Приглашаем посетить сайт

Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение»
Глава 18.

Глава 18.

Первый танец и первый разговор о предубеждениях.

В главе 18 Элизабет, отправляясь на бал в Незерфильд мечтает потанцевать с Уикхемом и поговорить с ним о недостатках мистера Дарси. Вместо этого, неожиданно для себя самой она оказывается в паре с мистером Дарси, что, однако, не заставляет ее сменить тему разговора. Вот как это происходит:

( When those dances were over she returned to Charlotte Lucas, and was in conversation with her, when she found herself suddenly addressed by Mr Darcy, who took her so much by surprise in his application for her hand, that, without knowing what she did, she accepted him.

«Когда танец был окончен, она вернулась к Шарлоте Лукас и была так увлечена разговором, что когда мистер Дарси обратился к ней и пригласил ее на танец (буквально ― попросил ее руки!) это оказалось для Элизабет полной неожиданностью, и она приняла приглашения, даже не поняв толком что делает». Мистер Дарси бросается из засады как тигр! Элизабет раздосадована.

Шарлота пытается ее утешить:

I dare say you will find him very agreeable. «Я думаю, ты обнаружишь в нем хорошего собеседника»

Heaven forbid! - Thatwould be die greatest misfortune of all! -'lu find a man agreeable whom one is determined to hate! - Do not wish me such an evil.

«Боже сохрани! Это было бы величайшем несчастьем для меня! Обнаружить хорошего собеседника в человеке, которого решила ненавидеть! Ты не могла бы мне пожелать ничего худшего».

Итак Элизабет хоть и не открыто, но признает, что подвержена предубеждениям и главное ― не склонна легко от них отказываться. Что ж вполне логично, что именно предубеждения становятся лейтмотивом ее упреков Дарси.

I remember hearing you once say, Mr Darcy, that you hardly ever forgave, that your resentment once created was unappeasable. You are very cautious, I suppose, as to its being created. I am, said he, with a firm voice. ― Я вспоминаю, как вы сказали однажды, мистер Дарси, что вы едва ли простите того, кто имел несчастье вас рассердить. Надеюсь, вы очень осторожны, составляя впечатление о людях.

― Конечно, ― ответил он твердо.

And never allow yourself to be blinded by prejudice? I hope not.

― И никогда не позволяете себе поддаться предубеждению?

― Надеюсь, что нет

. It is particularly incumbent on those who never change their opinion, to be secure of judging properly at first.

― Для человека, который никогда не меняет своего мнения, было бы безопаснее с самого начала судить беспристрастно.

May I ask to what these questions tend?

― Могу я спросить с чем связаны подобные вопросы?

Merely to die illustration of your character, said she, endeavouring to shake off her gravity. I am trying to make it out.

― Просто я исследую ваш характер, ― сказала она, стараясь скрыть свою серьезность. ― Я пытаюсь понять его. And what is your success? ― И вы достигла успеха?

She shook her head. I do not get on at all. I hear such different accounts of you as puzzle me exceedingly.

Она покачала головой: ― Ни в малейшей степени. Я слышала о вас столько различных мнений, что загадка кажется мне не разрешимой.

Мистеру Дарси кажется, тоже хочется чтобы о нем судили беспристрастно и непредубежденно, поэтому он просит:

I can readily believe, answered he gravely, that report may vаry greatly with respect to rne; and I could wish, Miss Bennet, that you were not to sketch my character at the present moment, as there is reason to fear that the performance would reflect no credit on either”.

― Я охотно верю, что эти отзывы могли сильно различаться, ― сказал он очень серьезно. (буквально ― «сильно различаться по степени уважения ко мне») ― И я очень хотел бы, мисс Беннет, чтобы вы не пытались исследовать мой характер непосредственно в данный момент. У меня есть причины опасаться этого: мне кажется даже набросок не сделает чести ни вам, ни мне

незерфильдском балу пытается очернить Уикхема и обелить Дарси. Напрасная затея, поскольку Элизабет предубеждена против Кэролайн ничуть не меньше, чем против Дарси и не хочеь верить ни единому слову, столь неприятного информатора.

Гораздо труднее не поверить Бингли который, по словам Джейн также выступает против Уикхема и в пользу Дарси. Но Элизабет и тут находит объяснение, позволяющее остаться при своем мнении: Бингли не слишком хорошо знаком с Дарси, кроме того он – человек легкомысленный и подверженный чужому влиянию.

Самой себе Элизабет предствляется в этот момент образцом беспристрастности, неподкупности и самостоятельности мышления. Может быть, прав Дарси, когда чуть выше упрекнул Элизабет в том, что она склонна поддаваться настроению момента и поэтому судит поспешно? (' The present always occupies you in such scenes - does it? ― «Вас занимает лишь происходящее в настоящий момент?»)

выносить суждения беспристрастно, и что ей следует просто набраться терпения и подождать. В этом смысле она в большей степени дочь своей матери, чем это представляется и ей и читателям. )