Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "DONE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Глава 16.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
2. Потанина Н. Л.: Мифопоэтические традиции в художественном мире Диккенса.
Входимость: 1. Размер: 46кб.
3. Потанина Н. Л.:Архетип игры в художественном мире Диккенса.
Входимость: 1. Размер: 51кб.
4. Соскина Н. А.: А. Теннисон как толкователь викторианской эпохи
Входимость: 1. Размер: 24кб.
5. Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Глава 17
Входимость: 1. Размер: 10кб.
6. Вершинина Д. Б.:Феминистские идеи в толковании британских интеллектуалов (XVIII – начала XX вв.)
Входимость: 1. Размер: 33кб.
7. Сахновская Л. Н. : Штрихи к портрету Англии XIV века в драматической поэме Р. Саути "Уот Тайлер".
Входимость: 1. Размер: 30кб.
8. Третьякова Е. Е. Поэма Байрона "Беппо" в литературоведческих оценках.
Входимость: 1. Размер: 23кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Глава 16.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: 16. Искусство рассказчика или третий разговор о гордости. В 16 глава Элизабет ближе знакомится с обаятельным Уикхемом -- они встречаются на вечере у миссис Филипс, тетки Элизабет. Первые впечатления Элизабет об Уикхеме получают свое подтверждение. У Уикхема agreeable manner (а вы уже знаете, что слово agreeable -- любезный, приятный, соответствующий ожиданиям общества -- является буквально заклинанием "Сезам, откройся!" в мире Джейн Остин). Но молодой офицер способен и на большее он обладает "skill of the speaker" -- мастерством рассказчика. И он действительно мастерски рассказывает Элиабет о своем давнем знакомстве с семейством Дарси и об обиде, которую ему нанес мистер Фицуильям Дарси. По понятным причинам в разговоре не раз упоминается слово "гордость". Прежде всего сама Элизабет говорит Уикхему о Дарси: "Everybody is disgusted with his pride" -- буквально: "Его гордость отвращает от него всех". Уикхем возражает: "... Mr Darcy can please where he chooses. He does not...
2. Потанина Н. Л.: Мифопоэтические традиции в художественном мире Диккенса.
Входимость: 1. Размер: 46кб.
Часть текста: Аристотелем для драмы. Игра сопровождала всю жизнь первобытного человека, отвечала его насущным потребностям. Поводами к игре могли стать война и охота, моление и необходимость в продолжении рода, похороны и поминки. Вполне закономерно, что в коллективной памяти человечества образ игры запечатлелся как связанный с коренными свойствами бытия. В определенном смысле игра может быть уподоблена жизни, так как она носит самодовлеющий характер, не имея цели за своими пределами. Игра - это такая деятельность, цель которой заключена в самом ее процессе. Вместе с тем игру можно эксплицировать как модель мира в его кризисном состоянии, то есть в такой момент, когда его развитие подошло к «точке бифуркации» [2]. Вблизи таких точек флуктуационные процессы рождают целые пучки равновероятных исходов из одной и той же ситуации. Игра также содержит для каждого участника и для всех них вместе пучок равновероятных возможностей. Равновероятность альтернативных исходов одного и того же события, реализация одной из альтернатив, воспринимаемая участником как случайная (поскольку является из непознанного причинного ряда) - все это связывает кризисное состояние мир с игрой. Возможно, потому, именно кризисные эпохи в истории человечества порождали сентенции и даже целые художественные создания, в основе которых лежало осознание мира как игры, человека - как игрушки богов (Платон, Плотин), мира как театра, а человека как актера (Петроний, Шекспир, Филдинг и др.) или игрока (Э. Мур, Филдинг, Стендаль, Теккерей, Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Л. Толстой, Достоевский, Мережковский, Вяч. Иванов, Брюсов, Ф. Сологуб и др.). Не исключено, что сознание художника раньше других улавливало приближение мировой бури, в которой рождались пучки равновероятных возможностей, происходил выбор одной из многих...
3. Потанина Н. Л.:Архетип игры в художественном мире Диккенса.
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: игры в художественном мире Диккенса. Литературно-художественные тексты имеют двойственное отношение к мифологическому, символическому и архетипическому как главным универсальным модусам бытия в знаке. Во-первых, эти тексты выступают как источники, по которым можно судить о присутствии в них указанных модусов. Во-вторых, те же тексты сами способны формировать и «разыгрывать» мифологическое и символическое, открывая тем самым путь архетипическому «из темных глубин подсознания к свету сознания» [1]. Миф составляет основу всякой традиционалистской, в том числе и средневековой христианской цивилизации. В текстах Диккенса мифологическое и символическое нередко проявляет себя в вариациях на тему средневековой обрядовой игры, которые участвуют в образовании сюжетной структуры и создании образов-персонажей. Игра является одним из основополагающих архетипов человеческой культуры. По словам А. Н. Веселовского, если бы у нас не было свидетельств о древности игрового начала, мы должны были бы предположить его теоретически [2]. Игра объединяла всех членов рода. Внешне бесцельная, она упорядочивала эмоциональные отношения человека с миром, создавала условия для психофизиологического катарсиса, особенности которого были сформулированы Аристотелем для драмы. Игра сопровождала всю жизнь первобытного человека, отвечала его насущным потребностям. Поводами к игре могли стать война и охота, моление и необходимость в продолжении рода, похороны и поминки. Вполне закономерно, что в коллективной памяти человечества образ игры запечатлелся как связанный с коренными свойствами бытия. В определенном смысле игра может быть уподоблена...
4. Соскина Н. А.: А. Теннисон как толкователь викторианской эпохи
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: Соскина Н. А. А. Теннисон как толкователь викторианской эпохи http://www.bibliofond.ru/download_list. aspx?id=83152 Труба паровоза, а не изображение королевы Виктории, должна была бы быть выгравирована на монетах ее царствования. Осберт Ситуэл Имя Альфреда Теннисона в английской культуре неразрывно связано с Викторианской эпохой. Английские критики любили называть «век Виктории», т. е. ХIХ столетие, начиная с 30-х гг. (1837 - 1901 - годы правления королевы Виктории), «негероическим веком», «веком утилитаризма и презрения к героическому безумию», а типичным выразителем его считали А. Теннисона. При этом имелось в виду, что Англия в этот период была занята преимущественно своим экономическим развитием. А. Теннисон олицетворяет период спокойствия, период относительной и ненадёжной стабильности, «дисциплины культуры», явившийся, правда, «короткой остановкой в бесконечном марше человечества в каком-то, или в любом, направлении» [1]. В данной работе мы попытаемся проследить, в какой мере поэзия А. Теннисона явилась отражением эпохи, в чём выразилась восприимчивость поэта к основным веяниям времени, насколько его эстетическая позиция была обусловлена...
5. Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Глава 17
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: of which we can from no idea. Interested people have perhaps misrepresented each to the over. It is, in short impossible for us to conjecture the causes or circumstances which may have alienated them without actual blame on either side». «Я полагаю, они оба были введены в заблуждение, тем или иным путем, не могу даже предположить каким именно. Некие люди, заинтересованные в том, чтобы посеять меж ними рознь, могли оклеветать одного из них перед другим. Вероятно, нам никогда не удастся догадаться о причинах и обстоятельствах, из-за которых эти двое стали друг другу чужими, при том, что в этом не было вины ни одного из них». В целом вся ситуация причиняет Джейн душевную боль. «It is difficult indeed ― it is distressing. ― One does not know, what to think». «Это действительно трудно, просто мучительно, не знаешь, что и подумать». Прежде всего хочу обратить ваше внимание на то, насколько современно звучит язык Джейн Остин. Словечки вроде : misrepresented, conjecture, distressing ― слетают с уст ее героинь без малейшей заминки. Надо заметить, что это был сознательный выбор Джейн Остин ― писать на простом и внятном английском языке. Далеко не все ее современники и современницы разделяли этот выбор. Например Фанни Берни ― писательница тудами которой не редко вдохновлялась Джейн в своих романах настолько злоупотребляла галлицизмами, что читать их для человека посредственно знающего английский довольно затруднительно, хотя чтение той же «Гордости и предубеждения» не вызывает особых трудностей. Вот вам образчик стиля Фани Берни (начало романа «Эвелина»), чтобы вы моги в полной мере оценить ясность и прозрачность стиля Джейн Остин. «LADY HOWARD TO THE REV. MR. VILLARS Howard Grove, Kent. CAN any thing, my good Sir, be more painful to a friendly mind, than a necessity of communicating...
6. Вершинина Д. Б.:Феминистские идеи в толковании британских интеллектуалов (XVIII – начала XX вв.)
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: во второй половине XIX – начале XX вв. стали одной из идеологий, привлекавших внимание не только политиков или экономистов, но и тех людей, которые определяли тенденции культурного и интеллектуального развития Британии и которые так или иначе должны были обозначить свое собственное отношение к идее равноправия мужчин и женщин. Действительно, столь противоречивая, неоднозначная, взрывающая общественный порядок идеология (по утверждению радикальной феминистки 1970-х гг. Шейлы Джефферс, цель всех феминистских групп – «развитие революционного гнева»[1] ) и не менее шокирующая консерваторов и традиционалистов практика (как отмечает В. Брайсон, «когда суфражетки начали устраивать марши, демонстрации, беспорядки, атаковать Парламент, они тем самым бросали вызов устоявшимся представлениям о гендерных ролях»[2] ) не могли не обратить на себя внимание представителей интеллектуальных кругов Британии. Вполне символично, что именно в Великобритании накал страстей в женском движении достиг поистине драматического уровня, и, хотя родиной суфражистского движения (от англ. suffrage – право голоса) в исторической науке по праву считаются Соединенные Штаты Америки, однако именно британские суфражистские организации (и, прежде всего, возглавляемый Эммелин и Кристабель Панкхерст Женский социально-политический союз)...
7. Сахновская Л. Н. : Штрихи к портрету Англии XIV века в драматической поэме Р. Саути "Уот Тайлер".
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: информации об истории и культуре Англии XIV века, что особенно ценно для представителей других культур и, безусловно, заслуживает изучения. Начинает свое произведение Р. Саути с описания народных гуляний по случаю прихода мая. В настоящее время в Британии существует национальный праздник, который отмечают в первый понедельник после 1 мая. Он является поводом для активного и веселого времяпрепровождения на свежем воздухе. В самый же первый день мая, который не имеет статуса национального праздника, люди отмечают приход весны. Разница состоит лишь в том, что в средние века этому событию придавали большее значение. Р. Саути удается поразительно лаконично и емко описать погожий весенний день на юго-востоке Англии, обозначить типичные для этого праздника реалии, передать красоту пробуждающейся природы и бурную радость молодежи, так резко контрастирующую с печальными думами Уота Тайлера. Упоминание залитого солнцем холмика, бледной примулы, наполненного ароматами западного ветерка, укрытой первоцветом долины, улыбающихся маю веселых, усыпанных фиалками берегов, рощицы с распускающимися почками, делает пейзаж практически осязаемым. Кроме того, ...
8. Третьякова Е. Е. Поэма Байрона "Беппо" в литературоведческих оценках.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: высшей справедливостью, романтическое видение хаотической, безбрежной вселенной он стремился выразить с ясностью и простотой, выработанными классицистической традицией; внутреннюю ее разорванность подчинить дисциплине и гармонии. Противоречия переломного времени наложили неизгладимый отпечаток на личность и творчество Байрона. «Романтик по самой сути своей реакции на вопросы бытия, он, тем не менее, во многом от чистых романтиков отличался» [4, c. 128]. Отличны, в частности, были его восприятие и воплощение иронии и юмора. Поэма «Беппо» (1818), только выйдя в свет, сразу стала предметом обсуждения как в широких кругах читающей английской публики, так и в узком, закрытом обществе литераторов и критиков. Первой реакцией на нее на родине поэта было неприятие. Существовало мнение, выраженное так: «Когда Байрон начал свою комическую поэму «Беппо», все полагали, что Байрон нашел форму, которая аккумулировала в себе все характерные наихудшие черты его ранних стихов. Вордсворт осудил «неразумную тенденцию» и презренные качества такой «продукции» (иными...