Приглашаем посетить сайт

Первушина Е. : Гордость и предубеждение в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение»
Глава 16.

Глава 16.

Искусство рассказчика или третий разговор о гордости.

В 16 глава Элизабет ближе знакомится с обаятельным Уикхемом -- они встречаются на вечере у миссис Филипс, тетки Элизабет. Первые впечатления Элизабет об Уикхеме получают свое подтверждение.

У Уикхема agreeable manner (а вы уже знаете, что слово agreeable -- любезный, приятный, соответствующий ожиданиям общества -- является буквально заклинанием "Сезам, откройся!" в мире Джейн Остин). Но молодой офицер способен и на большее он обладает "skill of the speaker" -- мастерством рассказчика. И он действительно мастерски рассказывает Элиабет о своем давнем знакомстве с семейством Дарси и об обиде, которую ему нанес мистер Фицуильям Дарси.

По понятным причинам в разговоре не раз упоминается слово "гордость". Прежде всего сама Элизабет говорит Уикхему о Дарси:

"Everybody is disgusted with his pride" -- буквально: "Его гордость отвращает от него всех".

Уикхем возражает:

"... Mr Darcy can please where he chooses. He does not want abilities. He can be a conversible companion if he thinks it worth his while. Among those who are at all his equals in msequence, he is a very different man from what he is to the less prosperous. His pride never deserts him; but with die rich, he is liberal-minded, just, sincere, rational, honourable, and perhaps agreeable, - allowing something for fortune and figure."

«Мистер Дарси умеет нравится тем, кого он удостоит вниманием. Он не лишен способностей. Он может быть хорошим собеседником, если он того пожелает. И с теми, кто равен ему по положению, он ведет себя совсем не так, как с теми, кого он считает ниже себя. И хотя гордость никогда его не оставляет, с богатыми он снисходителен, и представляется им человеком справедливым, образованным, разумным, порядочным и даже любезным (волшебное слово agreeable! ― Е. П.) отдавая дань их положению и состоянию».

"How strange!" cried Elizabeth. "How abominable! – I wonder that die very pride of this Mr Darcy has not made him just to you! If from no better motive, that he should not have been too proud to be dishonest, - for dishonesty I must call it."

"It is wonderful," - replied Wickham, - "for almost all his action may be traced to pride; - and pride has often been his best friend! It has connected him nearer with virtue than any other feeling. But we are none of us consistent; and in his behaviour to me, there were stronger impulses even than pride."

'Can such abominable pride as his, have ever done him good?

"Yes. It has often led him to be liberal and generous, - to give his money freely, to display hospitality, to assist his tenants, and relic the poor: Family pride, and filial pride, for he is very proud of what his father was, have done this. Not to appear to disgrace his family to degenerate from the popular qualities, or lose the influence of the Pemberley House, is a powerful motive. He has also brotherly pride which with some brotherly affection, makes him a very kind careful guardian of his sister; and you will hear him generally cried up as the most attentive and best of brothers."

"What sort of a girl is Miss Darcy?"

He shook his head.

"I wish I could call her amiable. It gives: pain to speak ill of a Darcy. But she is too much like her brother ― very, very proud.

― Как странно! ― воскликнула Элизабет. ― И как ужасно! Я удивляюсь, что человек, известный своей гордостью, мог так поступить с вами. Если уж у него не было других, более достоянных, причин, то сама гордость должна была помешать ему поступить бесчестно, ибо я не могу назвать его поступок иначе.

― Это и в самом деле странно, ― ответил Уикхем, ― так как гордость ― его лучший друг и движущая сила всех его поступков. Из всех владеющих им чувств, она лишь она способна заставить его быть добродетельным. Но люди не всегда последовательны, и что касается, его обращения со мной, то видимо в этом случае им руководили другие побуждения, более сильные, чем гордость.

― Разве такая непомерная гордость может заставить сделать что-то доброе?

― Да, она часто заставляет его поступать снисходительно и великодушно, щедро раздавать деньги, оказывать гостеприимство, помогать арендаторам и беднякам. Все это делается ради фамильной гордости и отчасти сыновней ― он очень гордится своим отцом. Он также ни в коем случае не допустит, чтобы о доме Пемберли пошла дурная слава, или чтобы могущество и влиятельность его семьи пошли на убыль. Ему также знакома братская гордость, которая в сочетании с некоторой братской привязанностью, позволила ему стать заботливым опекуном для сестры, и вы еще услышите, как его называют лучшим и самым заботливым из братьев.

― А что из себя представляет мисс Дарси?

― Хотел бы я назвать ее любезной и дружелюбной. Мне больно дурно отзываться о семье Дарси. Но она слишком похожа на своего брата ― очень, очень горда».

женщине умной и рассудительной. Обвинение слегка абсурдное, но Элизабет с готовностью с ним соглашается.

Что в этом разговоре кажется мне примечательным? Две вещи. Во-первых, Уикхем говорит о гордости, как о производной состояния и положения в обществе, а Элизабет ― о личной гордости, тесно связанной с оценкой собственного поведения и велениями совести. А во-вторых, возникает интересный вопрос ― что же в самом деле так привлекает Элизабет к Уикхему ― его agreeable manner и skill of the speaker, или то, что он дурно отзывается о мистере Дарси? Возможно ее собственная гордость задета сильнее, чем она хочет показать. И возможно, как раз муки уязвленной гордости помогают Элизабет впасть в предубеждение и поверить втируше Уикхему. Ей хочется услышать из чужих уст что человек, так неуважительно отозвавшийся о ней, сам не заслуживает уважения.