Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "NONSENSE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Чарская-Бойко В. Ю. Нонсенс - искусство Викторианской Англии
Входимость: 4. Размер: 17кб.
2. Соболева Н. В.: Лимерик Элварда Лира: проблема интерпретиции
Входимость: 3. Размер: 23кб.
3. Данилов Ю.; Смородинский Я. А.: Физик читает Кэрролла
Входимость: 2. Размер: 28кб.
4. Демурова Н.:Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье
Входимость: 2. Размер: 110кб.
5. Петровский М.С.: Что отпирает "Золотой ключик"? Глава VII
Входимость: 1. Размер: 19кб.
6. Галинская И.Л.: Льюис Кэрролл и загадки его текстов. Избранная библиография произведений Льюиса Кэрролла.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Глава 11.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
8. Хайченко Е. Г. Великие романтические зрелища. Глава 4. Джозеф Гримальди - метаморфозы одной маски.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
9. Пивнюк Н.: О школьном изучении сказки Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране Чудес»
Входимость: 1. Размер: 40кб.
10. Мамаева Н. Н. "Светлее алмазов горят в небе звёзды" (Английская литературная сказка как явление)
Входимость: 1. Размер: 34кб.
11. Ерохин А. В.: Юмористическая лирика Кристиана Моргенштерна
Входимость: 1. Размер: 51кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Чарская-Бойко В. Ю. Нонсенс - искусство Викторианской Англии
Входимость: 4. Размер: 17кб.
Часть текста: – литературное направление, возникшее в Великобритании в Викторианскую эпоху. Традиционно оно представляется отрицательной реакцией на уклад жизни Англии XIX века. Тогда как именно время правления королевы Виктории оказывается наиболее благоприятным для создания чистого нонсенса Лира Э. и Кэрролла Л. Нонсенс – искусство двойственное, неоднозначное во многих отношениях. С одной стороны, оно представляется смелым, даже можно сказать бунтарским, с другой, это искусство ограниченное (исторически, географически и даже этнически). Целевая аудитория нонсенса – дети, но он оказывается не менее интересен и взрослым. Причиной чего чаще всего называют «интеллектуальный характер нонсенса» [2;77]. Расцвет этого вида искусства приходится на XIX век, когда одной из основных добродетелей в английском обществе считалось следование общим правилам, соблюдение приличий. На фоне общей определенности человеческой жизни, нонсенс выделяется своим свободным характером. Но действительно ли он совершенно свободен? Нонсенс – родственное абсурду явление. Наиболее ярко он представлен в культуре Великобритании. Его расцвет приходится на Викторианскую эпоху, известную своей строгостью, поклонением морали, долгу, вниманием к общественному мнению и другими ограничениями, определявшими жизнь англичан в XIX веке. Основателями традиции нонсенса считаются Эдвард Лир (1812-1888) и Льюис Кэрролл (1832-1898). Но важно помнить, что нонсенс существовал в английской культуре и до их появления. Ноэль Малькольм в работе «Происхождение английского Нонсенса» (1998) последовательно опровергает тезис о появлении последнего лишь в XIX веке. Он также доказывает необоснованность другого распространенного заблуждения, что нонсенс – вневременная универсальная категория неопределенного происхождения, примеры которой можно встретить в разных культурах, подчеркивая, что нонсенс – создание конкретных писателей и поэтов, имеющее свою историю развития. После...
2. Соболева Н. В.: Лимерик Элварда Лира: проблема интерпретиции
Входимость: 3. Размер: 23кб.
Часть текста: автора. Возможно, такое пренебрежение связано с тем, что лимерики Лира являются как визуальными, так и литературными. Лимерики Лира доказывают, что живопись может дополнять литературу, а не просто ее иллюстрировать. В некотором роде Лир развивает традиции Блейка в том, что признает равноправие текста и рисунка, а иногда и ставит рисунок выше текста, а также является первопроходцем по отношению к творчеству абсурдистов. В настоящее время в западной науке существует огромное количество трактовок лимериков Эдварда Лира. Все их можно объединить в две основные группы: 1. Человек и общество в лимериках Лира. 2. Лимерики как чистый нонсенс (отсутствие глубокой интерпретации), в которых главной темой является пара ребенок — взрослый. Эти группы неотделимы друг от друга. Они дополняют друг друга. Изначально их объединяет одно: каждая интерпретация подразумевает рассмотрение не только текста лимерика, но рассмотрение текста в совокупности с рисунком, его сопровождающим. В связи с этим Томас Дилворт вводит особый термин — рисунок-лимерик [см.: Dilworth, 1994]. Человек и общество в лимериках Лира Хотя по теме лимерики Лира очень разнообразны, доминирующим предметом большинства из них является взаимоотношения общества и отдельной личности. Многие лимерики отличаются по степени преобладания данной темы. От лимерика к лимерику отношения между обществом и личностью различаются. Чаще всего они антагонистичны, но существуют и исключения (гармония, однако, редка). Обычно общество находится в разногласии с персонажем. Персонаж этот чаще всего представляет собой свободного художника, что и является разрушительным для него самого. Лимерики Лира представлены в двух книгах: 1. «A book of nonsense» (1861) —...
3. Данилов Ю.; Смородинский Я. А.: Физик читает Кэрролла
Входимость: 2. Размер: 28кб.
Часть текста: Я. А. Смородинский. Физик читает Кэрролла Lewis Carroll. Alice's adventures in wonderland. Through the looking-glass and what Alice found there Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в стране чудес Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в зазеркалье 2-е стереотипное издание Издание подготовила Н. М. Демурова М., "Наука", Главная редакция физико-математической литературы, 1991 http://lib.ru/CARROLL/carrol0_8.txt Contraria non contradictoria, sed complementa sunt. Нильс Бор {*} "О frabjous day: Callouh! Callay!" He chortled in his joy. "Jabberwocky" by Lewis Carroll {**} {* "Противоположности не исключают, а дополняют друг друга" (лат.) - афоризм, начертанный Нильсом Бором на доске во время его выступления на кафедре теоретической физики МГУ. ** Двустишие из стихотворения Кэрролла "Jabberwocky", выражающее неудержимый восторг и ликование. В нем появляются знаменитые "неологизмы" Кэрролла (см. английский и русский тексты стихотворения с комментарием Гарднера на с. 122 - 127). Различные поэты по-разному переводили это двустишие. Приведем два из этих переводов: "Мой Блестянчик, хвала!... Урла-лап! Курла-ла!.." - Заурлакал от радости он. (Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник) "О, харара! О, харара! Какой денек героеславый". (Пер. В. и Л. Успенских)} В школе, которую Алиса посещала каждый день, физика не входила в число основных предметов. Физике (как и стирке) не обучали даже за дополнительную плату. Иначе, вспоминая впоследствии небольшое происшествие, приключившееся с ней в отвесном колодце, Алиса непременно подумала бы, что ей следовало бы удивиться. Ведь то, что произошло с ней в колодце, было гораздо необычнее, чем Белый Кролик, достающий часы из жилетного кармана! Со времен Галилея известно, что на Земле все тела, будь то Алисы или пустые банки из-под апельсинового варенья, падают с одинаковым по величине ускорением. Таковы законы...
4. Демурова Н.:Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье
Входимость: 2. Размер: 110кб.
Часть текста: H. M. Демурова. Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье Lewis Carroll. Alice's adventures in wonderland. Through the looking-glass and what Alice found there Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в стране чудес Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в зазеркалье 2-е стереотипное издание Издание подготовила Н. М. Демурова М., "Наука", Главная редакция физико-математической литературы, 1991 http://lib.ru/CARROLL/carrol0_9.txt Первый критический отзыв на "Алису в Стране чудес", появившийся в 1865 г. - год опубликования сказки - в обзоре "Детские книжки" журнала "Атенеум", гласил: "Приключения Алисы в Стране чудес. Льюис Кэрролл. С сорока двумя иллюстрациями Джона Тенниела. Макмиллан и КЬ. - Это сказка-сон, но разве возможно хладнокровно сфабриковать сновидение со всеми его неожиданными зигзагами и пересечениями, оборванными нитями, путаницей и несообразностью, с подземными ходами, которые никуда не ведут, с послушной паломницей Сна, которая так никуда и не приходит? Мистер Кэрролл немало потрудился и нагромоздил в своей...
5. Петровский М.С.: Что отпирает "Золотой ключик"? Глава VII
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: слишком настаивая на "особости" сказки, ее самодостаточности, поразительном сходстве с другими вещами Толстого - и на отличиях от сказки Коллоди. Толстой словно бы заворожил всех своим предисловием - не было замечено даже то, что отличия кричат, как говорится, с переплета: ведь в итальянской сказке нет главного образа сказки о Буратино, нет ее ключевой метафоры и наиболее значимого символа - именно золотого ключика. Впрочем, причина столь странного невнимания, возможно, объясняется по-другому: "золотой ключик" мог показаться не созданием личного творчества, а общеязыковой формулой или стилистическим клише. "Ключи от счастья женского, от нашей вольной волюшки, заброшены, потеряны у бога самого", - читаем, например, у Н. А. Некрасова. Эти некрасовские строки поставила эпиграфом к своему роману "Неугомонное сердце" мать Алексея Николаевича - Александра Бостром. Анонимный рецензент "Отечественных записок" писал о "Неугомонном сердце" в 1882 году: "Мы не знаем, как воздействует мораль этого романа на неугомонные сердца современных женщин, но знаем наверное, что гр. Толстая немало-таки потрудилась с целью угомонить эти сердца, отучив их от "искания счастья". Открытый ею секрет в самом деле прелестен: к чему искать счастья, когда оно тут же под рукою?" (Цит. по: Оклянский Ю. Шумное захолустье: Из ...
6. Галинская И.Л.: Льюис Кэрролл и загадки его текстов. Избранная библиография произведений Льюиса Кэрролла.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 359 с. Carroll L. Alice's adventures in Wonderland and Through the looking-glass, and What Alice found there. - N. Y.; Macmillan, 1950. 7,138, 6, 159 р. Carroll L. Alice's adventures in Wonderland. - Moscow: Progress publ., l979. - 234p. Carroll L. The annotated Alice: Alice's adventures in Wonderland and Through the looking-glass / With an introd. a. notes by Gardner М. - N. Y.: C. N. Potter, 1960. - 351 p. Carroll L. The annotated Snark: The full text of Lewis-Carroll's great nonsense epic "The hunting of the Snark" / With an introd. a. notes by Gardner М. - N. Y.: Simon a. Shuster, 1962. - 111 p. Carroll L. The collected verse. - N. Y.: Macmillan, 1933. - XIV, 445 p. Carroll L. The complete works. - N. Y.: Modern library, 1947. - XI, 1293 p. Carroll L. The diaries / Ed. by Green R. L. - L.: Casscll, 1953. - XXVI, 604р. Carroll L. Doublets, a word puzzle. - L.: Macmillan, 1879. - 39 p. Carroll L. Eight or nine wise words about letter-writing. - Oxford: Emberlin a. son, 1890. - 35 p. Carroll L. The game of logic. - L.; N. Y.: Macmillan, 1887. - /5/, 96 p. Carroll L. The hunting of the Snark: An agony in eight fits. - N. Y.:Macmillan, 1937. - 53 p. Carroll L. The Rectory Umbrella and Misch-Masch. - L.: Cassel a. company, 1932. XIII, 193 p. Carroll L. Rhyme? and reason? L.: Macmillan, 1909. - XII, 214 p. Carroll L. The selected letters of Lewis Carroll / Ed. by Cohen M. N, - L.: Macmillan, 1989. XIV, 303 p. Carroll L. Sylvie and Bruno. - L.; N. Y.: Macmillan, 1889. XXIII, 400 p. Carroll L. Sylvie and Brun or concluded. - L.: Macmillan, 1893. - XXXI, 423р. Carroll L. Symbolic logic. - L.; N. Y.: Macmillan, 1896. - XXXI, 188 p. Carroll L. Symbolic logic / Ed., with annotations a. an introd. by Bartley W. W. - N. Y.:...
7. Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Глава 11.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: разговор о человеческих характерах. На этот раз Бингли к ним не присоединился — он уже выполнил свою «функцию посредника» и теперь развлекает выздоравливающую Джейн, которая впервые спустилась из спальни в гостиную. Зато его сестра с успехом играет роль «третьего лишнего». Именно она и начинает беседу, жалуясь Элизабет на то, что Дарси разговаривает с ней непростительно дерзко. «Как нам наказать его за такое поведение?» — спрашивает она. Элизабет отвечает: «Tease him — laugh at him.» «Дразните его — смейтесь над ним». И добавляет «I daerly love a laugh» «Я люблю посмеяться». Дарси обиженно бурчит: «The wisest and the best of men, nay the wisest and the best of their actions? May be rendered ridiculous by a person whose first object in life is a joke». «Мудрейшие и лучшие люди, мудрейшие и лучшие их поступки могут представляться смешными тем, кто больше всего в жизни ценит шутку». Элизабет смиренно возражает: «I hope I never ridicule what is wise or good. Folies and nonsense? Whims and inconsistencies do divert me. I own and I laugh at them whenever I can». «Надеюсь. я никогда не смеялась над тем, что мудро или хорошо. Глупости и нелепости, прихоти и непостоянство — вот что забавляет меня. И я считаю себя вправе смеяться над ними, как только мне представится случай. (В переводе Маршака — «глупость и причуды, капризы и непоследовательность». Но трудно представить себе Элизабет ярой поклонницей «последовательности» и противницей «причуд». Кроме того I own and I laugh at them он почему-то переводит как «когда мне это удается, я над ними смеюсь», что на мой взгляд значительно «ослабляет» фразу Элизабет). В ответ мистер Дарси столь же смиренно признает, что и у него было много смешных недостатков, от которых он, однако старался избавиться. Как ...
8. Хайченко Е. Г. Великие романтические зрелища. Глава 4. Джозеф Гримальди - метаморфозы одной маски.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Часть текста: актеры, подобия человеческих жизней, тени людей любых сословий, лишены права быть, зато можем казаться... Т. Готье. «Капитан Фракасс». ... За неделю до Рождества, когда лондонцы завершали свои предпраздничные дела, а два ведущих театра Англии — Королевский театр Ковент Гарден и Королевский театр Дрюри Лейн — заканчивали репетиции новой пантомимы, 18 декабря в пятницу 1778 года на Стенхоуп стрит возле Клер маркет, где проживало в ту пору большинство лондонских актеров, у знаменитого танцора Дрюри Лейн Джузеппе Гримальди и его подружки Ребекки Брукер родился сын. Родители Гримальди были поистине театральной парой. Отец, которому в год рождения сына исполнилось шестьдесят шесть лет, недаром прославился в роли Панталоне. Неукротимое женолюбие побеждало в нем старческие хвори, о его скупости рассказывали легенды, а его суровый нрав заставлял трепетать многочисленных, прижитых в разных браках детей. Мать — типичная Коломбина, прелестная и юная, подыгрывала отцу и на подмостках, и в жизни. Младенца нарекли Джозефом. Но время окрестило его иначе, дав имя, созвучное английскому слову радость — Джой. Правда, здесь рождественская сказка обрывается, и начинается суровое детство, о котором Гримальди рассказал на страницах своих «Записок». В те годы большинство отпрысков актерских семей наследовали профессию своих отцов. И в том, что Гримальди вступил на сцену, когда ему было чуть больше двух лет, сыграв роль Маленького клоуна в пантомиме «Робинзон Крузо», где Робинзона играл его отец, вряд ли стоит видеть перст божий. Особая предназначенность его судьбы была в ином. Сын итальянца и англичанки, он стал своеобразным медиумом двух великих театральных традиций, из синтеза которых и родилась английская...
9. Пивнюк Н.: О школьном изучении сказки Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране Чудес»
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: личности своего творца. «Алиса...» Льюиса Кэрролла в этом отношении не исключение. Поэтому с биографии писателя и начнём приобщение учащихся к миру его сказки. Кто же он, Льюис Кэрролл? О Льюисе Кэрролле на сегодняшний день известно много, но воспроизводить в деталях все этапы его жизни нет необходимости. Достаточно высветить самое характерное в его личности — то, что может объяснить и сам факт обращения писателя к сказочной повести, и его внимание к тем проблемам, что нашли в ней отражение. Информацию о писателе можно дать в форме беседы, но лучше в форме рассказа, который ведут сменяющие друг друга ведущие. Начнём с имени писателя. Льюис Кэрролл — псевдоним Чарлза Лютвиджа Доджсона (Charles Lutwitge Dodgson). Родился он 27 января 1832 года в Англии в графстве Чешир. Чеширский Кот, с которым мы встречаемся в сказке, именно оттуда. Этот Кот мог сам исчезнуть, а свою улыбку оставить. Всю свою жизнь Льюис Кэрролл прожил при королеве Виктории. Она правила очень долго (1837–1901) и дала своё имя целой эпохе. Понятие “викторианская Англия” давно стало привычным. Родился Кэрролл в семье пастора. От отца он перенял способность видеть смешное в обычных людях и вещах, а также умение нагромождать всякие кошмары. А от матери он взял скромность, уравновешенность и страсть к причудам. Кэрролл вырос в среде обеспеченных людей, где не обходились без служанок, кухарок, горничных. Поэтому, не высокомерничая, он всё-таки знал своё место в общественном распорядке, как знала его и Алиса, не желавшая в Стране Чудес сходить за горничную. “Он, верно, принял меня за горничную, — подумала она о Кролике. — Вот удивится, когда узнает, кто я такая!” Уже в детстве Льюис Кэрролл начал осваивать Страну Чудес. Например, в его любимцах ходили самые разнообразные и удивительные твари (улитки, жабы). А Грифон (мифическое существо с головой и крыльями орла и с телом льва) переместится в сказку с пасторской ...
10. Мамаева Н. Н. "Светлее алмазов горят в небе звёзды" (Английская литературная сказка как явление)
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: понять, вероятно, только англичанин... К. Честертон "Из всех форм литературы волшебные сказки дают, по-моему, самую правдивую картину жизни", - написал Кийт Честертон. И он имел полное основание для этого парадоксального заявления, ибо английская сказка является уникальным явлением. Ничего подобного не было создано ни в одной другой стране, несмотря на богатейшие сказочные традиции Франции, Германии, России с их прославленнейшими именами: Перро, братья Гримм, Гофман, Гауф, Пушкин, Мамин-Сибиряк, Бажов. Мы определяем хронологические рамки английской литературной сказки следующим образом: середина XIX в. (творчество Ч. Кингсли, У. Теккерея, Л. Кэрролла) - середина ХХ в. (Дж. Р. Р. Толкиен и К. С. Льюис), хотя следы данной литературной традиции можно проследить и во второй половине ХХ в. на примере детских произведений Э. Хоггарт и Д. Биссета и сказки Д. Даррелла "Говорящий свёрток". Среди других авторов, упомянутых в данной работе, будут такие широко известные в нашей стране писатели, как Р. Киплинг, Дж. М. Барри, А. -А. Милн, П. Трэверс и практически неизвестные - Э. Боуэн, К. Грэм, Х. Лофтинг, Э. Лэнг, Дж. Макдональд, Д. Несбит, М....