Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "KING"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Чернин В. К.: Русская рецепция Альфреда Теннисона
Входимость: 5. Размер: 157кб.
2. Сахновская Л. Н. : Штрихи к портрету Англии XIV века в драматической поэме Р. Саути "Уот Тайлер".
Входимость: 3. Размер: 30кб.
3. Демурова Н.: Голос и скрипка.
Входимость: 3. Размер: 90кб.
4. Дьяконова Н. Я. : Джон Китс. Стихи и проза
Входимость: 2. Размер: 72кб.
5. Мауткина И. Ю.: Историческая поэтика британской сказки и литературные сказки О. Уайльда.
Входимость: 1. Размер: 54кб.
6. Антонов В.: Наизусть читаем Киплинга…
Входимость: 1. Размер: 24кб.
7. Шелли, Перси Биши. Краткая литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
8. Галинская И. Л.: Плод фантазии Альфреда Теннисона.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
9. Селищев Н.: Головоломка "Острова Сокровищ". часть 3.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
10. Фейхтвангер Л.: Генрих Гейне и Оскар Уайльд
Входимость: 1. Размер: 39кб.
11. Галинская И.Л.: Льюис Кэрролл и загадки его текстов. Глава V. Является ли "Джаббервокки" пародией?
Входимость: 1. Размер: 14кб.
12. Лазарева Т. Г. : Антикварное движение в Британии XVIII века и Вальтер Скотт.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
13. Теннисон Альфред. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
14. Мюллер-Кочеткова Т.: Стендаль, Триест, Чивитавеккья и ... Рига‎. VII. В интересах выгодной им мистификации
Входимость: 1. Размер: 20кб.
15. Демурова Н.: О переводе сказок Кэрролла
Входимость: 1. Размер: 65кб.
16. Пахсарьян Н.Т.: О литературной и социокультурной роли французского романа-фельетона XIX века
Входимость: 1. Размер: 16кб.
17. Чебракова М. А.:Семантический анализ темы смерти в сказках английского писателя Оскара Уайльда (1854 – 1900)
Входимость: 1. Размер: 33кб.
18. Куприянова Е. С.: Текст и пространство в сказках О. Уайльда ("Соловей и Роза")
Входимость: 1. Размер: 16кб.
19. Ржиго Н.: Россия перед нашествием Наполеона глазами баронессы де Сталь
Входимость: 1. Размер: 52кб.
20. Халтрин-Халтурина Е. В. Мифотворчество Харриэтты Уилсон и каламбуры Дж. Г. Байрона: романтические игры с русскими фамилиями.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
21. Николюкин А. Н Байрон, Шелли и современная им английская поэзия.
Входимость: 1. Размер: 68кб.
22. Теннисон Альфред. Онлайн Энциклопедия Кругосвет
Входимость: 1. Размер: 8кб.
23. Дорофеева Е.: Открытие Рунеберга. Биографический очерк
Входимость: 1. Размер: 46кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Чернин В. К.: Русская рецепция Альфреда Теннисона
Входимость: 5. Размер: 157кб.
Часть текста: «Саратовский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского» Научный руководитель: доктор филологических наук, почетный работник высшего профессионального образования РФ Жаткин Дмитрий Николаевич Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Крылов Вячеслав Николаевич, доктор филологических наук, профессор Щеблыкин Сергей Иванович, доктор филологических наук, профессор Абрамовских Елена Валерьевна Ведущая организация: Московский государственный областной университет Защита состоится «24» июня 2010 г. в «___» час. на заседании диссертационного совета Д 212. 218. 07 при Самарском государственном университете по адресу: 443011, г. Самара, ул. Академика Павлова, д. 1, зал заседаний. С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Самарского государственного университета. Автореферат разослан «___» __________ 2010 г. Ученый секретарь диссертационного совета Карпенко Г. Ю. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Актуальность, степень изученности темы и направленность исследования. В английском литературоведении поэзии Альфреда Теннисона (1809 – 1892) – одного из наиболее ярких представителей литературы викторианской эпохи – традиционно уделено существенное внимание (работы Дж. -Г. Бакли, Дж. -Д. Розенберга, П. Тернера, Р. Паттисона, Л. Ормонда, М. Торна, Г. Такера, Ф. Коллинса и др.), однако в России первые значительные публикации об...
2. Сахновская Л. Н. : Штрихи к портрету Англии XIV века в драматической поэме Р. Саути "Уот Тайлер".
Входимость: 3. Размер: 30кб.
Часть текста: вред репутации Р. Саути-консерватора. Рукопись, пиратски опубликованная через двадцять три года после написания, показала публике взгляды, которых поэт-лауреат придерживался ранее. Несмотря на огромную популярность этого произведения у публики, его художественная ценность часто ставилась под сомнение литературными критиками. А между тем, эта литературная работа Р. Саути несет много информации об истории и культуре Англии XIV века, что особенно ценно для представителей других культур и, безусловно, заслуживает изучения. Начинает свое произведение Р. Саути с описания народных гуляний по случаю прихода мая. В настоящее время в Британии существует национальный праздник, который отмечают в первый понедельник после 1 мая. Он является поводом для активного и веселого времяпрепровождения на свежем воздухе. В самый же первый день мая, который не имеет статуса национального праздника, люди отмечают приход весны. Разница состоит лишь в том, что в средние века этому событию придавали большее значение. Р. Саути удается поразительно лаконично и емко описать погожий весенний день на юго-востоке Англии,...
3. Демурова Н.: Голос и скрипка.
Входимость: 3. Размер: 90кб.
Часть текста: непереводимой. Очевидно, они,как и я, были незнакомы с исследованием Уивера. Помню,как десять лет назад я отбирала тексты для “Антологии английской детской литературы” 2 . “Алиса”, конечно, занимала в ней почетное место. Я выбрала знаменитую сцену суда — завершение первой книги. Заглянула, составляя комментарий, в старые переводы, увидела,как далеки они от чудесного текста Кэрролла, и недрогнувшей рукой написала в предисловии: “Вся “Алиса” построена на метафорических образах, вошедших в плоть и кровь англичан... Глава о “безумном чаепитии”, например, является сплошной расширенной метафорой. Метафорический образ становится пружиной действия. На этом приеме расширенной метафоры построены обе книжки Льюиса Кэрролла. Такая особенность Кэрролла делает его чрезвычайно трудным, практически невозможным для перевода на другие языки. В тех случаях, когда метафора чужда другому языку, она умирает. Пружина теряет упругость, действие — смысл, книжка становится непонятной” 3. Помню также разговор с молодым режиссером, которому я с восторгом рассказывала об “Алисе”. Он вежливо выслушал меня, а потом заметил: “Алиса? Но ведь это очень скучная книжка. К тому же...как бы это вам сказать... в ней есть что-то болезненное”. ...
4. Дьяконова Н. Я. : Джон Китс. Стихи и проза
Входимость: 2. Размер: 72кб.
Часть текста: "Изабелла", "Канун св. Агнесы" и другие стихи Издание подготовили: Н. Я. Дьяконова, Э. Л. Линецкая, С. Л. Сухарев "Литературные памятники". Л., "Наука", Ленинградское отделение, 1986 http://lib.ru/POEZIQ/KITS/keats0_1.txt Первый биограф и первый издатель Китса Ричард Монктон Милнз (впоследствии лорд Хотон) свел краткую жизнь поэта к простой формуле: "Несколько верных друзей, несколько прекрасных стихотворений, страстная любовь и ранняя смерть". В этой формуле все правда, в ней нет ничего, кроме правды, но всю правду о поэте она не передает. Не передает потому, что создает образ скорбный и меланхолический, образ человека, которому почти ничего сделать не удалось. Спору нет, литературная деятельность Китса продолжалась немногим более шести лет (1814-1819) и кончилась тогда, когда для него только наступала пора зрелости. Ведь он умер двадцати пяти лет, а писать перестал за год до смерти. Нить существования оборвалась прежде, чем было ... дано Страницам, словно житницам, вместить Бессчетных мыслей зрелое зерно... ("Когда...
5. Мауткина И. Ю.: Историческая поэтика британской сказки и литературные сказки О. Уайльда.
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: сказки О. Уайльда. http://www.novsu.ru/file/2563 На правах рукописи МАУТКИНА ИРИНА ЮРЬЕВНА Историческая поэтика британской сказки и литературные сказки О. Уайльда. Специальность 10. 01. 03 – литература народов стран зарубежья (стран германской языковой семьи) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Великий Новгород 2006 Работа выполнена на кафедре зарубежной литературы российского образовательного учреждения высшего профессионального образования «Новгородский Государственный Университет имени Ярослава Мудрого» Научный руководитель : доктор филологических наук, профессор Владимирова Наталия Георгиевна Официальные оппоненты : доктор филологических наук, профессор Решетов Владимир Григорьевич , кандидат филологических наук, доцент Кузьмина Наталья Станиславовна Ведущая организация : Воронежский государственный университет Защита состоится «24» октября 2006г. в 14. 30 часов на заседании Диссертационного совета Д 212. 168. 05 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Новгородском государственном университете имени Ярослава Мудрого (173014, г. Великий Новгород, Антоново, Гуманитарный институт Новгородского государственного университета имени Ярослава Мудрого). С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Новгородского государственного университета имени Ярослава Мудрого. Автореферат разослан «___» сентября 2006г. Ученый секретарь Диссертационного совета О. С. Бердяева Общая характеристика работы Британская сказочная традиция содержит богатое наследие фольклорных образов, народного юмора, необыкновенных приключений, волшебных событий. Она берет начало в кельтской мифологии и...
6. Антонов В.: Наизусть читаем Киплинга…
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: стихотворения знаем. Быть может, знаем, что и это вот — тоже Киплинг: И вдвоем по тропе, навстречу судьбе, Не гадая, в ад или в рай. Так и надо идти, не страшась пути, Хоть на край земли, хоть за край! Человек очень непростой и даже трагической судьбы, талантливейший писатель, который уже в сорок два года стал нобелевским лауреатом, Редьярд Киплинг пережил и ослепительный взлёт, и сокрушительное падение, и неприкрытый бойкот со стороны своих коллег. Когда он умер, то в церемонии прощания с ним в Вестминстерском аббатстве не принял участие ни один из крупных английских писателей того времени — его современников. Время всё расставило потом по своим местам. Вопреки всем критикам, Киплинга продолжают «читать наизусть» не только в Англии, но и по всему миру. Что же касается Англии… На стыке тысячелетий корпорация БиБиСи задала своим радиослушателям вопрос о лучших, по их мнению, стихах английских поэтов. Так вот, самым любимым стихотворением англичан, согласно этому опросу, оказалось стихотворение Киплинга с коротким и резким названием «If» — «Если»: Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех; Пусть час не пробил, жди, не уставая, Пусть лгут лжецы, не снисходи до них; Умей прощать и не кажись, прощая, Великодушней и мудрей других. Умей мечтать, не став рабом мечтанья, И мыслить, мысли не обожествив; Равно встречай успех и поруганье, Не забывая, что их голос лжив; Останься тих, когда твоё же слово Калечит плут, чтоб уловлять глупцов, Когда вся жизнь разрушена, и снова Ты должен всё воссоздавать с основ. Умей поставить, в радостной надежде, На карту всё, что накопил с трудом, Всё проиграть и нищим стать, как прежде, И никогда не пожалеть о том; Умей принудить сердце, нервы, тело Тебе служить, когда в твоей груди Уже давно всё пусто, всё сгорело. И только Воля говорит: «Иди!» Останься...
7. Шелли, Перси Биши. Краткая литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: («Posthumous fragments of Margaret Nicholson», 1810) и «Оригинальная поэзия Виктора и Казиры» («Original poetry by Victor and Cazire», 1810; совм. с сестрой Элизабет). Слабые в худож. отношении, эти произв. интересны как свидетельства бунтарских настроений молодого Ш. В 1810 поступил в Оксфордский ун-т, откуда вскоре был исключен за публикацию трактата «Необходимость атеизма» («The necessity of atheism», 1811; совм. с Т. Дж. Хоггом), где доказывал несовместимость религии с разумом. Исключение из ун-та и брак с Гарриет Уэстбрук, дочерью трактирщика, привели к разрыву Ш. с отцом. В 1812 Ш. уехал в Ирландию, где принял участие в движении ирландцев за независимость, опубликовав публицистич. работы — «Обращение к ирландскому народу» («An address to the Irish people»), призывающее ирландцев организоваться и вести борьбу политич. методами, и «Декларацию прав» («Declaration of rights»), мн. положения к-рой были вдохновлены амер. «Декларацией независимости» и опытом Великой франц. революции. Вернувшись в Англию, Ш. опубл. большую философскую поэму «Королева Маб» («Queen Mab», 1813), написанную в традиц. для англ. поэзии форме «видений» (Ленгленд, Э. Спенсер, Дж. Мильтон). Фея Маб открывает девушке Ианте прошлое, настоящее и будущее. В основе социальных, ...
8. Галинская И. Л.: Плод фантазии Альфреда Теннисона.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: М. Унесенные ветром. - Т. 2. - С. 569}. Одновременно Скарлетт приходит в голову мысль, что в действительности любит-то она собственного мужа, Ретта Батлера "А ведь я люблю его, - подумала она и, как всегда, восприняла эту истину, словно ребенок, принимающий подарок. - Я не знаю, как давно я его люблю, но это правда. И если бы не Эшли, я бы уже давно это поняла. Мне никогда не удавалось увидеть мир в подлинном свете, потому что между мною и миром всегда стоял Эшли" {Там же. - С 575.}. Оставив Эшли Уилкса горевать над телом жены, Скарлетт стремглав мчится домой, чтобы поскорее сообщить Ретту Батлеру эту потрясающую новость: она любит его, а не Эшли. По дороге домой Скарлетт думает, что до сих пор она себя "вела низко" по отношению к Ретту. Но тут же выясняется, что героиня опоздала. Ретт Батлер уже напрочь избавился от любви к жене и собирается ее покинуть. Она же с тоской и надеждой думает, что "завтра будет другой день", что она "найдет способ вернуть Ретта" {Там же. -С. 591.}. На чем роман "Унесенные ветром" и заканчивается, поскольку основная его сюжетная скрепа - безответная влюбленность Ретта Батлера в Скарлетт О'Хара. Казалось бы, Маргарет Митчелл могла завершить свою книг/ счастливой концовкой по законам столь популярного в американской беллетристике жанра...
9. Селищев Н.: Головоломка "Острова Сокровищ". часть 3.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: Дефо написал иначе – «в настоящее время живёт в Лондоне; но в таком жалком состоянии, что он вынужден просить кусок хлеба» (с. 83). Так было в 1725 году, когда вышла книга Дефо «История английских пиратов». А потом? В романе «Остров Сокровищ» Израэль Хендс - седой жилистый головорез, ровесник Сильвера. То есть Стивенсон считал: Хендс вовсе не умер нищим в Лондоне, а попытал счастье под «Весёлым Роджером» - флагом с черепом и костями! Главный положительный герой романа, юноша Хокинс, пытается сорвать с «Испаньолы» пиратский флаг - «Весёлый Роджер». На «Испаньоле» всего два пирата - ирландец О’Брайен и Израэль Хендс. Между ними вспыхивает пьяная ссора. Хендс убивает ирландца. Но и сам Хендс тяжело ранен. Хокинс взбирается на корабль и кричит: «Боже, спаси короля! И конец капитану Сильверу!» Пиратский флаг сорван. Юнга Хокинс правит кораблём. Но даже раненый, Хендс замышляет убийство. Не подозревая о коварстве пирата,...
10. Фейхтвангер Л.: Генрих Гейне и Оскар Уайльд
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: Первая публикация исследования – в журнале «Шпигель» № 12, 1908, Мюнхен. Принимаясь за это исследование, я не ставил своей целью разыскивать в сочинениях Гейне новые, до сих пор неизвестные источники творчества Уайльда. Я хотел лишь провести параллель между двумя художниками, параллель, которую, насколько мне известно, никто до сих пор не проводил, и которая, возможно, поможет понять психологию обоих писателей. Ибо какими бы различными на первый взгляд они ни казались – беспомощный, беспокойный еврей, несмотря на свою светскость так неприспособленный к повседневности, и аристократически небрежный, подчеркнуто светский англичанин, – мы при более глубоком исследовании обнаружим, однако, так много общего в их стиле и мастерстве, так много знаменательного сходства в положении, занимаемом ими в литературе, что сопоставление этих двух писателей уже не будет расцениваться как шутка, не имеющая под собой никаких оснований. 1. Общее в стиле Прежде всего — оба писателя отличаются друг от друга по образу жизни. Вот...