Поиск по материалам сайта
Cлово "DEUX"
Входимость: 8. Размер: 5кб.
Входимость: 6. Размер: 25кб.
Входимость: 4. Размер: 63кб.
Входимость: 3. Размер: 49кб.
Входимость: 3. Размер: 50кб.
Входимость: 3. Размер: 95кб.
Входимость: 3. Размер: 30кб.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Входимость: 2. Размер: 32кб.
Входимость: 2. Размер: 138кб.
Входимость: 2. Размер: 37кб.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Входимость: 1. Размер: 61кб.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Входимость: 1. Размер: 38кб.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Входимость: 1. Размер: 127кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Входимость: 1. Размер: 124кб.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Входимость: 1. Размер: 62кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 8. Размер: 5кб.
Часть текста: 1829. № 11. T. VI. Septembre-octobre. Tamango // Revue de Paris. 1829. Octobre. Fédérigo // Revue de Paris. 1829. Novembre. Romance imitée de l'enspagnol. La Perle de Tolède // Revue de Paris. 1829. Décembre. La partie de trictrac // Revue de Paris. 1830. Juin. Le vase étrusque // Revue de Paris. 1830. Janvier. Les mécontents, proverbe // Revue de Paris. 1830. Mars. Les combats de taureaux // Revue de Paris. 1831. Janvier. Une exécution // Revue de Paris. 1831. Mars. Les voleurs // Revue de Paris. 1832. Août. Mosaïque, par l'auteur du Théâtre de Clara Gazul. P., 1833. La double méprise, par l'auteur du Théâtre de Clara Gazul. P., 1833. Les âmes du purgatoire // Revue des Deux Mondes. 1834. 15 août. La Vénus d'Ille // Revue des Deux Mondes. 1837. 15 mai. Colomba // Revue des Deuz Mondes. 1840. 1 juillet. Arsène Guillot // Revue des Deux Mondes. 1844. 15 mars. Carmen // Revue des Deux Mondes. 1845. 1 octobre. L'abbé Aubain // Le Constitutionnel. 1846. 24 février. Les deux héritages, ou Don Quichotte, moralité à plusieurs personnages // Revue des Deux Mondes. 1850. 1 juillet. Les débuts d'un aventurier // Revue des Deux Mondes. 1852. 15 décembre. Le manuscrit du professeur Wittembach // Revue des Deux Mondes. 1869. 15 septembre (Lokis). La chambre bleue // L'Indépendance belge. 1871. 6–7 septembre. Djoumane // Le Moniteur universel. 1873. 9–12 juillet. Il vicolo di Madama Lucrezia // Mérimée P. Dernières nouvelles. P., 1873. После выхода первого издания «Театра Клары Гасуль» опубликованы: Mérimée P. Le carresse du Sainte-Sacrement,...
Входимость: 6. Размер: 25кб.
Часть текста: жанровую инновацию (хотя жанрообразующие признаки будут проявлены значительное время спустя) предложил французской журналистике великий Луи Франсуа Бертен. "Самого слова "фельетон" еще не было во французском языке XVIII столетия, оно появилось лишь в 1800 г., когда Бертену пришла в голову идея выпускать добавочные листы к своей газете "Journal des Débats" (feuilleton – листок, листочек). Затем в 1803 г. он изменил формат газеты – удлинил его, и добавочная часть, отделенная от газеты "линией отреза" (белым пропуском), стала называться фельетоном. В дальнейшем термин "фельетон" использовался в значении: а) литературного материала "подвала" газеты; б) литературное произведение малой формы публицистически-злободневного характера, помещенное либо в "фельетон" газеты, либо в дополнительных частях журнала (обозрение, смесь). Именно во втором значении этот термин закрепляется и получает широкое распространение во Франции, затем в Германии и в России, но сам процесс трансформации фельетона из рубрики в жанр занял достаточно длительный промежуток времени, окончательно определившись в жанровом аспекте только к началу ХХ столетия" (90. С. 38-39). В качестве газетного...
Входимость: 4. Размер: 63кб.
Часть текста: 6 6 За пределами стран английского языка сильное и довольно продолжительное увлечение "Мельмотом Скитальцем" и другими произведениями Метьюрина сказалось прежде всего во Франции. Здесь с начала 20-х годов охотно переводили его драмы и романы, приспосабливали их для французской сцены, подражали им. Заметное воздействие Метьюрина испытали в своем творчестве многие видные французские писатели - В. Гюго, А. де Виньи, Бельзак, Бодлер, Вилье де Лиль Адан и др. Явные следы воздействия Метьюрина можно увидеть также в произведениях французской музыки и живописи романтической поры. Вскоре после того как "Мельмот Скиталец" вышел в свет в Англии, один за другим появились два его французских перевода. Первый из них, в трех маленьких томиках в двенадцатую долю листа, без имени Метьюрина, был выполнен некоей г-жой Бежен. Переводчица своеобразно поняла свои задачи и безусловно превысила свои права; то, что она опубликовала под заглавием "Таинственный человек, или История Мельмота-путешественника" {L'Homme de mystere, ou Histoire de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de Bertram. traduit de, -l'anglais par M-me E. F. B. [Emile Begin]. Paris, Librairie Nationale et etrangere. 1821, 3. vols, in 12o.}, строго говоря, не может быть названо переводом романа Метьюрина: это весьма неудачная и безвкусная его переделка. О том, что под пером м-м Бежен "Мельмот Скиталец" подвергся существенной (и неоправданной, с нашей точки зрения) переработке, свидетельствует она сама в предисловии к своему изданию. "Чтобы смягчить, по возможности, моих судей, - писала переводчица, - я опустила приблизительно около тома длиннот оригинала, которые, как мне казалось, замедляют развитие действия и уменьшают ...
Входимость: 3. Размер: 49кб.
Часть текста: и черное» прочли многие миллионы людей. Критики до сих пор теряются в догадках, иногда отваживаясь на малоубедительные гипотезы. Это началось давно. Ромен Коломб, душеприказчик и первый биограф Стендаля, в биографической заметке о своем покойном друге писал: «Уже больше года я видел на письменном столе Бейля рукопись, на обложке которой крупными буквами стояло: „Жюльен”; мы никогда об этом не разговаривали. Как-то утром, в мае 1830 года, он вдруг прервал беседу, которую мы вели, и сказал мне: „А что если мы назовем его „Красное и черное”. Не понимая, что он имеет в виду этой фразой, не имеющей никакого отношения к предмету нашей беседы, я спросил его, что это значит. Но он, продолжая свою мысль, ответил: „Да, его нужно назвать „Красное и черное”. И, взяв рукопись, он заменил этими словами название „Жюльен”». Ромен Коломб так и не понял смысла этой замены и воздержался от каких-либо предположений: «Что значит это название? Каждый пытался найти его смысл, но дальше предположений дело не пошло. Я склонен думать, что странное наименование было просто уступкой тогдашней моде и придумано, чтобы обеспечить роману успех». Странные названия действительно были в моде между 1825 и 1835 годами. Некоторые утверждали, что эта традиция («привычка или мания») идет от Вальтера Скотта, «дававшего каждой главе странное название, чтобы возбудить любопытство». 1 Читателей должны были поразить такие, например, названия, как «Мертвый осел и гильотинированная женщина» (1829) Жюля Жанена, «Примадонна и подручный мясника» (1831) Бюра де Гюржи, «Коричневые рассказы опрокинутой головы» (1832), сборник, в котором принял участие Бальзак, «Плик и Плок» и «Кукарача» Эжена Сю. «„Кукарача“— название, придуманное для успеха книги», 2 — писал современный критик. Стендаль также...
Входимость: 3. Размер: 50кб.
Часть текста: по адресу: 103009, Москва, Козицкий пер. 5, Государственный институт искусствознания. С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки института. Автореферат разослан «___» _________ 2003 г. Ученый секретарь специализированного Совета, доктор философских наук Е. В. Дуков Общая характеристика работы Актуальность проблемы: Культурная ситуация 10-20-х годов ХХ века и по нынешний день притягивает к себе исследователей. Одним из наиболее известных и популярных течений в искусстве 10-х гг. ХХ века был кубизм. Много существует исследований, посвящённых социальным и культурным предпосылкам возникновения кубизма, но всё же, как и в начале прошлого века, кубизм остаётся наименее «теоретизированным направлением» в живописи. Одна из многих загадок, оставленных кубизмом - взаимоотношения теоретика кубизма, Г. Аполлинера и художников кубистов. Здесь возникает вопрос о несовпадение теории и практики, разнице ощущения и интерпретации времени теоретиком и художниками, о различии вербального языка мысли и поэзии и визуального языка живописи, об эволюции эстетических воззрений, которые привели к мифологизации самого кубизма. В связи с этим возникает и проблема разной трактовки одних и тех же программных эстетических положений. Анализ статей Аполлинера и сопоставление его вкусовых предпочтений в поэзии и в других видах искусства даёт возможность в очередной раз приблизиться к пониманию мироощущения одного из крупных поэтов и теоретиков искусства начала ХХ века и проливает свет на природу разработанной им эстетики кубизма. Данная...
Входимость: 3. Размер: 95кб.
Часть текста: в надгробие, все еще кипит вражда. Бодлер умер сорок, а Гейне целых пятьдесят лет тому назад, но историку одного из этих поэтов и в наши дни недостаточно вооружиться грифелем и свитком своей музы - он, должен обладать еще мускулами Одиссея, чтобы унести к себе неопороченным мертвого героя. Не таково имя Леконта де Лиль. Оно сделалось историческим еще при жизни поэта, а теперь ретроспективно творчество знаменитого креола кажется нам чуть что не планомерным. Когда в 1852 г. скромный учитель уже на 35 году от рождения впервые выступил со сборником "Античных поэм", то не кто иной, как Сент-Бев {1}, отметил в новой книге замечательные стихи. Перед читателями был уже вполне готовый поэт. Позднейшей критике оставалось только углублять и оттенять в нем черты, раз навсегда намеченные автором "Новых понедельников". Это были: 1) широта изображения; 2) идеалистический подъем и, наконец, 3) удивительный стих, который лился у нового поэта непрерывным, полноводным, почти весенним потоком, ничего не теряя при этом из своей плавной величавости. Сент-Бев обратил, между прочим, внимание на одну пьесу Леконта де Лиль, и я не могу не выписать здесь же хотя бы двух заключительных ее строф, с такой проницательностью критик в первой же книге африканца напал на ключ ко всему, что он писал потом: Mais si, desabuse des larmes et du rire, Altere de l'oubli de ce monde agite, Tu veux, ne sachant plus pardonner et maudire, Gouter une supreme et morne volupte, Viens! Le soleil te parle en paroles sublimes; Dans sa flamme implacable absorbe toi sans fin; Et retourne a pas lents vers les ci'fes infimes, Le coeur trempe sept fois dans le neant divinl {*}. {* Poemes antiques, p. 293. Но если, наскучив слезами и смехом, жадный забыть этот суетливый мир, не умея более ни...
Входимость: 3. Размер: 30кб.
Часть текста: выстроить некую универсальную эстетическую формулу постоянного сравнения современного искусства с античными и классицистскими образцами и от творчества "эрудированных дилетантов" к своей прямой функции - объяснению современному читателю современных художественных, литературных, театральных, музыкальных и прочих культурных явлений и процессов устами профессионалов. Это в первую очередь было стимулировано тем, что критика переместилась на страницы периодических изданий, успешно освоив территорию "литературного подвала" - фельетона. Этот процесс включал в себя два направления: а) с одной стороны, критика начинает претендовать на то, чтобы стать, как и история, отдельной наукой; б) с другой стороны, она откликается на все события культурного мира, рассматривая их как процесс, не останавливаясь только на разборе шедевров. С этим процессом связана и профессионализация журналистов в области критики. Если в начале XIX века практически все представители художественной элиты Парижа выступали на страницах периодической печати в качестве критиков, то к концу века в этой среде появились профессиональные критики литературы, музыки, живописи и театра, декларируя тем самым существование новой профессии. В данном параграфе речь пойдет...
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Часть текста: в некоторой мере — антидворянских и антимонархических комедий. Выдав этот сборник за книгу испанской артистки, существовавшей лишь в его воображении, М. издает затем книгу «Гузля» (Guzla, 1827) — собрание якобы иллирийских песен сказителя Гиакинфа Маглановича. С успехом удовлетворив романтическую страсть к мистификациям [на удочку «Гузля» попались Пушкин («Песни западных славян»), Мицкевич и немецкий ученый Гергард], М. отдался серьезному творчеству. В 1828 выходит его историческая драма-хроника «Жакерия» (La Jacquerie) — замечательная попытка изобразить положительными чертами восстание средневековых крестьян, ярко отражающая сдвиги, происшедшие в социальной жизни Франции в эпоху феодально-католической реакции в конце 20-х гг. XIX в., когда особенно резкими становятся бунтарские настроения мелкой буржуазии и ее интеллигенции. Среди небольших новелл 1829 наряду с негрофильской новеллой «Таманго» (Tamango) особенно следует отметить новеллы «Взятие редута» (L’enlèvement de la redoute), блестящую страницу наполеоновских войн, и «Матео Фальконе» (Mateo Falcone), посвященную героизации той душевной прямоты и чувства чести, к-рые М. считал свойственными корсиканским крестьянам. Эти две новеллы М., а также пьеса «Недовольные» (Les Mécontents), появившаяся в начале 1830, в к-рой автор осмеивает неудачу дворянского заговора в эпоху Империи,...
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Часть текста: с мужем, Аврора Дюдеван поехала на лето в Ноган и там она написала первый роман, составивший ей имя, положивший начало ее известности,- "Индиану". В первый раз писала она с увлечением, в первый раз почувствовала то, что называется вдохновением, и литературная работа потеряла для нее тот характер ремесленности, какой она ей придавала, избирая ее как средство завоевать себе экономическую и нравственную независимость. "Начиная писать "Индиану",- рассказывает она,- я почувствовала очень сильное и своеобразное возбуждение, какого никогда не ощущала при моих прежних литературных попытках. Это возбуждение было скорее мучительно, чем приятно. Я писала экспромтом, без плана, буквально не зная, к чему приду, не отдавая себе отчета в той социальной задаче, которую я затрагивала. Я не была сенсимонисткой ни тогда, ни после, хотя симпатизировала многим идеям и многим сторонникам этой секты; но я не знала их в то время и не находилась под их влиянием. Единственное чувство, руководившее мною, было ясно осознанное, пламенное отвращение к грубому, животному рабству. Я сама никогда не испытала подобного рабства, я пользовалась полной свободой. "Индиана" вовсе не моя история, как утверждали некоторые. Это не жалоба на какого-нибудь определенного господина, это - протест против тирании вообще; олицетворяя эту тиранию в одном человеке, я заключила борьбу в рамки семейной жизни только потому, что не имела претензии создать что-нибудь более широкое, чем роман нравов"....
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: au XVI siècle" (1828, нов. изд. 1843) — он пытался связать литературу романтизма линией преемственного развития с забытыми, но самобытными предшественниками классицизма — Ронсаром, Дю-Беллэ и др. Сочинение это и до сих пор считается одним из лучших исследований той эпохи. В 1829 г. появился сборник стихотворений С. — "Poésies de Joseph Delorme", с биографией мнимого автора. Делорм — бедный, неизвестный, но даровитый и чуткий юноша — дальнейшее развитие Вертера и Обермана (см. Сенанкур) с их "мировой скорбью", но с еще большим душевным бессилием, вызванным холодной рассудочностью всеразлагающего анализа. Стихотворения С., проникнутые безысходной тоской, иногда изысканно манерные, но, в общем, искренние и превосходные по форме, представляют значительное явление в истории лирики. Под тем же именем Делорма появились год спустя "Consolations", знаменующие некоторое примирение с жизнью под влиянием "могущественных добрых гениев"; почти на каждой странице встречается имя Гюго — предмет открытого поклонения поэта, но еще чаще подразумевается имя его жены, которою страстно увлекался молодой С. Сенсимонист и сотрудник "Globe" Пьера Леру и "National" Армана Карреля (см.), отрекавшийся от теории "чистого искусства" во имя "искусства, проникнутого чувством прогрессивной гуманности", С. испытывал в это время сильное влияние Ламенне, подготовленное возрождением философского спиритуализма и лекциями Жоффруа и Кузена....