Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "FEET"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Дагаев Б.: Борьба миров.
Входимость: 1. Размер: 42кб.
2. Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Глава 5.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
3. Галинская И.Л.: Льюис Кэрролл и загадки его текстов. Глава IV. "С прилагательными делай, что хочешь!"
Входимость: 1. Размер: 26кб.
4. Шмелёва Т. Н.: творчество Кейт Шопен в русле французской литературной традиции второй половины XIX века.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
5. Соскина Н. А.: А. Теннисон как толкователь викторианской эпохи
Входимость: 1. Размер: 24кб.
6. Романчук Л.:"Новаторство в любовной лирике Байрона"
Входимость: 1. Размер: 83кб.
7. Анисимова Т. В.: Предпосылки диккенсовского романного стиля
Входимость: 1. Размер: 21кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Дагаев Б.: Борьба миров.
Входимость: 1. Размер: 42кб.
Часть текста: уязвлена! Письмá к миссис Хант не читал, из которого, по словам Евгения Витковского, следует, "похоже, что в этот единственный раз в жизни Уайльд писал несколько не то, что думал", но поверил я, поверил Уайльду - наивно? скоропалительно? - что душой поэт не покривил. Раболепствовал пред монархиней? Возможно. Нравоучал читателей? Допустим. А вот в поэтическую цельность стихотворения, в небходимую связность образов от первой до последней строфы - в это я уверовал моментально. Да что ж это со мной? На авторитет классика некритично клюнул? Или к поэтическим достоинствам произведения всей душой прикипел? Или-или? И-и? Плохи, ай, совсем плохи дела мои! Прав Евгений Витковский, говоря: у Оскара Уайльда в 1881 году "поэтический сборник вышел, и британцы ему погромчик за это учинили." "Чик" - удивительно подходящий к случаю суффикс. Изрядно Уайльда почикали! Вот отзыв того времени (Оливер Нортон): "не то, что эти стихи жидковаты - а они действительно жидковаты; не то, что они аморальны - а они действительно аморальны... а то, что они по большей части вовсе не от их предполагаемого отца, но от значительного числа авторов, более известных и с гораздо более заслуженной репутацией. Они, в...
2. Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Глава 5.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: титулованным дворянином совсем недавно — «Сэр Уильям Лукас ранее занимался торговлей в Меритоне, где приобрел некоторое состояние, а также титул баронета, пожалованный ему в бытность мэром, благодаря специальному обращению к королю». У семейства Лукасов много общего с семейством Бингли. Бингли и его сестры «родились в почтенной семье из Северной Англии, однако своему богатству были обязаны торговле». Действительно именно Северная Англий первой откликнулась на новые законы тори, открывавшие свободу предпринимательству, именно там разворачивалась промышленная революция, именно там, как правило на обработке и торговле шерстью, сколачивались огромные состояния (если тема вам интересна поищите роман «Север и Юг» еще одной приятной во всех отношениях английской писательницы Элизабет Гаскелл). Таким образом и Лукасы и Бингли — «новые дворяне», которые обзаводятся земельными поместьями в основном ради престижа и следования традиции. Этим они резко отличаются от южан-землевладельцев как богатых (Дарси), так и небогатых (Беннеты), для которых земля, как в старое доброе время — «кормление» и основной источник дохода. Но эти серьезные, почти классовые различия не мешают северянам из фабричных городов пленяться красотой и свежестью девушек-южанок, а также не мешают Элизе Беннет и Шарлот Лукас быть лучшими подругами. О Шарлот Остин пишет так «a sensible, intelligent young women». Слово “sensible” нам уже попадалось — так Джейн характеризовала мистера Бингли, добавив при этом, что “таким и должен быть молодой человек”. Слово “sensible” подразумевает очень широкий спектр чувствительности, начиная со зрения, слуха, обоняния, осязания и вкуса (что нам не слишком подходит), включая эмоциональность, душевную чуткость, способность к состраданию, такт,...
3. Галинская И.Л.: Льюис Кэрролл и загадки его текстов. Глава IV. "С прилагательными делай, что хочешь!"
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: и загадки его текстов. Глава IV. "С прилагательными делай, что хочешь!" Глава IV. "С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ ДЕЛАЙ, ЧТО ХОЧЕШЬ!" Знакомство с пятью центральными строфами баллады "Джаббервокки" показывает, что в ней имеется ряд "загадочных" слов, причем все они имена прилагательные: "frumious, vorpal, manxome, uffish, tulgey, frabjous". К их анализу мы приступим несколько позднее, а пока обратимся к тому эпизоду из третьей главы "Алисы в Стране Чудес", где Орленок просит птицу Додо "говорить по-английски". " - В таком случае, - торжественно сказал Додо, поднимаясь на ноги, " я вношу предложение отложить собрание до другого дня с тем, чтобы немедленно принять более энергичные меры... - Говори по-английски! - сказал Орленок. - Я не знаю значения и половины этих длинных слов, более того, я не верю, что ты их знаешь сам" {"In that case", said the Dodo solemnly, rising to its feet, - "I move that the meeting ajoum, for the immediate adoption of more energetic remedies...". Speck English!" - said the Eaglet. - "I don't know the meaning of half those long words, and what's more, I don't believe you do either!" (Carroll L. Alice in Wonderland. - M., 1979. - P. 58).}. Действительно, Орленок абсолютно прав, требуя, чтобы Додо "говорил по-английски",...
4. Шмелёва Т. Н.: творчество Кейт Шопен в русле французской литературной традиции второй половины XIX века.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: анализ эстетических принципов, художественных приемов и мировоззрений крупнейших французских писателей второй половины XIX в. Гюстава Флобера (1821-1880), Эмиля Золя (1840-1902), Ги де Мопассана (1850-1893) и американской писательницы Кейт Шопен (1851-1904). Ее имя пока еще мало известно отечественному читателю, хотя у себя на родине Кейт Шопен, признанный классик конца XIX в. Обращение Кейт Шопен к французской литературе кажется закономерным не только из-за того, что творчество упомянутых писателей являет собой значительную веху в мировой литературе и в той или иной степени повлияло на ее ход, но еще и потому, что, будучи креолкой, Кейт Шопен в какой-то мере ощущала сопричастность французской культуре, в совершенстве владела французским языком и читала произведения этих великих мастеров в оригинале. Думается, что обнаруженные сходства между знаменитыми французами и Кейт Шопен в конечном итоге помогут лучше понять оригинальность художественного почерка американской писательницы. В случае с Кейт Шопен мы имеем дело с особым типом художника, который сформировался благодаря обширному самостоятельному чтению. Известный американский исследователь ее творчества Бернард Колоски в статье «Надежда, ярость и гармония в романе Кейт Шопен «В заблуждении»» (Hope, Violence, and Balance in Kate Chopin's At Fault) показывает сколь широк был диапазон ее чтения, 1 а ее произведения убеждают, насколько самобытно этот разнородный материал преломился в ее творчестве. Таким образом, речь идет не о подражании, а о литературной традиции, органично вошедшей в сознание художника и во многом определившей его творческую манеру. Здесь уместно вспомнить высказывание Уильяма Фолкнера о литературных...
5. Соскина Н. А.: А. Теннисон как толкователь викторианской эпохи
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: (1837 - 1901 - годы правления королевы Виктории), «негероическим веком», «веком утилитаризма и презрения к героическому безумию», а типичным выразителем его считали А. Теннисона. При этом имелось в виду, что Англия в этот период была занята преимущественно своим экономическим развитием. А. Теннисон олицетворяет период спокойствия, период относительной и ненадёжной стабильности, «дисциплины культуры», явившийся, правда, «короткой остановкой в бесконечном марше человечества в каком-то, или в любом, направлении» [1]. В данной работе мы попытаемся проследить, в какой мере поэзия А. Теннисона явилась отражением эпохи, в чём выразилась восприимчивость поэта к основным веяниям времени, насколько его эстетическая позиция была обусловлена положением поэта-Лауреата. При этом мы будем рассматривать эпоху в двух измерениях – как социально-экономический, политический феномен и как литературно-художественное явление. Викторианская эра ознаменовалась многими противоречиями. Традиционно представлявшаяся эпохой «социальной стабильности, созидания, постепенного расширения ...
6. Романчук Л.:"Новаторство в любовной лирике Байрона"
Входимость: 1. Размер: 83кб.
Часть текста: и искусство романтизма, складывались убеждения, образ мыслей, манера поведения. Он был наряду с Наполеоном - кумиром своей эпохи, являясь наиболее заметной личностью среди великих поэтов Англии начала 19 века. За исключением Шекспира, Байрон из всех английских поэтов является тем, кого русские читатели знают лучше всего. Но в его собственной стране его позиция не настолько безопасна по целому ряду причин. Во-первых, имел место протест против жестокой войны Байрона с тиранией и лицемерием Церкви и Состояния (который был тонко замаскирован как протест против предполагаемой безнравственности поэта). Тогда, во второй половине 19-ого столетия, в течение доминирования программы "Искусства для пользы искусства", поэзия Байрона, как пишет Н. Дьяконова, «была объявлена технически ограниченной, немузыкальной и старомодной» [10, c. 121]. Совершенная несправедливость этого мнения слишком очевидна. Было укоренено предубеждение эстетов, — поэтов и критиков, — против всей поэзии с...
7. Анисимова Т. В.: Предпосылки диккенсовского романного стиля
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: были преимущественно эссеистами, разрабатывавшими традиционную форму очерка — размышления, медитации, хотя и не чуждались отдельных зарисовок и конкретных наблюдений. «Essays of Elia» Ч. Лэма (1829 г., второе издание 1833 г.) и «Sketches by Boz» (1836 г.) имеют общие точки соприкосновения, но в целом это — различные вариации очеркового жанра. Ч. Лэм больше принадлежит «старой доброй Англии». Его мироощущение связано с поэтизацией прошлого как целостного, всеобщего понятия: «Древность! О дивное очарование! Что ты такое? Ведь ты все, будучи ничем! Пока ты существовала, ты не была древностью, ты была ничем, и у тебя была своя, еще более удаленная в прошлое древность, как ты ее называла, и ты озиралась на нее со слепым благоговением». 2 В самом ритме этого отрывка как будто отражается медленный, но неотвратимый ход времени. Стиль Ч. Лэма по-своему богат оттенками, но это, по преимуществу, элегический стиль. В нем нет динамизма, внешней экспрессии, контрастных переходов. Созерцательность, статика — его основные мотивы. В «Очерках Элии» немало иронических зарисовок («Суждения миссис Бэттл о висте», «День всех дураков», «Слово о жареном поросенке» и др.), но даже ирония сохраняет элегический оттенок: «Я люблю дурака так искренне и естественно, как если бы был с ним в родстве и свойстве». 3 В очерке «Канун Нового года» преобладает не праздничный, а медитативный тон. Эмоциональный акцент сделан на том, что год уходит: «Такую тихую грусть ощущает каждый из нас при столь торжественном...