Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "NAME"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Романчук Л.:"Новаторство в любовной лирике Байрона"
Входимость: 3. Размер: 83кб.
2. Рыженкова Г.: Сатира в романе Ч. Диккенса Домби и сын
Входимость: 2. Размер: 36кб.
3. Посудиевская О. Р.: Художественное своеобразие "итальянской" драмы О. Уайльда "Герцогиня Падуанская".
Входимость: 2. Размер: 22кб.
4. Яшина Т. А.: Творчество Томаса Мура в контексте литературного развития в России 1820-1830-х гг.
Входимость: 2. Размер: 65кб.
5. Демурова Н.: Голос и скрипка.
Входимость: 2. Размер: 90кб.
6. Шаповал В. В. Об одном байроническом мотиве у Пушкина.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
7. Халтрин-Халтурина Е. В.: Диптих С. Т. Кольриджа “Кристабель” и милтоновские традиции
Входимость: 1. Размер: 74кб.
8. Верн, Жюль. Энциклопедия «Кругосвет»
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Свердлов М.: Ужасная гипотеза Стивенсона
Входимость: 1. Размер: 23кб.
10. Ионкис Г.: Немец с русскою душой
Входимость: 1. Размер: 14кб.
11. Ионкис Г.: Братья Гримм - сказочники и создатели германистики
Входимость: 1. Размер: 14кб.
12. Венгерова З. А.: Китс (John Keats)
Входимость: 1. Размер: 8кб.
13. Ионкис Г.: Гейдельбергский кружок романтиков
Входимость: 1. Размер: 14кб.
14. Фёдоров Н. Ф.: О драмах Ибсена и о сверхискусстве.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
15. Цвейг С. Тайна Байрона
Входимость: 1. Размер: 36кб.
16. Ионкис Г.: Проза немецкой периферии на рубеже ХIХ-ХХ веков
Входимость: 1. Размер: 14кб.
17. Ионкис Г.: "Молодая Германия"
Входимость: 1. Размер: 14кб.
18. Покидов А.: "Тот, чье имя было написано водой... "
Входимость: 1. Размер: 44кб.
19. Ионкис Г. : Придворный поэт Северного моря
Входимость: 1. Размер: 15кб.
20. Ионкис Г.: Символизм в Германии
Входимость: 1. Размер: 14кб.
21. Сахновская Л. Н. : Штрихи к портрету Англии XIV века в драматической поэме Р. Саути "Уот Тайлер".
Входимость: 1. Размер: 30кб.
22. История немецкой литературы. Анна Зегерс (Anna Seghers, p. 1909)
Входимость: 1. Размер: 35кб.
23. Демурова Н.: О переводе сказок Кэрролла
Входимость: 1. Размер: 65кб.
24. Ионкис Г.: Король приключений
Входимость: 1. Размер: 14кб.
25. Ионкис Г.: К столетию выхода романа. Якоб Вассерман и его лучший роман
Входимость: 1. Размер: 14кб.
26. Ионкис Г.: О романтизме
Входимость: 1. Размер: 14кб.
27. Кондалинцева Е. А.: Тема природы в творчестве Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Глава 2. §1. Природа в ранней лирике Кольриджа.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
28. Ионкис Г. : Генрих Гейне - романтик-расстрига
Входимость: 1. Размер: 15кб.
29. Ионкис Г.: Загадочный и многоликий Гофман
Входимость: 1. Размер: 14кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Романчук Л.:"Новаторство в любовной лирике Байрона"
Входимость: 3. Размер: 83кб.
Часть текста: Шекспира, Байрон из всех английских поэтов является тем, кого русские читатели знают лучше всего. Но в его собственной стране его позиция не настолько безопасна по целому ряду причин. Во-первых, имел место протест против жестокой войны Байрона с тиранией и лицемерием Церкви и Состояния (который был тонко замаскирован как протест против предполагаемой безнравственности поэта). Тогда, во второй половине 19-ого столетия, в течение доминирования программы "Искусства для пользы искусства", поэзия Байрона, как пишет Н. Дьяконова, «была объявлена технически ограниченной, немузыкальной и старомодной» [10, c. 121]. Совершенная несправедливость этого мнения слишком очевидна. Было укоренено предубеждение эстетов, — поэтов и критиков, — против всей поэзии с явным смыслом, прямым экспонированием социальных и этических понятий. Кроме того, поэты второй половины столетия, особенно эстетической школы, следовали по примеру романтичных современников Байрона более, нежели его. Дальнейшее развитие большей части английской поэзии продолжалось в направлении, противоположном принятому Байроном. Поэтому, в Англии его искусство критиковалось и все еще критикуется как принадлежащее к эпохи прошлого и отличное от современных тенденций. Никто в Англии не вызывал такого взрыва противоречивых чувств, как Байрон. Его боготворили – и проклинали, возносили до небес – и смешивали с грязью, провозглашали гением – и посредственностью....
2. Рыженкова Г.: Сатира в романе Ч. Диккенса Домби и сын
Входимость: 2. Размер: 36кб.
Часть текста: роман открывает новый этап творчества писателя (50-е годы). Здесь сосредоточены блестяще отработанные, отшлифованные приемы иронии и юмора и используются новые методы достижения комического эффекта (подчиненные новым идеям и проблемам, поставленным автором) – способы сатирического изображения. Сатира – “вид комического; беспощадное, уничтожающее переосмысление объекта изображения (и критики), разрешающееся смехом. Это способ художественного воспроизведения действительности, раскрывающий ее как нечто превратное, несообразное, внутренне несостоятельное. Сатира “моделирует” свой объект, создавая образ высокой степени условности, что достигается направленным искажением реальных контуров предмета… Эстетическая “сверхзадача” сатиры – возбуждать и оживлять воспоминания о высших жизненных ценностях, оскорбляемых низостью, пороками, грубостью и глупостью” [II; 1: 370]. Сатира высмеивает явления, которые представляются автору порочными, а ее сила зависит от социальной значимости явления, которое описывает автор, и от выбора средств реализации. Предмет сатирического изображения – различные явления, несущие зло, причем высмеиваются и человеческие качества, и социальные пороки. Основные способы реализации сатиры: а) гипербола (прием, основанный на художественном преувеличении тех или иных свойств изображаемого. Используется для усиления эмоционального воздействия на читателя, чтобы ярче выделить в изображаемом какую-то черту); б) заострение (уделение какой-либо отдельной стороне явления или предмета повышенного внимания, выражающееся в постоянном возвращении к ее описанию); в) гротеск (в данном случае используется как сочетание фантастически преувеличенных средств с...
3. Посудиевская О. Р.: Художественное своеобразие "итальянской" драмы О. Уайльда "Герцогиня Падуанская".
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Часть текста: ред.) та ін. – Д.: Вид-во ДНУ, 2008. http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Lvkk/2008_18.pdf В 1883 году О. Уайльд пишет трагедию на итальянскую тематику под названием «Герцогиня Падуанская», постановка которой проваливается на американской, английской и немецкой сценах. Многочисленные неудачи, связанные с пьесой, стали причиной утверждения автора, что в его трагедии нет содержания, а есть только стиль, а поэтому ее вообще не стоило публиковать. Так, близкий друг писателя Роберт Росс отмечает, что на его предложение посвятить какое-либо произведение их общей знакомой мисс Адели Шустер (Miss Adela Schuster) Уайльд ответил следующее: «у меня нет ничего, кроме «Герцогини Падуанской», но пьеса недостойна ее и недостойна меня» («There is nothing but The Duchess of Padua and it is unworthy of her and unworthy of me») [10]. Вслед за автором отрицательную оценку произведению стали давать его биографы: в первую очередь, один из его ближайших друзей Фрэнк Харрис (Frank Harris), а также сын Уайльда Вивьен Холланд (Vyvyan Holland). Харрису пьеса показалась «даже менее интересной, чем «Вера», более академичной и более далекой от реальной жизни» («inferior even to „Vera“ in interest, more academic and further from life»), а поэтому неудивительно, что она оказалась...
4. Яшина Т. А.: Творчество Томаса Мура в контексте литературного развития в России 1820-1830-х гг.
Входимость: 2. Размер: 65кб.
Часть текста: Яшина Татьяна Анатольевна Творчество Томаса Мура в контексте литературного развития в России 1820-1830-х гг. 10. 01. 01 – русская литература Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Саратов-2007 Диссертация выполнена на кафедре истории русской литературы и фольклора Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского Научный руководитель – доктор филологических наук Жаткин Дмитрий Николаевич Официальные оппоненты: - доктор филологических наук, профессор Н. Ю. Тяпугина - кандидат филологических наук, доцент И. В. Бибина Ведущая организация – Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева Защита состоится «1» марта 2007 г. в 14 час. на заседании диссертационного совета Д 212. 243. 02 в Саратовском государственном университете (410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83) в здании филологического факультета СГУ (ул. Университетская, 59). С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Саратовского государственного университета. Автореферат разослан «22» декабря 2007 г., представлен для размещения на сайте Саратовского государственного...
5. Демурова Н.: Голос и скрипка.
Входимость: 2. Размер: 90кб.
Часть текста: я отбирала тексты для “Антологии английской детской литературы” 2 . “Алиса”, конечно, занимала в ней почетное место. Я выбрала знаменитую сцену суда — завершение первой книги. Заглянула, составляя комментарий, в старые переводы, увидела,как далеки они от чудесного текста Кэрролла, и недрогнувшей рукой написала в предисловии: “Вся “Алиса” построена на метафорических образах, вошедших в плоть и кровь англичан... Глава о “безумном чаепитии”, например, является сплошной расширенной метафорой. Метафорический образ становится пружиной действия. На этом приеме расширенной метафоры построены обе книжки Льюиса Кэрролла. Такая особенность Кэрролла делает его чрезвычайно трудным, практически невозможным для перевода на другие языки. В тех случаях, когда метафора чужда другому языку, она умирает. Пружина теряет упругость, действие — смысл, книжка становится непонятной” 3. Помню также разговор с молодым режиссером, которому я с восторгом рассказывала об “Алисе”. Он вежливо выслушал меня, а потом заметил: “Алиса? Но ведь это очень скучная книжка. К тому же...как бы это вам сказать... в ней есть что-то болезненное”. Я попыталась возразить, но он сослался на первые главы “Страны чудес”, и я смолкла. Да, действительно, был какой-то налет болезненности в тех бесконечных превращениях, которые претерпевает Алиса. То вдруг вырастет у нее шея, так что примешь ее за змею, а то вдруг вся она стремительно уменьшится, да так,что упрется подбородком в ступни ног и рта не сможет раскрыть,чтобы проглотить спасительный пирожок. Чувствуется,как неуверенно ведет вначале свой рассказ автор,как мучительно ищет он новых путей. (Сам Льюис Кэрролл впоследствии признавался: “Я очень хорошо помню,как в отчаянной попытке придумать что-то новое я для...
6. Шаповал В. В. Об одном байроническом мотиве у Пушкина.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: у Пушкина. В. В. Шаповал ОБ ОДНОМ БАЙРОНИЧЕСКОМ МОТИВЕ У ПУШКИНА (Дьячок М. Т., Шаповал В. В. Opuscula glottologica professori Cyrillo Timofeiev ab discipulis dedicata. - М., 2002. - С. 45-47) http://www.philology.ru/literature2/shapoval-02b.htm Стихотворение Александра Сергеевича Пушкина "Что в имени тебе моем?" было "напечатано в апреле 1830 г. в "Литературной газете", а позже и включено в издание 1832 г. под 1828 г. Б. Томашевский считал, что стихотворение написано, вероятно, в конце 1929 года. Пушкин вписал его 5 января 1830 г. в альбом Каролины Собаньской. Стихотворение написано специально для альбома, так как Собаньская в приписке к стихотворению свидетельствует, что оно явилось ответом на просьбу вписать в альбом свое имя" [Пушкин: 900]. "Из упоминаемых в начале статьи Р. Якобсона произведений Пушкина ("Я вас любил...", "Жил на свете рыцарь бедный", "В последний раз твой образ милый" - В. Ш.) с уверенностью к Каролине Собаньской пушкинисты относят только стихотворение "Что в имени тебе моем?", вписанное Пушкиным в ее альбом", добавляет Вяч. Вс. Иванов [Якобсон: 401]. В черновом автографе 1829 г. имеется заглавие "В альбом", позже снятое [Т. 3. - Ч. 2. - С. 805]. Заглавие "В альбом" перекликается с названием интересующего нас стихотворения Байрона "Lines written in an album, at Malta" [Byron-2: 78], но оно было известно и под титулом "Written in an album", как, например, во франкфуртском однотомнике 1826 г. [Byron-1: 631], бывшем в продаже в обеих российских столицах. Байронический эталон альбомного послания был высоко оценен в России: перевод Тютчева "В альбом друзьям (Из Байрона)" был опубликован в "Северной лире на 1827 г.; дважды брался за эту байроновскую тему Лермонтов. Сравнение текстов Пушкина и Байрона позволяет обнаружить диалог, перекличку. Это, во-первых, ...
7. Халтрин-Халтурина Е. В.: Диптих С. Т. Кольриджа “Кристабель” и милтоновские традиции
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: № 6 (2008). С. 24–37. http://ekhalt.freeshell.org/Articles/Coleridge%20%26%20Milton.htm В статье освещена история написания поэмы “Кристабель”, возникшей в годы тесного сотрудничества С. Т. Кольриджа и У. Вордсворта. Показано, что ее опубликованный вариант 1816 г. организован по принципу диптиха. Тематически и композиционно поэма Кольриджа перекликается с другим известным диптихом английской литературы – 12-тикнижным “Потерянным раем” Джона Милтона (в издании 1674 г.). Однако в “Кристабели” милтоновские темы получили новое, романтическое истолкование. Статья приурочена к 400-летию Джона Милтона. Говоря о “Потерянном рае” Милтона и английском романтизме, на первый план нередко выдвигают фигуру Сатаны, в лице которого, если верить известному изречению В. Г. Белинского, Милтон “написал апофеозу восстания против авторитета, хотя и думал сделать совершенно другое” [1, с. 792]. Между тем, как показывает доскональное исследование текстов, “Потерянный рай” вызывал восхищение у английских романтиков не только первыми книгами, в которых Сатана успешно примеряет маску доблестного эпического героя. Выразительное, полное комизма описание нисхождения Сатаны по “лестнице бытия”, представленное Милтоном в середине и конце поэмы, породило...
8. Верн, Жюль. Энциклопедия «Кругосвет»
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: исследованиям и аэронавтике, Верн написал трактат о возможности исследовать Африку с помощью воздушного шара. Трактат отвергли многие, но один из издателей, П. Ж. Этцель, предложил Верну переделать его в приключенческий роман. Так появился роман Пять недель на воздушном шаре (Cinq semaines en ballon, 1863), принесший автору известность. В большинстве своем произведения Верна – это романы о приключениях в далеких краях; самый известный из них – Вокруг света в восемьдесят дней (Le Tour du monde en quatre-vingt jours, 1873). Создать эти романы Верну помогла широкая начитанность, и если бы не литература, он вполне мог бы стать известным географом. Верн написал популярную историю географических открытий со времен Финикии до середины 19 в., принимал участие в создании атласа Франции. Менее известны его произведения на исторические темы, свидетельствующие о пламенной любви Верна к свободе. Среди них выделяется прекрасный роман Безымянное семейство (A Family Without a Name), рассказывающий о восстании франкоканадцев в Квебеке. Однако читательское признание Верн заслужил прежде всего как основоположник жанра научной фантастики. В числе его произведений ставшие классикой романы Путешествие к центру Земли (Le Voyage au centre de la terre, 1864), С Земли на Луну (De la terre à la lune, 1865) и его продолжение Вокруг Луны (Autour de la lune); 20 000 лье под водой (Vingt mille lieues sous le mers, 1870); Таинственный остров (L'île mysterieuse, 1875), который является и продолжением 20 000 лье. Верн обладал недюжинным даром провидения – он предсказал не только космические путешествия, подводные лодки, геликоптеры, но и искусственные спутники (в романе 500 миллионов Бегумы – Les cinq cents millions de la Bégum, 1879), управляемые ракеты с реактивным...
9. Свердлов М.: Ужасная гипотеза Стивенсона
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: Джекила и мистера Хайда» можно считать одним из удивительных приключений Роберта Луиса Стивенсона (1850–1894). Дело было осенью 1885 года в приморском местечке Борнмут. Писатель приходил в себя после очередного лёгочного кровотечения. Ему настоятельно советовали не разговаривать, воздержаться от сильных эмоций и побольше спать. Во сне и явилась больному идея его будущей повести: призрачные человечки разыграли перед ним сюжет с превращениями. “Кошмарная история!” — воскликнул он, проснувшись, и тут же начал писать. Вдохновение победило болезнь: через несколько недель Стивенсон закончил повесть, принёсшую ему всемирную славу. “Странная история” Стивенсона начинается как детектив. У читателя создаётся впечатление, что он следит за началом расследования. Иначе к чему такая точность в описаниях, такое внимание к деталям? Точность нужна в разгадывании криминальной загадки , где любая деталь может стать ключевой. В один воскресный день адвокат Аттерсон и его дальний родственник Энфилд случайно заходят на некую тихую улочку. В этом месте читателю лучше быть настороже — слишком уж подробны указания автора: “Через две двери от угла, по левой стороне, если идти к востоку, линия домов нарушалась входом во двор, и как раз там высилось массивное здание”. Какое слово останавливает читателя? “Линия домов нарушалась...” Это “нарушение”, “разрыв” прямой линии неспроста: здесь завязка “странной...
10. Ионкис Г.: Немец с русскою душой
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: Sturm und Drang («Буря и натиск»). И всё же никто из романтиков не обладал столь мятежной и неистовой душой, или, если угодно, натурой, как Генрих фон Клейст (1777-1811). Ничья жизнь не была столь загадочна, ничья судьба не была столь трагична. Видимо, не только исторические и личные обстоятельства, но и характер определили его мучительный путь вечного скитальца, прожившего короткую жизнь в полном разладе с миром, окружающими и самим собой, и его трагический и эксцентрический конец – двойное самоубийство по уговору с едва знакомой его последней подругой на берегу озера Ванзее, что между Потсдамом и Берлином. Чувство опасности возникало у всякого, кто приближался к нему. Любившие его (таких было немного) ощущали пылавший в нём мрачный огонь и отступали. Назвать его огнём честолюбия – слишком мелко, хотя демон честолюбия, бешеная гордость снедали его, скорее, это была неистовая устремленность к идеалу при глубочайшем разочаровании в реальности и вечном недовольстве собой. Руководствуясь девизом «Всё или ничего!», он страдал от неуверенности в себе, он нуждался в признании. Перебирая причины, погубившие эту незаурядную личность, этот яркий талант, неизменно наталкиваешься на главную – тотальное непризнание, тотальное одиночество. «Чёрная овца» в благородном семействе Даже ...