Приглашаем посетить сайт

Малютин И. А.: Дж. М. Синг и литературный театр Ирландии.
Приложение I.

Приложение I.

Поэзия Дж. М. Синга.

От переводчика.

Поэзия Джона Миллингтона Синга на русском языке существует в достаточно небольшом количестве переводов, и само поэтическое наследие писателя так же невелико. Существующий ныне корпус текстов насчитывает около шестидесяти авторских стихотворений, не считая сделанных Сингом переводов из европейских поэтов, представляющих интерес для исследователя стилистики, и сохранившихся отрывков стихотворных пьес, имеющих значение, прежде всего, для исследователя драматургии автора.

Из девяти стихотворений, опубликованных в сборнике «Поэзия Ирландии» (1988) в переводе Дубровкина, шесть принадлежат к раннему периоду творчества Синга. Период же с 1906 по 1909 год представлен несколько фрагментарно. Восполнить этот пробел призваны публикуемые пять стихотворений.

Стихи данного периода можно условно разделить на четыре категории: баллады, любовная лирика, лирика философского характера и стихотворения, имеющие социальную направленность.

Жанр баллады привлекал Синга возможностью выразить в форме стиха живое, материальное дыхание жизни. Его глубоким убеждением была необходимость оживить поэзию, приблизив ее к обыденному. В предисловии к первому сборнику своих стихов, вышедшему в 1909 году после его смерти, Синг писал: «Поэзия возвышенного всегда будет высочайшей, но когда люди теряют ощущение поэтичности обыденной жизни и не могут создавать поэзию обыденных вещей, их возвышенная поэзия легко теряет силу своей возвышенности, так же, как люди перестают строить прекрасные церкви, утеряв способность радоваться постройке торговых рядов.»

В восемнадцатом веке, по мнению Синга, связь земного и возвышенного распалась, причем первое лишилось поэтичности, а второе - человечности. «Даже если мы допустим, что высокая поэзия может благополучно существовать сама по себе, животворящие силы земного также нужны поэзии, чтобы показать, что в теле возвышенного и утонченного не течет разжиженная кровь. Не слишком греша против истины, можно сказать, что, прежде чем стих снова станет человечным, он должен научиться быть животным (brutal).»

Это требование Синга к поэзии имеет мало общего с эстетикой натурализма, представителей которого он обвинял в «блеклости и безрадостности» языка. «Животность» в его представлении есть не что иное, как яркое чувственное восприятие действительности, находящее свое выражение в столь же ярких естественных эмоциональных реакциях, свойственных народной культуре. Неудивительно, что всегда, и с большим почитанием, Синг отзывался о Рабле: «Я верю в веселость, которая, несомненно, является жизненным импульсом, данным человечеству свыше, и я думаю, что Рабле равен любому из святых».

Этот принцип, вполне очевидно применяемый автором при написании фольклорных баллад, прослеживается и в других его стихотворениях.

Любовная лирика, примером которой являются указанные три стихотворения из сборника «Поэзия Ирландии», весьма индивидуальна, основана на вполне конкретных событиях жизни автора и несет на себе отпечаток все того же живого восприятия земных радостей и горестей бытия.

Большинство философских стихотворений Синга (которые до некоторой степени могут быть объединены с любовной лирикой, в частности - Вопрос) затрагивают тему смерти. Во многом это обусловлено его болезнью (разновидностью рака), во многом — свойственным в целом ирландской народной культуре вниманием к смерти как одному из наиболее ярких и значительных моментов человеческого существования. Все это не могло не отразиться в его работах.

Стихотворений, имеющих выраженную социальную окраску, в творчестве Синга немного. В них часто прослеживается противопоставление возвышенного из земного, а также особым образом осмысляется связь с традицией. Подробнее об этом см. комментарий к стихотворению Проклятие.

Пэтч-Шанин Бег-Иниш
Жил Шон и Мойра Прендергаст Пойдем плясать со мной, Катин,
К востоку в Карнарей На остров Бег-Иниш,
С копною сена и козой, Артель вернется из Данквин -
Ты их развеселишь,
  Зови и девушек с долин,
Пять фунтов роста было в нем, Что ткут, не разгибая спин,
Четыре фунта в ней, И семь прядильщиц из Данквин
Он подаяния просил Плясать на Бег-Иниш.
В долине Глен Карей  
  Я стану джиги вам играть
Она же собирала все, Среди сетей сырых,
Что выбросит прибой, Хромые заплясать должны,
И на одолженном осле Едва услышав их.
Возила торф домой. Четыре шелковых струны
  Из дальней я привез страны,
Но как-то ночью на Самайн И звезды заплясать должны
Среди сетей сырых.
Он понял, что лежит она  
Тиха и холодна.
Не ждем ни рясу и мундир
  К себе на Бег-Иниш,
Доныне бродит он один, А ждем, когда придет баркас
И на закате дня В предутреннюю тишь
Бросают женщины тюфяк
Шанину у огня. Чтоб пена через край лилась
  Пока не сядем на баркас,
Когда же петушиный крик
Взовьется из долин, 1905/1906.
«Неужто, Мойра, ты мертва?»  
Заплачет Пэтч-Шанин.  
1907.  

«Удалом молодце»

Покарай, Господь, сестрицу, Чтобы ей всю жизнь лечиться, Порази ей почки, печень, Дай разлиться желтой желчи, Чтоб ей вечно побираться! Волдырями покрываться! Приговор произнеси, С уваженьем, Дж. М. Синг.

1907.

Вопрос

Я раз спросил: А если б умер я, За катафалком шла бы ты, любовь моя? Стояла б рядом посреди молитв и слов, Когда меня положат в узкий, тесный кров?

«Нет,» - сказала ты; увидев вдруг Живых тупиц, столпившихся вокруг Меня - лежащего, всех остальных - живых, Ты бы рвала зубами - в клочья - их.

1908. (Черновик датирован 28. 09. 08.)

(Конец книги.)

Я прочитал о Бласкетс, о Данквин, О графстве Уиклоу, где я бродил один, Читал про Голвей, Мэйо, Аранмор, О людях, водоросли кладущих на костер. Потом я вспомнил, что тот «я» был я, И что осталось мало - смерть моя.

Ноябрь 1908.


Пэтч-Шанин.

Шоп, Шанин, Пэтч-Шанин - Варианты имени Шон (Sean). Когда же петушиный крик - петух в ирландском фольклоре часто является символом связи земного и потустороннего мира.

Бег-Иниш.

- один из группы островов Бласкет в графстве Керри.

Данквин - город в графстве Керри на западном побережье Ирландии.

И семь прядильщиц из Данквин — В эссе Синга «В западном Керри» имеются следующие строки: «Шерсть для фланели иногда прядут на острове (Большой Бласкет - прим. пер.), иногда ее отдают женщинам в Данквин, которые прядут ее дешево, по столько-то за фунт. Потом ее ткут, а под конец материю отправляют на фабрику в Дингл для очистки и окончательной обработки».

Я стану джиги вам играть - Синг получил музыкальное образование и хорошо играл на скрипке, чем вызывал расположение местных жителей во время своих путешествий.

— в юношеском возрасте Синг отказался от соблюдения религиозных обрядов, и большинство священников в его произведениях - фигуры скорее комические. Мундир имеется в виду, прежде всего, полицейский. Полиция в Ирландии не пользовалась большой популярностью. Для обозначения стражей порядка Синг использует слэнговое слово 'peeler' от имени Сэра Роберта Пила (Sir Robert Peel, 1788-1850), английского государственного деятеля, основавшего полицию в Великобритании. Слово имеет также второе значение - шелушитель, от глагола Чо рееГ - очищать, обдирать.

Стихотворение относится к малочисленной категории социально-направленных и являет собой любопытный пример развития жанра проклятия в ирландской литературе.

Автор использует черты древнеирландских песен-поношений и песен-проклятий, смешивая их между собой. В древней Ирландии песнь-поношение исполнялась профессиональным поэтом-филидом и чаще всего была направлена против короля или иного властителя. Поэт использовал силу собственного дара Слова для достижения целей. Проклятие было прерогативой святого и произносилось в виде возмездия за греховные поступки, причем гарантией его исполнения была не индивидуальная сила святого, а призыв к Богу или другим святым.

Синг явно не ставил перед собой цель следовать определенному канону и использовал черты обоих типов как стилистический прием, однако формально текст стихотворения ближе ко второму типу: в нем содержится апелляция к Господу и просьба об исполнении желаемого, тогда как песнь-поношение грамматически обычно оформлялась как уже исполнившееся желание.

Из традиции песен-поношений автор почерпнул тему волдырей, которые появлялись в результате пения на челе короля, лишая его возможности управлять народом в силу физического несовершенства.

проклятий и песен поношений см. Т. А. Михайлова «К «грамматике» заговора (О словесной магии в древнеирландской традиции.)»

Стихотворение было написано Сингом против Маргарет Кэллендер (Margaret Callender), старшей сестры его невесты Молли Олгуд (Molly Allgood). Отношения Синга и миссис Кэллендер были натянутыми, и когда во время скандала, разразившегося после постановки пьесы Синга «Удалой молодец -гордость Запада» в январе 1907 года, она заняла позицию противников драматурга, тот ответил ей - и другим оппонентам - Проклятием. Первого февраля Синг писал Молли, игравшей в пьесе одну из ролей: «Мне жаль, что Пегги (уменьш. от Маргарет - прим. пер.) тебя допекает, когда тебе и без этого нелегко». А двадцать пятого марта он сообщал: «Я написал прелестное проклятие «нашей ветренице», но я почти боюсь посылать его тебе».

Надо отметить, что, несмотря на вольное обращение Синга с древней поэтической традицией, Проклятие все же возымело свой «магический» эффект. В дневниках У. Б. Йейтса содержится упоминание о том, как Синг рассказал ему об этой женщине, что «с тех пор как он написал его (стихотворение), ее муж напился пьян, отправился к проститутке, заразился сифилисом, и наградил им свою жену...» «Я не знаю, - добавлял Йейтс, - откуда он узнал факты о жене и муже, но от рассказывал об этом очень правдиво и незатейливо».

Проклятие было исключено по настоянию издателя из основного текста первого сборника, но Йейтс включил его в свое предисловие к нему.

Вопрос.

«Смерть Синга» (1928) писал: «Я спросил Молли, послужили ли какие-то ее слова причиной, побудившей Синга написать «Я раз спросил», и она ответила: «Он часто шутил со мной о смерти и однажды спросил: «Ты пойдешь на мои похороны?» - и я сказала: «Нет, потому что я не вынесла бы вида тебя -мертвого, а остальных - живых.»».

(Конец книги.)

Авторский текст названия не имеет. Название в скобках дано по изданию Дж. М. Синг «Собрание сочинений в 4х томах» (1982).

Бласкетс - группа островов в графстве Керри, крайняя западная точка Ирландии. Описаны Сингом в эссе «В западном Керри».

- см. комментарий к стихотворению Бег-Иниш.

Уиклоу - графстов в восточной части Ирландии, к югу от Дублина. Там находилось поместье Сингов, где автор часто жил летом. Описано в сборнике эссе «В графстве Уиклоу», а также в пьесах «Сумерки в долине» и «Источник святых».

Голвей, Мэйо, Аранмор. «Удалой молодец - гордость Запада», Аранмор -самый большой из Аранских островов в Голуэйском заливе. Сейчас называется Инишмор — буквально — «большой остров». Описан в крупном прозаическом произведении Синга «Аранские острова» (1907), составленном на основе заметок, сделанных автором во время поездок на острова в 1898-1902 годах.

О людях, водоросли кладущих на костер... - земледелие на скалистых Аранских островах затруднено практически полным отсутствием пригодной для этого почвы. Во время осенних штормов жители островов собирают на побережье водоросли и, пережигая их особым способом, получают искусственную почву - келп (kelp). Этот способ ограниченно практикуется до наших дней.

... Осталось мало - смерть моя... - стихотворение написано Сингом в ноябре 1908 года, вскоре после смерти матери автора и менее чем за полгода до его собственной смерти.