Поиск по материалам сайта
Cлово "PAR"
Входимость: 23. Размер: 48кб.
Входимость: 14. Размер: 63кб.
Входимость: 12. Размер: 22кб.
Входимость: 10. Размер: 5кб.
Входимость: 7. Размер: 60кб.
Входимость: 6. Размер: 19кб.
Входимость: 5. Размер: 22кб.
Входимость: 5. Размер: 1кб.
Входимость: 5. Размер: 27кб.
Входимость: 5. Размер: 69кб.
Входимость: 4. Размер: 52кб.
Входимость: 4. Размер: 95кб.
Входимость: 4. Размер: 5кб.
Входимость: 4. Размер: 46кб.
Входимость: 3. Размер: 121кб.
Входимость: 3. Размер: 28кб.
Входимость: 3. Размер: 53кб.
Входимость: 3. Размер: 25кб.
Входимость: 3. Размер: 20кб.
Входимость: 3. Размер: 24кб.
Входимость: 3. Размер: 24кб.
Входимость: 3. Размер: 32кб.
Входимость: 3. Размер: 3кб.
Входимость: 3. Размер: 12кб.
Входимость: 3. Размер: 67кб.
Входимость: 3. Размер: 10кб.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Входимость: 2. Размер: 1кб.
Входимость: 2. Размер: 28кб.
Входимость: 2. Размер: 23кб.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Входимость: 2. Размер: 2кб.
Входимость: 2. Размер: 37кб.
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Входимость: 2. Размер: 97кб.
Входимость: 2. Размер: 40кб.
Входимость: 2. Размер: 53кб.
Входимость: 2. Размер: 23кб.
Входимость: 2. Размер: 125кб.
Входимость: 2. Размер: 26кб.
Входимость: 2. Размер: 37кб.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Входимость: 2. Размер: 38кб.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Входимость: 1. Размер: 98кб.
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 23. Размер: 48кб.
Часть текста: исключительное место. Образ христианского отшельника сопровождал писателя почти тридцать лет. Первый вариант драмы Флобер завершил 1849 году перед путешествием на Восток и созданием романа «Госпожа Бовари». Второй возник в 1856 году, он предшествовал «Саламбо». Появление третьей версии совпало с работой над «Буваром и Пекюше». Этот роман остался незавершенным, а изданная в 1874 году драма о святом Антонии, стала последним крупным произведением писателя. Мишель Фуко сравнил возвращение Флобера к рассказу об искушениях отшельника с ритуалом, очищением, молитвой 1 . «Искушение святого Антония» всякий раз возникает в художественном мире Флобера как финал одного и начало другого периода, связывая раннее и зрелое творчество писателя. Однако, как заметил Жан Брюно, эта драма остается «наименее изученным, наименее читаемым, самым таинственным из всех произведений Флобера, и перед исследователями стоят нерешенные до сих пор проблемы, связанные с генезисом, структурой и смыслом и этого энигматического текста» 2 . Первый перевод драмы на русский язык появился 1879 году, еще при жизни Флобера 3 . История изданий драмы на русском языке насчитывает более ста лет 4 . Правда читателям известна лишь третья версия драмы 5 , и в русской критике «Искушение святого Антония» остается одной из самых «непрочитанных» книг Флобера. Работы, посвященные ей, немногочисленны 6 , и ученые, как правило, не склонны принимать во внимание особый, личный, характер драмы. «Сопоставлять «отшельника из Круассе» с Антонием, полагать, что все произведение есть ничто иное, как исповедь, внутренняя история самого автора, ‑...
Входимость: 14. Размер: 63кб.
Часть текста: пределами стран английского языка сильное и довольно продолжительное увлечение "Мельмотом Скитальцем" и другими произведениями Метьюрина сказалось прежде всего во Франции. Здесь с начала 20-х годов охотно переводили его драмы и романы, приспосабливали их для французской сцены, подражали им. Заметное воздействие Метьюрина испытали в своем творчестве многие видные французские писатели - В. Гюго, А. де Виньи, Бельзак, Бодлер, Вилье де Лиль Адан и др. Явные следы воздействия Метьюрина можно увидеть также в произведениях французской музыки и живописи романтической поры. Вскоре после того как "Мельмот Скиталец" вышел в свет в Англии, один за другим появились два его французских перевода. Первый из них, в трех маленьких томиках в двенадцатую долю листа, без имени Метьюрина, был выполнен некоей г-жой Бежен. Переводчица своеобразно поняла свои задачи и безусловно превысила свои права; то, что она опубликовала под заглавием "Таинственный человек, или История Мельмота-путешественника" {L'Homme de mystere, ou Histoire de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de Bertram. traduit de, -l'anglais par M-me E. F. B. [Emile Begin]. Paris, Librairie Nationale et etrangere. 1821, 3. vols, in 12o.}, строго говоря, не может быть названо переводом романа Метьюрина: это весьма неудачная и безвкусная его переделка. О том, что под пером м-м Бежен "Мельмот Скиталец" подвергся существенной (и неоправданной, с нашей точки зрения) переработке, свидетельствует она сама в предисловии к своему изданию. "Чтобы смягчить, по возможности, моих судей, - писала переводчица, - я опустила приблизительно около тома длиннот оригинала, которые, как мне казалось, замедляют развитие действия и...
Входимость: 12. Размер: 22кб.
Часть текста: 1860 году, работая над историческим романом «Саламбо» [1, с. 27]. Действительно, интерес к прошлому писатель хранил всю жизнь, все его произведения в той или иной мере отмечены историзмом. С историей был связан последний литературный замысел Флобера - роман «Битва при Фермопилах» [2, с. 706]. История стала основой его первых литературных опытов. В 1831 году, 28 июля, в день святой Анны, девятилетний автор преподнес в подарок матери, Анне Жюстине Каролине Флобер, восемь страниц с заголовком «Людовик XIII». Страницы были аккуратно разлинованы карандашом, а буквы выведены тщательно, с наклоном и нажимом: «Людовику XIII едва исполнилось девять лет, и по воле Парламента регентшей стала Мария Медичи, его мать. Интриги и коварство царили при дворе. Сюлли, верный друг доброго короля Генриха IV, был изгнан. Мария Медичи приблизила к себе итальянца Кончини и его жену. Люине, любимец юного короля и личный враг королевы, решил устранить Кончини, получившего титул маршала д'Анкра, и для начала разбудил в дофине желание властвовать» [3, c. 3] - так начинался рассказ об убийстве маршала д'Анкра. Именно это событие стало центральным эпизодом сочинения, и маленький автор подчеркивает это подзаголовком «Падение маршала д'Анкра», помещенным после короткого вступления. Прямыми источниками «Людовика XIII» были «История Франции» Анкетиля и «Универсальные биографии» Мишо [4, с. 105]. Однако юный писатель не просто переписывает чужие слова, но, основываясь на исторических источниках, пытается создать собственное повествование об убийстве Кончини, бывшего фактическим правителем Франции во время регентства Марии Медичи. И, несмотря на несовершенство стиля и композиции, произведение это, как заметила Клодина...
Входимость: 10. Размер: 5кб.
Часть текста: "Мельмот Скиталец" Charles Robert Maturin Melmoth the wanderer Второе издание Издание подготовили М. П. Алексеев и А. М. Шадрин Серия "Литертурные памятники" М., "Наука", 1983 1. В АНГЛИЙСКОМ ОРИГИНАЛЕ Melmoth the Wanderer, a tale, by the author of Bertram etc., vols. 1-4. Edinburgh, Constable; London, Hurst and Robinson, 1820. Ch. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. A new edition from the original text. With a Memoir and Bibliography of Maturin s works, vol. I, II, III. London, 1892. Melmoth the Wanderer. A tale. By Charles Robert Maturin. Introduction by William F. Axton. (A Bison Book). Lincoln, University of Nebraska Press. 1961. Первое издание этой книги вышло в марте 1961 г., второе--в марте 1963 г., третье - в декабре 1966 г. Ch. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. Complete and unabridged edition. London, Four Square Books, 1966. Общедоступное издание, лишенное каких-либо пояснений. Сh. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. A Tale. Edited with an Introduction by Douglas Grant. London, Oxford University Press, 1968 (в серии: Oxford English Novels). Издание с "Введением" (р. VII-XIV) и краткими "Объяснительными примечаниями" к тексту (р. 543-560). 2. ПЕРЕВОДЫ "МЕЛЬМОТА СКИТАЛЬЦА" На французский язык L'Homme de mystere, ou Histore de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de Bertram, traduit de l'anglais par M-me E. F. B. [Emile BeginJ. Paris, Librairie Nationale et Etrangere, 1821, 3 vols., in 12o. Очень сокращенный перевод-переделка, из которого переводчица, по ее собственному признанию, выбросила несколько десятков страниц "длиннот" оригинала по собственному вкусу. Melmoth, ou l'homme errant,...
Входимость: 7. Размер: 60кб.
Часть текста: писателем. Но в ХХ веке известность писателя стала поистине всемирной. Бальзак рано познакомился с творчеством У. Шекспира, хотя, как было доказано исследователями, не мог читать Шекспира в подлиннике. Оно произвело на него большое впечатление и впоследствии сказалось на его произведениях. Бальзак 174 раза ссылался в своем творчестве и переписке на английского драматурга (Tremewan P. -J. Balzac et Shakespeare // L’Année balzacienne, 1967. — P., 1967). Возможно, шекспировские хроники подсказали ему идею возвращающихся персонажей и мысль о создании единого художественного мира из большой группы различных самостоятельных произведений. Начало творческой деятельности. Бальзак родился 20 мая 1799 г. в г. Туре в семье чиновника, предками которого были крестьяне по фамилии Бальсса (переделка фамилии на аристократическое «Бальзак» принадлежит отцу писателя). Первое свое произведение — трактат «О воле» — Бальзак написал в 13-летнем возрасте, учась в иезуитском Вандомском коллеже монахов-ораторианцев, славившемся крайне жестким режимом. Наставники, найдя рукопись, сожгли ее, юный автор был примерно наказан. Только тяжелая болезнь Оноре заставила его родителей забрать его из коллежа. Между прочим, как отмечает по французским...
Входимость: 6. Размер: 19кб.
Часть текста: как замечает Иван Леклерк, была интересна лишь с автобиографической точки зрения. Но в настоящее время в текстах 1830–1840-х гг. видят отражение процесса формирования уникального творца, стремящего уже в самых первых литературных опытах к созданию особого художественного мира [1. С. 34]. Особое место в ранней прозе Флобера занимают произведения, главными проблемами которых были существование Бога, присутствие зла в универсуме, ценность религий, природа бесконечного. Это «Путешествие в ад» (1835), «Владычица мира» (1836), «Адский сон» (1837), «Пляски Смерти» (1838), «Смар» (1839). Критикам литературная ценность этих сочинений часто казалась сомнительной, стиль – неровным, а композиция – хаотичной. Жан Брюно, автор одной из самых значительных работ о раннем творчестве Флобера, отводит этим текстам роль второго плана, отдавая предпочтение новеллам автобиографическим [2. С. 70]. Однако именно в философских и исторических произведениях наиболее полно выразилась динамика мировоззрения юного автора. И потому они имеют самостоятельную ценность и право на особое внимание. Флобер чрезвычайно рано осознал свое предназначение как творчество. В письме к другу, Эрнесту Шевалье, от 14 августа 1835 г. четырнадцатилетний писатель серьезно осуждает восстановление цензуры и дает оценку современности. Здесь же он впервые говорит об отношении художника к миру, об отрешенности от обыденной суеты и свободе художника. «Будем же по- прежнему заниматься искусством, – пишет Флобер, – оно выше народов, корон и королей, и мы вознесемся в энтузиазме, осененные его божественной диадемой» (перевод фрагментов из писем и произведений Флобера мой. – Г. М.) [3. С. 21]. В свободе видит он и необходимое условие творчества и ...
Входимость: 5. Размер: 22кб.
Часть текста: Мопассана право на издание сочинений писателя, согласно воле покойного и желанию его матери, было закреплено за Оллендорфом. Готовясь приступить к изданию первого полного иллюстрированного собрания сочинений Мопассана, Оллендорф опубликовал в 1899 году два посмертных сборника новелл: «Дядюшка Милон» и «Разносчик» (по другим данным, этот второй сборник вышел в феврале 1900 года). Затем, после появления в 1908—1910 годах более полного издания Конара, Оллендорф дополнил в 1912 году свое издание третьим посмертным сборником новелл «Мисти» (в конаровском издании новеллы этого тома не были собраны в один сборник). Заглавия посмертных сборников и порядок расположения в них новелл даны Оллендорфом. Три этих сборника по своему составу во многих отношениях весьма пестры. Здесь и те новеллы, которые Мопассан не успел включить в очередной сборник, и те, которые он по разным причинам не собирался переиздавать, и те, наконец, которые были найдены в его бумагах еще не вполне готовыми к печати. Сюжеты, впоследствии более искусно переданные в других новеллах и...
Входимость: 5. Размер: 1кб.
Часть текста: Анненская А.Н.: Оноре де Бальзак. Его жизнь и литературная деятельность Источники Источники 1. Balzac, sa vie et ses oeuvres d'après sa correspondance, par rn-me L. Surville. 2. Histoire des oeuvres de H. de Balzac, par le v-te de Spoelberch de Lovenjoul (Charles de Lovenjoul). 3. Balzac en pantoufles, par Léon Gozlan. 4. Balzac et ses amies, par Gabriel Ferry. 5. Balzac en Bretagne, cinq lettres inédites, R. de Pontavice de Heqssey. 6. Balzac, sa méthode de travail. - Champfleury, documents pour servir Ю la biographie de Balzac. 7. Essais sur Balzac, par Paul Fiat. 8. Histoire de ma vie, George Sand. 9. Ипполит Тэн. Бальзак, этюд.
Входимость: 5. Размер: 27кб.
Часть текста: автобиографические, историософские, философские и эстетические мотивы. В поздних заметках образ Революции становится своего рода ключом, посредством которого поэт пытается понять самого себя, свою поэзию, свое время. Об этом свидетельствуют, например, следующие отрывочные записи к «Моему обнаженному сердцу»: Мое опьянение в 1848 г. Какова природа этого опьянения? Тяга к мщению. Естественное удовольствие разрушения. [Моя ярость при перевороте.] [Сколько раз в меня стреляли.] Литературное опьянение; воспоминание о прочитанных книгах. 15 мая. -Все та же тяга к разрушению. Тяга законосообразная, если законосообразно все, что естественно. [Моя ярость при перевороте.] Июньские ужасы. Безумие народа и безумие буржуазии. Естественная любовь к преступлению. Моя ярость при перевороте. Сколько раз я стрелял из винтовки. Еще один Бонапарт! Какой стыд! И однако же все успокоилось [2: 92]. Это один из самых развернутых опытов Бодлера по осмыслению своего поведения на баррикадах 1848 г. и в ходе наиболее значительного политического события последующих лет: государственного переворота 2 декабря 1851 г., когда президент Второй республики Луи Бонапарт был провозглашен императором Наполеоном III, а Бодлер открыто заявил в одном из личных писем, что «физически деполитизирован» [1: 182]. Не вдаваясь здесь во все перипетии реальной политической...
Входимость: 5. Размер: 69кб.
Часть текста: глумится над Ним, потому что Он достоин уважения; он направляет свою волю на отрицание установленного порядка, но в то же время сохраняет и более, чем когда-либо, утверждает этот порядок. Прекрати он хоть на мгновение - и его сознание снова придет в согласие с собой, Зло разом превратится в Добро, и, минуя все порядки, имеющие источником не его самого, он вынырнет в "ничто" [2], без Бога, без оправданий, с полной ответственностью" 1 . Оспорить это суждение невозможно. Далее выясняется специфика сартровского взгляда на вещи: "Дабы вызывать головокружение, свобода должна избрать... бесконечную неправоту. Лишь тогда она будет чем-то единичным в этой вселенной, целиком вовлеченной в Добро; но чтобы быть в состоянии низринуться в Зло, свободе нужно полностью примыкать к Добру, поддерживать и укреплять его. И тот, кто навлекает на себя проклятие, приобретает одиночество, подобное слабому отражению великого одиночества поистине свободного человека... В определенном смысле он творит: во вселенной, где каждый элемент жертвует собой во имя величия целого, он являет особенность, то есть бунт фрагмента, детали. Тем самым порождено нечто, не существовавшее прежде, неизгладимое и никоим образом не подготовленное строгой экономией мира: речь идет...