Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "RUSS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Поль Верлен Поздние мысли (К 100-летию со дня смерти). Стихи. Перевод с французского и вступление Анатолия Гелескула
Входимость: 1. Размер: 14кб.
2. Ваганов А.: Рождение хоррора
Входимость: 1. Размер: 25кб.
3. Моруа А.: Роберт и Элизабет Браунинг
Входимость: 1. Размер: 55кб.
4. Карельский А.: Немецкий Орфей: беседы по истории западных литератур. Главы из книги
Входимость: 1. Размер: 111кб.
5. Хьюитт Карен: Джозеф Конрад: проблема двойственности
Входимость: 1. Размер: 33кб.
6. Бродский И.: С любовью к неодушевленному. Четыре стихотворения Томаса Гарди.
Входимость: 1. Размер: 141кб.
7. Демурова Н.: Беседы о Льюисе Кэрролле
Входимость: 1. Размер: 79кб.
8. Рассел Б.: Джозеф Конрад
Входимость: 1. Размер: 10кб.
9. Кружков Г.: Альфред Теннисон. "Я слышу голос, говорящий в ветре!"
Входимость: 1. Размер: 90кб.
10. Демурова Н.: "В России интерес к Кэрроллу такой же, как в Англии, а возможно, и больше... "
Входимость: 1. Размер: 47кб.
11. Елифёрова М. Е.: "Багира сказала... " Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах
Входимость: 1. Размер: 48кб.
12. Пишуа К., Зиглер Ж.: Шарль Бодлер
Входимость: 1. Размер: 78кб.
13. Скороденко В.: Редьярд Киплинг "Soldier, soldier". Вступление В. Скороденко
Входимость: 1. Размер: 28кб.
14. Мильчина В.: Один Стендаль и много романтизмов: Конференция «Стендаль и романтизмы: Романтическая Европа во времена Стендаля»
Входимость: 1. Размер: 47кб.
15. Шелли, П. Б.: Стихи любви и восторга
Входимость: 1. Размер: 20кб.
16. Зенкин С.: Жития великих еретиков
Входимость: 1. Размер: 62кб.
17. Зусман В.: «Кот в сапогах» Л. Тика: от текста к произведению
Входимость: 1. Размер: 18кб.
18. Кружков Г. : "Природы он рисует идеал". Об Уильяме Вордсворте
Входимость: 1. Размер: 42кб.
19. Роуз Феллис: Кэтрин Хогарт и Чарльз Диккенс
Входимость: 1. Размер: 83кб.
20. Липовецкий М.: Утопия свободной марионетки, или Как сделан архетип (Перечитывая «Золотой ключик» А. Н. Толстого)
Входимость: 1. Размер: 58кб.
21. Питер Акройд. Биография Лондона.
Входимость: 1. Размер: 190кб.
22. Соколянский М.: Приближение к Теккерею
Входимость: 1. Размер: 8кб.
23. Конрад Д.: Традиционное предисловие
Входимость: 1. Размер: 20кб.
24. Проскурнин Б.: Почему Джордж Элиот недооценена в современной России, или О пользе зарубежного взгляда на российскую англистику
Входимость: 1. Размер: 33кб.
25. Манн Т.: Генрих фон Клейст и его повести
Входимость: 1. Размер: 42кб.
26. Борисенко А., Демурова Н.: Льюис Кэрролл: мифы и метаморфозы
Входимость: 1. Размер: 45кб.
27. Констан Б.: Амелия и Жермена
Входимость: 1. Размер: 77кб.
28. Панова О.: Рембо и симулякр
Входимость: 1. Размер: 40кб.
29. Клодель П.: Между "Видеть" и "Созерцать".
Входимость: 1. Размер: 80кб.
30. Жеромский С.: Джозеф Конрад
Входимость: 1. Размер: 20кб.
31. Толова Г.:Тургенев и Флобер
Входимость: 1. Размер: 33кб.
32. Гэрко Лео: Один из нас
Входимость: 1. Размер: 16кб.
33. Борисенко А.: Кое-что о чародеях и фокусниках
Входимость: 1. Размер: 8кб.
34. Форд М. Форд: Конрад и море
Входимость: 1. Размер: 15кб.
35. Цимбаева Е.: Исторические ключи к литературным загадкам: "Тайна Эдвина Друда"
Входимость: 1. Размер: 96кб.
36. Ногез Д.: Три Рембо (Фрагменты)
Входимость: 1. Размер: 63кб.
37. Ронен Омри: Декаданс.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
38. Бейль К.: «Горячки» Жерара де Нерваля: трудное признание в безумии
Входимость: 1. Размер: 41кб.
39. Моруа А.: Поль Верлен.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
40. Дарио Р.: Поль Верлен
Входимость: 1. Размер: 9кб.
41. Давенпорт-Хайнс Р.: Бульвер-Литтон и начало английского криминального романа
Входимость: 1. Размер: 27кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Поль Верлен Поздние мысли (К 100-летию со дня смерти). Стихи. Перевод с французского и вступление Анатолия Гелескула
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: 100-летию со дня смерти). Стихи. Перевод с французского и вступление Анатолия Гелескула. «Иностранная литература» 1996, №7 http://magazines.russ.ru/inostran/1996/7/verlen.html Столетие назад 8 января умер Поль Верлен. Накануне вечером он потерял сознание и, пролежав ночь на каменном полу холодной парижской мансарды, скончался от воспаления легких. Еще раньше его похоронили как поэта. Хоронили его не раз, и чужие, и свои: Макс Нордау углядел в нем «дегенерата», а Анатоль Франс, которому по выходе из бельгийской тюрьмы были посланы стихи, составившие потом славу Верлена, нашел их «худшими из всех, когда-либо кем-либо виденных». Хоронили его и десятилетия спуст после смерти. Шпенглер в «Закате Европы» счел нужным упомянуть его поэзию как «запоздалую, мимолетную и малопонятную городскую лирику», хотя вряд ли Верлен был большим горожанином, чем Хлебников. Года за три до смерти ему, казалось бы, улыбнулась судьба. Были изданы и переизданы его сборники, и стихи стали наконец известны не только десятку друзей. Появились кое-какие гонорары, что...
2. Ваганов А.: Рождение хоррора
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: Кому полностью соответствует поговорка - "С каждым случается именно то, что ему больше всего подходит", - так это именно Мэри Шелли. В предисловии ко второму переизданию "Франкенштейна" - уже под ее собственным именем - она сходу ставит вопрос ребром: "Как могла я, в тогдашнем своем юном возрасте, выбрать и развить столь жуткую тему?" Что это была за "жуткая тема"? Девушка с улицы живодеров Мама будущей писательницы, Мэри Уолстонкрафт (1759 – 1797) - настоящая икона феминистского движения, - была страстной поклонницей идей Эразма Дарвина (1731 – 1802). Дедушка Чарльза Дарвина, сам врач и ботаник, сочинил помимо прочего программу реформы женского образования. В середине XVIII в. вокруг Эразма начинает складываться, как сказали бы сегодня, команда молодых и горячих единомышленников: ученые, литераторы, промышленники… Своеобразный дискуссионный клуб, получивший название "Лунное общество" (Lunar Society). Среди "лунатиков" были шотландский врач Уильям Смолл, владелец одного из крупнейших заводов Европы по изготовлению металлической фурнитуры Мэтью Болтон, изобретатель парового двигателя Джеймс Уатт. Именно на одном из заседаний "Лунного общества", проходивших чаще всего в полнолуние, в 1768 г. Уатт познакомился с Болтоном. В результате мир получил...
3. Моруа А.: Роберт и Элизабет Браунинг
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Часть текста: Меррея). До тех пор история женитьбы Роберта Браунинга на Элизабет Барретт рисовалась мне рождественской сказкой, живым вариантом “Спящей красавицы”. Златокудрая девушка чахнет взаперти и медленно умирает в лондонском доме под властью дракона-отца. И вот появляется храбрый принц — поэт, который преодолевает множество препятствий, будит ее ото сна, похищает и женится на ней. Они уезжают в Италию, у них рождается дитя, они наслаждаются полным счастьем. Красивый заоблачный сюжет. Пора опустить его на землю. Первая половина сказки правдива или, по крайней мере, близка к истине. Вторая — куда дальше от нее. Письма и воспоминания современников свидетельствуют, что эта великая любовь недолго была счастливой, потому что в основе ее лежало взаимное заблуждение. Но теряя свою сказочную фееричность, история становится более человечной и значительной. I Роберт Браунинг родился в 1812 году в Камберуэлле, предместье Лондона. Его отец, мелкий служащий Английского банка, мог бы стать одним из живописных персонажей Грэма Грина. Этот мягкохарактерный человек любил и собирал книги о пытках, магии и алхимии. Странности, иногда явно болезненного свойства, появились у него, видимо, после перенесенного еще в молодости сильного потрясения. При слове “кровь” он бледнел. От природы робкий и незлобивый, обожал рисовать кроваво-красной краской — сангиной — жуткие личины. При этом до самой смерти он оставался...
4. Карельский А.: Немецкий Орфей: беседы по истории западных литератур. Главы из книги
Входимость: 1. Размер: 111кб.
Часть текста: О. Вайнштейн «Иностранная литература» 2006, №6 http://magazines.russ.ru/inostran/2006/6/ka7.html В настоящую подборку входят две лекции замечательного германиста и переводчика, профессора Московского государственного университета Альберта Викторовича Карельского (1936-1993). Это главы книги «Немецкий Орфей: беседы по истории западных литератур», которая выйдет в издательстве РГГУ и в которой собраны работы А. В. Карельского по немецкой словесности. Название рубрики - «Из будущей книги» - здесь звучит как печальный парадокс, поскольку свою главную книгу Альберт Викторович написать не успел. Немецкой литературой он занимался всю жизнь, и особое, привилегированное место в его исследованиях всегда занимал немецкий романтизм. Поэтому и в готовящемся к печати томе основное место будет отведено немецким романтикам. Карельский начал читать лекции о немецком романтизме в ту пору, когда в отечественном литературоведении еще не были изжиты вульгаризаторские подходы к литературе и официально утвержденные учебники заявляли, что существуют два романтизма - революционный (или прогрессивный) и реакционный (или консервативный). В связи с чем к одним художникам надолго прилипало определение «реакционный», другие, напротив, зачислялись в «прогрессивные». Помимо вульгаризации самого литературного процесса, это влияло и на издание книг. «Реакционных» писателей, разумеется, и не публиковали, и не переводили - их, в сущности, отлучали от литературы. Особенно не повезло Э. Т. А. Гофману, который в докладе А. Жданова, вызвавшем к жизни печально известное Постановление ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград» (1946), был назван «родоначальником...
5. Хьюитт Карен: Джозеф Конрад: проблема двойственности
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: гений с берегов Англии”. Это название очень точно отражает главный парадокс великого английского романиста: кем был и кем ощущал себя Джозеф Конрад — поляком или англичанином? Самосознание, столь важное для любого писателя, особенно значимо для автора, в чьих произведениях исследуются проблемы верности и отчуждения, нравственные переживания превалируют над общественными и политическими коллизиями, а стиль, отличающийся редкой выразительностью и красотой, — результат огромной работы над языком, изученным во взрослом возрасте. Сын польского патриота, арестованного в 1861 году по обвинению в заговоре против Российской империи, Конрад провел большую часть детства, с четырех до девяти лет, вместе с родителями в ссылке — сначала в Вологде, потом в Чернигове. Там же, в ссылке, умерла его мать, а отец скончался вскоре после того, как получил разрешение вернуться в Польшу. Заботу о Конраде взял на себя его дядя, богатый землевладелец Тадеуш Бобровский, который заменил ему любящего отца и поддерживал материально не только в отрочестве, но и в первые годы по достижении совершеннолетия. К отсутствию у поляков собственного государства дядя относился совсем по-иному, чем родители Конрада; он не был сторонником революционной борьбы и считал, что его сестру и мать Конрада Эвелину Бобровскую втянул в опасные интриги ее отважный, но безрассудный муж; с его точки зрения, в подобной ситуации нужно было жить, “не поднимая головы”, полагаясь на добрую волю царя Александра II. Тем самым в период становления Конрад испытывал разные, порой несовместимые влияния, ибо на вопрос о том, должен ли человек, борясь с политическим гнетом, бросать вызов государству и ставить под угрозу ...
6. Бродский И.: С любовью к неодушевленному. Четыре стихотворения Томаса Гарди.
Входимость: 1. Размер: 141кб.
Часть текста: стихотворения Томаса Гарди. ИОСИФ БРОДСКИЙ С ЛЮБОВЬЮ К НЕОДУШЕВЛЕННОМУ Четыре стихотворения Томаса Гарди Перевод с английского Александра Сумеркина под редакцией Виктора Голышева Опубликовано в журнале: «Звезда» 2000, №5 http://magazines.russ.ru/zvezda/2000/5/gardi.html I Лет десять назад в отзыве на новый сборник стихов ирландского поэта Шеймуса Хини, напечатанном в американском журнале, известный английский критик отметил, что популярность Хини в Англии, особенно в академических кругах, свидетельствует о флегматических литературных вкусах британской читающей публики и о том, что, несмотря на продолжительное физическое присутствие гг. Элиота и Паунда на британской почве, в Англии модернизм так и не пустил корни. Меня заинтересовала последняя (конечно же, не первая, поскольку в упомянутой стране — не говоря уже об упомянутых кругах, где каждый желает другому чего похуже, — злоба равнозначна страховому полису) часть этого наблюдения, ибо звучала она печально и вместе с тем убедительно. Вскоре мне представился случай лично с этим критиком познакомиться, и хотя за обеденным столом не принято обсуждать цеховые дела, я спросил, почему, по его мнению, модернизму у них в отечестве так не повезло. Он ответил, что поколение поэтов, которое могло бы совершить решающий поворот, было загублено Первой мировой войной. Принимая во внимание природу словесности, мне такой подход показался чересчур механистичным, чересчур марксистским, если угодно — ставящим литературу в слишком подчиненное по отношению к истории положение. Но мой новый знакомый был критиком, а у них такая работа. Я подумал, что наверняка есть еще какое-нибудь объяснение — если не судьбе модернизма по ту сторону Атлантики, то явной на данный момент жизнестойкости там традиционного стиха. Разумеется, есть...
7. Демурова Н.: Беседы о Льюисе Кэрролле
Входимость: 1. Размер: 79кб.
Часть текста: интересны многим - недаром произведения писателя расходятся у нас миллионными тиражами, а каждый клочок информации жадно подхватывается и обсуждается в самых разных кругах. Пожалуй, ни в одной другой стране, помимо его родной Англии, Кэрролл не вызывает такого интереса, как у нас. Его переводят и пересказывают переводчики, иллюстрируют многочисленные художники (чьи «картинки» воспроизводятся в книге, а некоторые - и на этих страницах), ставят в театре и кино, о нем спорят критики и филологи, задумываются психологи и математики, ему посвящают музыку композиторы… Чем объяснить такой интерес в России к писателю, отделенному от нас временем, географией, языком, традициями, менталитетом? Мне не хотелось сводить наше общение к строго регламентированным «вопросам-ответам» (хотя порой по необходимости разговаривать приходилось по Интернету), я стремилась не ограничивать беседы жесткими рамками, а вести их в свободной, открытой форме, куда проникает и наша жизнь. В основном, это были разговоры с людьми из России, но я предложила принять в них участие и тем, кто жил когда-то в Советском Союзе, а теперь обитает как в ближнем, так и в дальнем зарубежье. Поэтому книга о Кэрролле получилась книгой и о нас - какими мы были...
8. Рассел Б.: Джозеф Конрад
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: — вот что я испытал прежде всего: Конрад говорил по-английски с очень сильным акцентом, а его облик никак не вязался с морем. Он был до кончиков ногтей аристократ, польский шляхтич. К Англии и морю он питал самые что ни на есть романтические чувства. Море влекло Конрада с детства. Когда он заявил родственникам, что избрал стезю моряка, они попытались настоять на том, чтобы он поступил в австрийский флот. Но он мечтал о приключениях и тропических морях, о таинственных реках, окруженных темными лесами, а служба на австрийских кораблях конечно же ничего такого не сулила. Намерение Конрада получить место на английском торговом судне ужаснуло его близких, однако переубедить юношу оказалось невозможно. В своих книгах Конрад предстает перед нами строгим моралистом, человеком, который отнюдь не сочувствует революционерам. Почти обо всем мы с ним судили по-разному, но в чем-то самом главном наши убеждения поразительно сходились. У нас сложились совершенно особые отношения — ничего похожего в моей жизни больше не было. Мы редко виделись, не встречались, бывало, годами. Внешне жили совсем по-разному, однако разделяли определенный взгляд на человеческую жизнь и человеческую судьбу, и это сблизило нас с первой встречи. Думаю, простительно процитировать здесь отрывок из его...
9. Кружков Г.: Альфред Теннисон. "Я слышу голос, говорящий в ветре!"
Входимость: 1. Размер: 90кб.
Часть текста: не испытал посмертно такой жестокой переоценки. Новые поколения, для которых само слово «викторианство» сделалось синонимом пошлости и ханжества, не пощадили главного поэта ушедшей эпохи. Джеймс Джойс придумал ему прозвище «Лаун-Теннисон». Уистан Оден в предисловии к «Избранным стихотворениям» (1944) назвал его «самым глупым» из английских поэтов. И добавил в издевательской сноске: «Т. С. Элиот заметил мне, что он мог бы припомнить двух-трех английских поэтов еще глупее, и я был вынужден с ним согласиться». Томас Элиот, обладавший достаточно широким вкусом (он ценил и своего антипода Киплинга), называл Теннисона еще и «самым печальным из английских поэтов». «Он знал всё о меланхолии - и больше ни о чем», - соглашается с ним Оден. Оба поэта-критика признавали исключительную музыкальность стихов Теннисона, их техническое совершенство, и все-таки из такой оценки невольно возникает образ, достойный кунсткамеры: огромное чуткое ухо, полностью отделенное от мозгов. «Посмеемся над насмешниками», - сказал Йейтс. Прошло еще несколько десятилетий, и перспектива вновь сместилась. Нам смешно читать комментарии Одена к «Улиссу», в которых он категорически осуждает Теннисона за отказ его героя «стать ответственной и полезной личностью», за «прославление героя-денди». Мотивировка кажется заимствованной из советских учебников. Остается только заклеймить как «лишнего человека» постаревшего Одиссея, отправляющегося в свое последнее плавание за Геркулесовы столпы. Поколение после Первой мировой войны...
10. Демурова Н.: "В России интерес к Кэрроллу такой же, как в Англии, а возможно, и больше... "
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье", "Приключения Алисы в Стране чудес, рассказанные для маленьких читателей самим автором" Льюиса Кэрролла, "Святой Раджу" (с И. Бернштейн), "Людоед в Мальгуди", "Продавец сладостей", "Тигр для Мальгуди", "В ожидании Махатмы", автобиография "Мои дни" и рассказы Разипурама Кришнасвами Нарайана, повести "Маленький лорд Фаунтлерой", "Маленькая принцесса" и "Заповедный сад" Фрэнсис Ходжсон Бёрнетт, "Питер Пэн и Венди" Джеймса Мэтью Барри, "Элидор" Алана Гарнера, "Призрак" и "Пространство памяти" Маргарет Махи, рассказы и эссе Гилберта Кита Честертона, сказки Чарльза Диккенса, Джорджа Макдональда, Беатрикс Поттер, Роалда Дала, Элинор Фарджон, пьеса "Все кончено" Эдварда Олби и др.; со шведского: "Приключения Алисы в Оксфорде" Кристины Бьёрк. Награждена Почетным дипломом Международного совета по детской книге за перевод книги "Жизнь Господа нашего Иисуса Христа" Чарльза Диккенса. - Давайте начнем разговор с самого начала: с родителей, семьи, вашего детства. Я прочитала, что ваша мама работала в детском саду в Москве, в Карманицком переулке у...