Приглашаем посетить сайт

Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение»
Глава 4.

Глава 4.

Не стоит прогибаться под изменчивый мир?

В главе четвертой две старших дочери четы Беннетов обсуждают новых знакомых. Джейн, разумеется, в восторге от мистера Бингли.

«He is just what a young men ought to be, — говорит она. —... sensible, good-humoured, lively, and I never saw such happy manners! — so much easy, with such perfect good breeding!» «Именно таким и должен быть молодой человек... чувствительный, добродушный, жизнерадостный, и я никогда прежде не встречала таких приятных манер — он держится совсем просто и вместе с тем чувствуется хорошее воспитание!»

Тем самым она почти слово в слово повторяет описание идеального любовника, созданное за полвека до того английской писательницей леди Мэри Уортли Монтегрю (1689 — 1762):

Учен, но не скучен, не пьяный, но весел,
В беседе за словом в карман не полезет
И даме услужит, любой, не чинясь,
Но любит, конечно же, только меня.

Правда, последняя строчка наверняка смутила бы Джейн Беннет. А уж продолжение стихотворения вероятно и вовсе вогнало бы ее в краску.

Зато уж когда мы одни остаемся
И, выпив вина, за цыпленка возьмемся
Он должен быть нежен, и страстен, и ласков,
Любви предаваясь без всякой опаски.

Возможно в глубине души Джейн и лелеет какие-нибудь эротические фантазии, трудно поверить, чтобы двадцатипятилетнюю девушку, которая всеми признана красавицей, совсем не тревожили гормональные бури. Но едва ли она сама отдает себе в этом отчет и уж точно никогда не оформит своих смутных желаний словесно, даже наедине с сестрой и наперстницей. Меж тем леди Мэри высказалась со всей определенностью почти публично — в письме к своему другу, английскому драматургу Уильяму Конгриву (1670 — 1719 год). Разница между началом и концом века, между Лондоном и провинцией, между замужней дамой и девушкой на выданье. Заметим в скобках, что вероятно, для мистера Дарси «лондонский» стиль поведения гораздо ближе и провинциальные барышни кажутся ему чересчур жеманными, не даром он говорит о Джейн, что она «smiled too much» — слишком много улыбается.

Но невинность и неискушенность Джейн обладает в глазах Джейн Остин не меньшей ценностью, чем красота. Элизабет говорит о ней с белой завистью «to be candid without ostentation or design — to take the good of everybody’s character and make it still better, and say nothing to bad — belongs to you alone» «Быть чистосердечной без рисовки, не на показ, видеть только лучшие стороны любого характера, зачастую их облагораживать и ни словом не упоминать о дурных чертах — это доступно только тебе».

Интересно, что почти так же описывает Толстой Наташу Ростову, только делает это значительно неуклюжее Элизабет и Джейн Остин. Он пишет, что Наташа была одарена «способностью выбирания и всасывания в себя всего лучшего что только есть в проявлениях мужчины». Как бы коряво это ни было сказано, очевидно, что и Льву Толстому эта способность очень нравится «он испытывал то редкое наслаждение, которое дают женщины, слушая мужчину». Очевидно, мистер Бингли тоже испытывает наслаждение, беседуя с Джейн.

***

А как насчет самой Элизабет? Джейн Остин очень осторожна, не позволяя нам раньше времени составить исчерпывающее мнение о своей любимой героине. Что мы знаем о Элизабет к началу четвертой главы?

Еще в первой главе миссис Беннет (а мы уже убедились, что ей не откажешь в реалистичном взгляде на вещи) говорит о своей второй дочери: «she is not half handsome as Jane, nor half so good-humoured as Lydia» — «она и в половину не так красива, как Джейн, и не так добродушна, как Лидия. Ее супруг возражает: «Lyzzy has something more quickness than her sister» — «у нее побольше сообразительности, чем у ее сестер».

«приемлема, но недостаточно красива» Остин дает свою характеристику героине: «she had a lively, playful disposition, with delighted an anything ridiculous» — «у нее был веселый, шаловливый нрав, и все смешное доставляло ей искреннее удовольствие».

И наконец в четвертой главе мы снова узнаем очень много о Джейн и совсем немного об Элизабет. Говоря о том, что Элизабет не могла в полной мере разделить восхищения Джейн сестрами мистера Бингли (а Джейн со свойственным ей чистосердечием полагает, что они «very pleasing women... and very charming neighbour» — «очень привлекательные женщины и очаровательные соседки») Джейн Остин вскользь замечает, что Элизабет «more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister» — «большей наблюдательностью и меньшей гибкостью характера, чем ее сестра».

Кажется в Элизабет есть что-то такое, что смущает и окружающих, и ее саму и Джейн Остин. Иначе зачем говорить о ее характере такой стыдливой скороговоркой?

***

Хотя из текста Остин очень трудно понять, каковы были каноны георгианской красоты, очевидно что Элизабет не вполне им соответствует. Даже добродушный и исключительно вежливый мистер Бингли находит ее только «very pretty» — очень милой. Но Остин делает ставку не на внешность Элизабет, а на ее «сообразительность» и характер.

«глаза, как небо голубые, улыбка, локоны льняные, движенья, голос, легкий стан, все в Ольге, но любой роман возьмите и найдете верный ее портрет: он очень мил. Я прежде сам его любил, но надоел он мне безмерно». Демонстративно некрасивы героини Шарлоты Бронте. Джордж Эллиот в романе «Мельница на Флоссе» убедительно демонстрирует, что страстная брюнетка может оказаться куда интереснее благовоспитанной блондинки. Однако в финале «Мельницы» под венец идет все же блондинка, а брюнетка трагически погибает. Джен Эйр обрела любовь и счастье лишь благодаря тому, что была героиней романтической истории. Джейн Остин — суровая реалистка. Удастся ли ей устроить счастье своей не слишком красивой, да к тому же еще и недостаточно добродушной героини?

***

«меньшую гибкость характера»). Именно это зачастую заставляет наших современниц симпатизировать ей. Одна увлеченная читательница даже воскликнула в запале: «Девушка борзая. Прям как я!» Но хотя Джейн Остин без колебаний говорит о мистере Дарси, что он был «clever» — умным, об Элизабет она этого не решается сказать и обходится недомолвками.

Интересно также, что Остин даже не пытается объяснить, почему Элизабет именно такая, какая есть, откуда взялись ее сообразительность, негибкий характер и шаловливый нрав. Почему она совершенно не похожа на свих сестер: ни на чистосердечную Джейн, ни на зануду Мэри, ни на пустоголовых и ветреных Китти и Лидию. Мы не знаем, что сформировало ее характер и никогда не узнаем. Она просто такая, какая есть. В этом смысле мудро поступил режиссер британской экранизации «Гордости»: в этом сериале сестры Беннет совершенно не похожи ни друг на друга, ни на своих родителей.

К этому времени дотошный читатель возможно задался вопросом: а как обстояли дела с самой Джейн Остин: была ли она достаточно handsome и agreeable, чтобы пользоваться популярностью в своем обществе? Почему она так и не вышла замуж? Испытывали ли мужчины наслаждение, беседуя с ней, и чего было больше в ее характере «чистосердечного добродушия» или «сообразительности»? И как относились к ее «наблюдательности», «сообразительности», и к ее писательским занятиям члены ее семейства? Постараюсь ответить на этот вопрос в следующем посте.