превосходно выразился о поэзии Гейне один французский писатель, своеобразно...
6. Демидова Ольга. Английский женский роман и формирование «женского политического» в России XIX века
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: К российскому девятнадцатому веку вполне применимо определение «век эмансипации», не в последнюю очередь — эмансипации женской. Идея освобождения женщины, как и многие другие, пришла с Запада и, претерпев на русской почве определенные изменения, стала к середине столетия одной из наиболее значимых для отечественной общественно-политической и художественной мысли. На протяжении нескольких десятилетий вокруг «женского вопроса» разворачивалась бурная полемика; отношение к нему, наряду с отношением к вопросу об освобождении народа, нередко становилось определяющим в расстановке сил на идеологическом поле. При этом литература, в том числе и западная, влияние которой в России было весьма значительно, либо вторгалась в жизнь (жизненные коллизии выстраивались на основе коллизий литературных, а литературные герои превращались в образец для подражания), либо, напротив, подвергалась переосмыслению в зависимости от идеологических установок и текущих задач противоборствующих партий. В обоих случаях происходило своего рода взаимоналожение культурных полей: художественное творчество использовалось как инструмент идейно-политической борьбы. Первым для России иноязычным автором, в чьем творчестве «женский вопрос» занимает столь значительное место, стала Жорж Санд. Ее произведения буквально взорвали общественное мнение и на протяжении долгого времени пользовались огромной популярностью. Что до критической оценки творчества французской романистки, в разные периоды она была различной, но всегда неоднозначной — от открытого неприятия до восторженного почитания и следования образцу. В 1830-е годы критики различной ориентации, выражая мужскую точку зрения, были почти единодушны в неприятии «феминизма», к которому сводили все идейное содержание романов Санд. Для критики следующего...
7. Урнов М. В.: Джордж Мур (Пути писательства)
Входимость: 1. Размер: 62кб.
Часть текста: веков со всеми достоинствами и слабостями — как субъективными, так и не зависящими от его сил. Соотношение биографии и творчества, этапы биографии, «годы учения и странствий», отношение к традиции, к современникам, наконец, размеры дарования и уровень достижений — все характерно. Джордж Мур ирландец — по национальной принадлежности и глубоким связям с духовной жизнью своей страны. В Ирландии он ирландский писатель и в истории ирландской литературы занимает видное место. В Англии он английский писатель ирландского происхождения и в истории английской литературы заметная фигура. Джордж Мур родился в Ирландии, в ней провел свое детство, к родным краям обращался в своем творчестве, деятельное участие принимал в развитии национальной ирландской культуры. Однако писал Джордж Мур, как и многие писатели-ирландцы, на английском языке. Джордж Мур (1852—1933) родился в поместье Мурхолл (графство Мейо), где у его отца, ирландца, впоследствии члена парламента, была скаковая конюшня. Кони и люди в седле постоянно мелькали у будущего писателя...
8. Ботникова А.Б.: Немецкий романтизм - диалог художественных форм. Немецкая и русская сказка в эпоху романтизма
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: и русская сказка в эпоху романтизма Немецкая романтическая сказка в той или иной мере нашла продолжение или, скорее, видоизменение в литературах других народов. Во Франции в этом жанре творил Нодье, в Англии она приобрела у Диккенса форму «рождественского рассказа». В первой половине ХIХ века этот жанр может считаться достаточно распространенным. В других странах он не унаследовал мифотворящие качества, но сохранил интерес к чудесному и надежду на победу доброго начала. «Только сказка умеет с легкостью стирать черту между обыденным и необычайным...», — писал А. Блок 1 . Это свойство жанра было изначально родственно романтической эстетике с ее стремлением к преображению жизненных явлений. В немецкой сказке к этому прибавлялись еще и поиски истинного содержания жизни, скрытого за ее внешней оболочкой. Сказка способствовала «романтизации» мира. В понимании романтиков романтизировать мир — значило уловить его первоначальный смысл, раскрыть связь вещей, художественно воссоздать бытие в его универсальном — многообразном и многозначном — звучании. «Придавая банальному высокий смысл, примелькавшемуся таинственные очертания, известному достоинство неизвестного, конечному отблеск бесконечного, я их романтизирую», — писал Новалис 2 . Возникшая как самостоятельный жанр, почти без опоры на традицию, немецкая романтическая сказка была призвана в первую очередь выразить мироощущение поколения в его подвижности и развитии. Вместе с тем само наличие и распространенность этого жанра свидетельствовало о его особом значении именно в эту эпоху. Хотя немецкая литературная сказка почти не использовала национальные сказочные сюжеты, она возникла и развивалась как раз в ту пору, когда...
9. Павшок Л. М.: Изображение Крымской войны в ститхотворении А. Теннисона "Атака легкой кавалерии"
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: западно-европейские страны – Англия и Франция. Атака Легкой кавалерии стала одним из самых запомнившихся моментов Крымской войны. Во время сражения под Балаклавой 25 октября 1854 года, повинуясь ошибочному, абсурдному приказу, английская Легкая кавалерия была вынуждена в лоб атаковать превосходящего ее противника. В итоге, кавалеристы понесли большие потери. Атака Легкой кавалерии осталась в истории, с одной стороны, как пример грубой ошибки командующего состава армии, а с другой стороны, как образец доблести, мужества, самопожертвования и верности английских солдат. Это историческое событие известно не только в Англии, но и в России, однако только в Англии оно превратилось в настоящую легенду, в то время как другие, более успешные и важные стратегические действия, оказались забыты. Тому, что атака Легкой кавалерии вошла в историю, немало способствовало стихотворение Теннисона «Атака Легкой кавалерии», ставшее хрестоматийным. Акцент в стихотворении ставится на таких человеческих качествах, как чувство долга и беспрекословная готовность к самопожертвованию. Предельное обобщение событий, отсутствие конкретных деталей, весь образный план стихотворения («Долина смерти», «пасть ада», «челюсти Смерти») ­– указывают на некую вневременность и символичность происходящего (эффект универсальности достигается за счет расстановки акцентов не на конкретно-исторических деталях, а на чувствах и понятиях, доступных и понятных любому читателю). Обобщены не только происходящие события, но и все персонажи стихотворения: как сами кавалеристы, так и их враги, представляющие собой некую инородную силу, которую должна сокрушить Легкая кавалерия. Примечательно, что единственная конкретная деталь,...
10. Колесников Ю.: Монте-Кристо – роман в камне
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: берегу Сены в зажатом примитивными постройками современного Буживаля уютном старинном парке ютились безнадежно обветшавший, но все еще прекрасный дом семьи Виардо с тактично отодвинувшимся от него шале Тургенева, а с другой стороны в тех же нескольких километрах приглашала почитателей писателя усадьба Александра Дюма-отца, его «потерянный рай», в котором автор популярнейших приключенческих романов провел, может быть, самые счастливые дни своей жизни. Дорога устремлялась от Версаля на север. Много, много позже ее расширят и покроют асфальтом, по которому потечет беспрерывный поток крошечных «пежо», «ситроенов», «рено», а тогда, полтораста лет назад, Дюма возвращался из королевской резиденции домой в Сен-Жермен-ан-Лэ по тихому деревенскому проселку пешком. Шел не торопясь, глядя по сторонам, и потому, наверное, на подходе к блеснувшей справа излучине Сены обратил внимание на спускающийся в долину поросший деревьями живописный склон... После бешеного успеха вышедших один за другим с 1844 по 1846...