Поиск по материалам сайта
Cлово "CHARLES"
Входимость: 9. Размер: 83кб.
Входимость: 8. Размер: 110кб.
Входимость: 4. Размер: 64кб.
Входимость: 4. Размер: 11кб.
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Входимость: 3. Размер: 28кб.
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Входимость: 2. Размер: 48кб.
Входимость: 2. Размер: 39кб.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
Входимость: 2. Размер: 45кб.
Входимость: 2. Размер: 69кб.
Входимость: 1. Размер: 38кб.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 157кб.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Входимость: 1. Размер: 38кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Входимость: 1. Размер: 72кб.
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 9. Размер: 83кб.
Часть текста: Источник: Лэм Ч. Очерки Элии. - М., 1979. С. 181-208 http://www.psujourn.narod.ru/lib/lamb_eliad.htm "Его легкое тело, такое хрупкое, что, казалось дуновение могло бы опрокинуть его, было облечено б темное пасторское платье и поддерживало голову необыкновенно благородной формы; лицо его было приятно и выразительно. Черные волосы крупными завитками ложились на широкий лоб, в мягких карих глазах светилось множество мыслей и чувств, но более всего - печаль… Эта голова, красиво поставленная на плечи, придавала значительность и даже достоинство маленькому невзрачному туловищу" 1 . Так описывает Чарльза Лэма его друг и первый биограф сэр Томас Нун Толфорд. Очень похожие воспоминания оставили и другие близкие ему литераторы - Ли Хент, Вильям Хэзлитт, Чарльз Кауден Кларк, Томас Де Квинси, Барри Корнуолл, художник Бенджамен Хейдон. Это были разные люди и разные дарования, не все они дружно подчеркивали одно и то же: причудливость, внешнюю неприметность, внутреннюю содержательность, обаяние ума и доброты. Ли Хант. С портета неизвестного художника. Вильям Вордсворт. С портрета художника Карузера. Вильям Хэзлитт. С портрета работы Вильяма Бевика. Сэмюэл Тейлор Кольридж. С портрета работы Питера Ван-Дейка. Личные черты и особенности Чарльза Лэма не менее, пожалуй, чем талант определяли его место среди знаменитых современников и друзей. Они с любовью хранили письма от него, повторяли и запоминали острые словечки и замечания, дорожили близостью с ним почти так же, как его сочинениями. Своеобычность, которую так живо ощущают в них...
Входимость: 8. Размер: 110кб.
Часть текста: проходящим женщинам, жулье шныряет по карманам, полицейские глядят в оба, шарлатаны (не мы, а другие, чума их задави) бойко зазывают публику; деревенские олухи таращатся на мишурные наряды танцовщиц и на жалких, густо нарумяненных старикашек-клоунов, между тем как ловкие воришки, подкравшись сзади, очищают карманы зевак. Да, вот она, Ярмарка Тщеславия; место нельзя сказать чтобы назидательное, да и не слишком веселое, несмотря на царящий вокруг шум и гам. А посмотрите вы на лица комедиантов и шутов, когда они не заняты делом, и Том-дурак, смыв со щек краску, садится полдничать со своей женой и маленьким глупышкой Джеком, укрывшись за серой холстиной. Но скоро занавес поднимут, и вот уже Том опять кувыркается через голову и орет во всю глотку: Наше вам почтение!» 126 Так начинается пролог к знаменитому роману «Ярмарка тщеславия», который автор называет «Перед занавесом». Образ куклы, марионетки, механического человечка необычайно популярен в искусстве романтической эпохи. Лишенная дихотомии духа и тела марионетка представляется Г. Клейсту идеальным исполнителем, беспрекословно подчиняющимся воле своего...
Входимость: 4. Размер: 64кб.
Часть текста: фактический материал и обзор исследований о нем. Ю. М. Лотман, неоднократно обращавшийся к имени Мельмота, во многом ориентируется на них (см.: [Лотман 1995: 342]). М. П. Алексеев довольно подробно говорит и об отзвуках Метьюрина в творчестве Пушкина, в "Евгении Онегине" [Метьюрин: 656-660]. Для нашей темы весьма значимы и работы Ю. М. Лотмана "Роман Пушкина "Евгений Онегин". Комментарий" и "Пушкин. Биография писателя. Статьи и заметки 1960-1990" [Лотман 1995]. Сравнивая два издания "Комментария" (ср.: [Лотман 1995] и [Лотман 1980]), да и вообще упоминания Ю. М. Лотмана о Мельмоте, можно проследить довольно важные изменения по интересующему нас вопросу, о чем пойдет речь далее. Очевидно, что Ю. М. Лотман ясно представлял себе все обращения автора "Евгения Онегина" к мотиву Мельмота, но в задачи "Комментария" не входила их группировка, раскрытие того, как эти отдельные упоминания складываются у Пушкина в цельный сюжет, имеющий свое развитие. Именно это последнее и определяет правомерность темы настоящей статьи. Роман английского писателя Метьюрина (Charles Robert Maturin. 1780-1824) "Мельмот Скиталец" был опубликован в Лондоне в 1820 г. На следующий год в Париже вышел его французский перевод, с которым познакомился в 1823 г. в Одессе Пушкин. В библиотеке Пушкина сохранилось первое издание "Мельмота...
Входимость: 4. Размер: 11кб.
Часть текста: в основании еженедельника «Ulenspiegel» («Уленшпигель»). Задуманный вначале как развлекат. издание, далекое от политич. и социальных тем, с 1860 «Уленшпигель» стал трибуной прогрессивных сил Бельгии. Примкнув к левому крылу либеральной партии, Де К. как страстный публицист-демократ выступал на страницах «Уленшпигеля» в защиту бастующих рабочих, с обличением происков католич. реакции, с требованием признать права флам. народа на самоуправление. В многочисл. статьях (только в 1860—61 их опубл. ок. 60) Де К. гневно обрушивался на колониальное варварство, на проводимую франц. буржуазией политику захватнич. войн, на душителя политич. свобод Наполеона III. Свидетельством пробудившегося патриотич. интереса Де К. к историч. прошлому Бельгии и к нар. творчеству, равно как и к живописи старых флам. мастеров, явился сб. «Фламандские легенды» («Les légendes flamandes», 1858). Написанные на старофранц. языке, на сюжеты ср. -век. преданий, эти легенды принадлежат, тем не менее, новому времени. На материале древней флам. баллады о сире Галевине, рыцаре, сеявшем повсюду смерть и зло, Де К. создал яркий, глубоко драматич. рассказ о борьбе добра и зла, о победе чистоты и мужества над злобой и уродством. Де К. не пошел по пути реакц. романтиков, воспевавших живописные ужасы средневековья, его увлекала ренессансная полнота жизни, радостное мироощущение, простодушное веселье, ликование духа и плоти (легенды «Братья Упитанной рожи» — «Frères de la Bonne trogne» и «Сметсе Смее» — «Smetse Smee»). Стремление постичь дух историч. эпохи, умелое использование ...
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Часть текста: книги вышло в марте 1961 г., второе--в марте 1963 г., третье - в декабре 1966 г. Ch. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. Complete and unabridged edition. London, Four Square Books, 1966. Общедоступное издание, лишенное каких-либо пояснений. Сh. Rob. Maturin. Melmoth the Wanderer. A Tale. Edited with an Introduction by Douglas Grant. London, Oxford University Press, 1968 (в серии: Oxford English Novels). Издание с "Введением" (р. VII-XIV) и краткими "Объяснительными примечаниями" к тексту (р. 543-560). 2. ПЕРЕВОДЫ "МЕЛЬМОТА СКИТАЛЬЦА" На французский язык L'Homme de mystere, ou Histore de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de Bertram, traduit de l'anglais par M-me E. F. B. [Emile BeginJ. Paris, Librairie Nationale et Etrangere, 1821, 3 vols., in 12o. Очень сокращенный перевод-переделка, из которого переводчица, по ее собственному признанию, выбросила несколько десятков страниц "длиннот" оригинала по собственному вкусу. Melmoth, ou l'homme errant, par Mathurin (sic!), auteur de "Bertram", ...
Входимость: 3. Размер: 28кб.
Часть текста: ed. by Frederic G. Kitton, London, 1898). Десять лет спустя издательство "Чепмен и Холл", всегда печатавшее сочинения Диккенса, выпуская так называемое "Национальное издание" сочинений писателя, включило в пего том его публицистических произведений. Они были перепечатаны также в наиболее авторитетном из новейших изданий Диккенса "Нонсач Диккенс" (The Nonesuch Dickens, Collected Papers, vol. 1-2, 1937). Речи писателя были собраны Р. Шепердом и изданы сразу же после смерти Диккенса - Charles Dickens, Speeches, ed. by R. H. Shepherd, London, 1870. Они вошли также в названное издание "Нонсач Диккенс". Новейшее издание речей - The Speeches of Charles Dickens, ed. by K. L. Fielding, Oxford, Claredon. Press, 1960. Публицистическая деятельность отнюдь не была эпизодом в писательской биографии. Полное собрание речей и статей Диккенса, составляющих два солидных тома, свидетельствуют о том, что писатель часто выступал по общественным вопросам. Это органически сочеталось с литературным творчеством Диккенса, которое от начала и до конца было проникнуто пафосом борьбы против различных форм социальной...
Входимость: 3. Размер: 5кб.
Часть текста: de l'enspagnol. La Perle de Tolède // Revue de Paris. 1829. Décembre. La partie de trictrac // Revue de Paris. 1830. Juin. Le vase étrusque // Revue de Paris. 1830. Janvier. Les mécontents, proverbe // Revue de Paris. 1830. Mars. Les combats de taureaux // Revue de Paris. 1831. Janvier. Une exécution // Revue de Paris. 1831. Mars. Les voleurs // Revue de Paris. 1832. Août. Mosaïque, par l'auteur du Théâtre de Clara Gazul. P., 1833. La double méprise, par l'auteur du Théâtre de Clara Gazul. P., 1833. Les âmes du purgatoire // Revue des Deux Mondes. 1834. 15 août. La Vénus d'Ille // Revue des Deux Mondes. 1837. 15 mai. Colomba // Revue des Deuz Mondes. 1840. 1 juillet. Arsène Guillot // Revue des Deux Mondes. 1844. 15 mars. Carmen // Revue des Deux Mondes. 1845. 1 octobre. L'abbé Aubain // Le Constitutionnel. 1846. 24 février. Les deux héritages, ou Don Quichotte, moralité à plusieurs personnages // Revue des Deux Mondes. 1850. 1 juillet. Les débuts d'un aventurier // Revue des Deux Mondes. 1852. 15 décembre. Le manuscrit du professeur Wittembach // Revue des Deux Mondes. 1869. 15 septembre (Lokis). La chambre bleue // L'Indépendance belge. 1871. 6–7 septembre. Djoumane // Le Moniteur universel. 1873....
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Часть текста: в Лендпорте близ Портсмута. В 1805 его отец, Джон Диккенс (1785/1786–1851), младший сын дворецкого и экономки в Кру-Холле (графство Стаффордшир), получил должность клерка в финансовом управлении морского ведомства. В 1809 он женился на Элизабет Барроу (1789–1863) и был назначен на Портсмутскую Верфь. Чарлз был вторым из восьми детей. В 1816 Джон Диккенс был направлен в Чатэм (графство Кент). К 1821 у него было уже пятеро детей. Читать Чарлза научила мать, какое-то время он посещал начальную школу, с девяти до двенадцати лет ходил в обычную школу. Не по годам развитый, он с жадностью прочитал всю домашнюю библиотечку дешевых изданий. В 1822 Джон Диккенс был переведен в Лондон. Родители с шестью детьми в страшной нужде ютились в Кемден-Тауне. Чарлз перестал ходить в школу; ему приходилось относить в заклад серебряные ложки, распродавать семейную библиотеку, служить мальчиком на побегушках. В двенадцать лет он начал работать за шесть шиллингов в неделю на фабрике ваксы в Хангерфорд-Стерз на Стрэнде. Он проработал там немногим более четырех месяцев, но это время показалось ему мучительной, безнадежной вечностью и пробудило решимость выбиться из бедности. 20 февраля 1824 его отец был арестован за долги и заключен в тюрьму Маршалси. Получив небольшое наследство, он расплатился с долгами и 28 мая того же года был освобожден. Около двух лет Чарлз посещал частную школу под названием Академия Веллингтон-Хаус. Работая младшим клерком в одной из адвокатских контор, Чарлз начал изучать стенографию, готовя себя к деятельности газетного репортера. К ноябрю 1828 он стал независимым репортером суда Докторс-Коммонз. К своему восемнадцатилетию Диккенс получил читательский билет в...
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Часть текста: историческим материалом. Автор обращается к одному из наиболее страшных событий, произошедших в XVI в. во Франции, -Варфоломеевской ночи, - ставших предметом художественного изображения во многих произведениях XIX в., среди которых наиболее значительным стал роман П. Мериме «Хроники царствования Карла IX» (Chroniques du règne de Charles IX, 1829). «Заговор королевы» отделяют от него 175 лет. События, легшие в основу названных романов, доныне волнуют историков и общественную мысль 1 . В трагедии Варфоломеевской ночи современная наука обнаруживает «структурные мутации общества», происходившие в период, когда «оформилась принципиальная оппозиция между ученой культурой и культурой народной», «подвергавшейся «приручению» и оттеснявшейся в область фольклора» 2 ; усматривает «последнюю попытку навязать единоверие силой» 3 . Последнюю ли? Французский и испанский романы предлагают свои подходы к историческому материалу, свои художественные трактовки событий. Любопытно понять - в контексте исторической проблематики, переклички романов и эпох, - как в жанровой форме современного романа трансформируются некоторые традиции произведений, принадлежащих к эпохе становления и развития европейской исторической романистики XIX в. Уже в названии Лоренцо де Медичи, в отличие от П. Мериме, ориентирует читателя не на жанр исторической хроники, а на изображение заговора (и в этом он ближе к традиции Альфреда де Виньи, чем Мериме к традиции А. Дюма), складывавшегося в исторической романистике в эпоху романтизма - массового, именно в массовой романистике они становились основой интриги, историко-приключенческого сюжета. В отличие от автора...
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Часть текста: действия из одной страны в другую, притом в разное историческое время, усложненные приемы повествования с перемежающими друг друга вставными повестями разного стиля и назначения, многочисленные действующие лица, находящиеся между собою в таинственных и не до конца раскрытых отношениях, - составляют исторические особенности этого сложного романа как одного из очень характерных произведений английской романтической прозы. Популярность "Мельмота Скитальца" и та роль, которую роман сыграл в западноевропейских литературах XIX в., конечно, основаны были не только на увлекательности его сюжета. Уже первых своих читателей роман Метьюрина увлек также одушевляющим его романтическим неприятием действительности, идеей рокового господства зла в различных сферах общественной жизни современного ему мира, в гневных обличениях которого писатель достиг большой силы: таковы в особенности те части романа, в которых представлены картины городской и сельской Англии или Ирландии, изнанка жизни испанских католических монастырей, устрашающие характеристики судилищ и тюрем Инквизиции. Судьба "Мельмота Скитальца" в западноевропейских литературах была, однако, довольно своеобразной. Это было не первое и не последнее произведение Метьюрина (являвшегося и поэтом, и драматургом, и беллетристом-прозаиком), но единственное оставившее о себе измять во всех литературах Европы и Америки, даже заглавие которого особенно запомнилось и ...