Приглашаем посетить сайт

Луков Вл.А.: Мериме. Исследование персональной модели литературного творчества
§ 1. Основные тенденции жанрообразования в драматургии романтического движения 1820-х годов и драматургическое творчество Мериме

§ 1. Основные тенденции жанрообразования в драматургии романтического движения 1820-х годов и драматургическое творчество Мериме

Ранние произведения П. Мериме 1822–1830 гг. созданы в рамках течения реалистической ориентации, выделившегося в романтическом движении Франции в 1820-е годы. Важно под­черкнуть, что это тече­ние не было единственным путем, кото­рый неизбежно приводил к критическому реализму.

Реализм П. -Л. Курье и П. -Ж. Беранже начал формировать­ся в рамках позднепросветительского течения, Бальзак пришел из «неисто­вого» романтизма (а это, по существу, не роман­тическое, а предроман­тическое явление). С другой стороны, ес­ли Стендаль и Мериме нашли пути к критическому реализму уже в конце 1820-х годов, то Вите, Ре­мюза и другие участники кружка Делеклюза так и остались на пози­циях течения реали­стической ориентации (хотя, конечно, и их творче­ство испыта­ло определенную эволюцию).

­ческой ориентации. Не характеризуя всего разнообразия жан­ров этого тече­ния, остановимся на основных законах системы жанров, ему прису­щей. Эти законы не совпадают ни с жанрообразующими тенденциями романтизма, ни с подходом крити­ческих реалистов к данной проблеме.

­чения более всего удивляет свобода по отношению к автор­ству произ­ведений. Анри Бейль употреблял огромное число псевдонимов и из­вестен нам под одним из них — Стендаль. Луи Вите опубликовал свои новаторские произведения «Барри­кады» и «Штаты в Блуа» без указа­ния имени автора. Мериме до 1829 г. не ставил своего имени под пуб­ликациями, прибегая к мистификациям[30]. Каве и Диттмер укрылись под именем Ж. -А. -Г. де Фонжере, выпустив в 1827 г. сборник пьес «Вече­ра в Нейи, драматические и исторические этюды». Аналогично поступили Ф. А. Леве-Веймар, О. Ромье, Л. Е. Бандербюрш, опублико­вав в 1828 г. книгу «Современные и исторические сце­ны» под псевдо­нимом «Виконтесса де Шамильи». Шарль Ремюза вообще не опубли­ковал свои исторические пьесы «Восста­ние в Сан-Доминго» и «Фео­далы». Французский исследователь романтизма Пьер Моро, отметив значительность драматургии 1820-х годов, бросил писателям этой эпохи упрек в том, что они сами виноваты в своей безвестности: «Кто эти фантастиче­ские Клары Гасуль, эти виконтессы де Шамильи, этот г-н де Фонжере, которые обожают с какой-то дерзкой развяз­ностью дух мистификации? И сколько пренебрежения проявля­ется в упрям­стве какого-то Ремюза, не желающего публико­вать свои исторические сцены»[31].

Обращает на себя внимание широкое использование мистификации, особенно свойственное предромантизму (Макферсон, Чаттертон). Во Франции к такого рода мистификации относится, например, опубликованная в 1803 г. книга стихотворений, созданных якобы французской поэтессой XV века Клотильдой де Сюрвиль, а на самом деле, по-видимому, маркизом Жоржем де Сюрвилем, казненным незадолго до выхода книги.

Впрочем, есть существенное различие. Предромантики пользуются литературными масками далекого прошлого (древ­ний бард Оссиан, средневековый поэт-монах Роули, «первая французская поэтесса» Клотильда де Сюрвиль). И. В. Верши­нин справедливо указывает: «В скрытой полемике с эстетикой классицизма предромантики часто прибегали к жанру мисти­фикации, так как последняя давала целый ряд преимуществ в борьбе за новые принципы художественного творчества»[32]. На примере Т. Чаттертона, использовавшего маску Роули, И. В. Вершинин поясняет, в чем суть этих преимуществ: «Ми­стификация позволяла ему развивать новые эстетические прин­ципы как уже существовавшие в произведениях давно написан­ных, тем более, что эстетические искания предромантиков во многом опирались на средневековую поэтику»[33].

­турные маски от современности, следовательно, функции ми­стификации здесь совсем иные. Часто можно встретить мнение, что Мериме, написавший пьесы из испанской жизни, «опа­саясь нападок сторонников классицизма, не решился издать их под своим именем и приписал эти пьесы никогда не суще­ствовавшей испанской актрисе Кларе Газуль»[34]. Это представ­ление плохо вяжется с фактами. Уже по характеру письма Ме­риме к Жозефу Линге, написанному почти за два года до выхо­да книги в свет (письмо Ж. Линге, 21 сентября 1823 г. — т. 6, с. 7–8), становится ясно, что в стендалевском кругу процесс создания мистификации был хорошо известен. Весной 1825 г. Мериме читал пьесы: 14 марта у Делеклюза («Испанцы в Да­нии»), 27 марта там же («Испанцы в Дании», «Небо и ад», «Женщина — дьявол»), 3 апреля там же в присутствии Ш. Ремюза («Небо и ад»), 10 апреля у Серкле, 29 мая (на следую­щий день после объявления в газете «Глобус» о выходе книги) у Делеклюза («Африканская любовь», пьесы. об Инее Мендо). 12 апреля Делеклюз переделал портрет Мериме в портрет Клары Гасуль, сохрашхв черты лица автора (этот портрет был помещен в нескольких экземплярах первого издания). Лишь немногие не заметили мистификации (например, критик «Журналь де деба»)[35]. В газете «Глобус» от 4 июня (статья Ж. -Ж. Ампера, друга Мериме), в «Пандоре» от 7 июня сообща­лось об авторе — молодом французе. Стендаль поместил в июльском номере «Лондонского журнала» статью «Театр Кла­ры Газуль, испанской комедиантки», в которой писал: «Среди... общего упадка театра один совсем молодой человек дал публи­ке сборник пьес под названием «Театр Клары Газуль» <...> Все его пьесы совершенно оригинальны и ничуть не копируют чужих произведений...»[36].

«давала Мериме возмож­ность пользоваться эзоповым языком и тем самым предостави­ла ему защитное средство от цензурных и политических пресле­дований»[37]? Очевидно, в проблеме нужно выявить и собствен­но эстетические закономерности. Мы отметим лишь ту сторону мистификации в течении реалистической ориентации, которая связана с проблемой жанров и жанровых систем. С этой точки зрения мистификации Мериме, Каве, Диттмера, Леве-Веймара представляют своеобразную «жанровую игру». Черты игры угадываются в использовании псевдогинимов (женских имен в качестве псевдонимов мужчин), двойной мистификации (у Мериме Клару Гасуль представляет переводчик ее произведе­ний Жозеф Л'Эстранж), ложных цитат и т. д. «Жанровая иг­ра» обнаруживается и в том, что пьесы, обладающие сценич­ностью, на самом деле предназначены не для сцены; они вме­сте с предисловиями, эпиграфами, комментариями, иллюстра­циями образуют единые по замыслу книги. Употребляя тер­мин «жанровая игра», мы вовсе не имеем в виду, что Мериме или другие писатели ставили перед собой развлекательные це­ли. Напротив, речь идет о значительном художественном экс­перименте. «Жанровая игра», то есть свободное отношение к жанрам, их имитация, варьирование, неожиданные сочетания («драма для чтения»), выступает как одно из выражений ос­новного принципа писателей рассматриваемого, течения в сфе­ре жанров. Подход, выявляющийся в ходе анализа произведе­ний этих писателей, носит самый радикальный характер на фоне решения жанровой проблемы в различных направлениях и течениях начала XIX века: это поиски жанровой свободы. Литература должна отразить жизнь в ее собственных, а не ус­ловно-литературных формах. Писатель выступает как летопи­сец, наблюдатель хода жизни, он предельно объективен. Вот почему имя автора несущественно и может опускаться совсем или заменяться псевдонимом. Идеальный жанр для «свобод­ного повествования» — «драма для чтения», а точнее — «сце­ны» для чтения. Не случайно поэтому многие произведения писателей данного течения имеют подзаголовки «исторические сцены», «современные сцены», «сцены феодальной жизни» (подзаголовок «Жакерии» Мериме). Теория такого рода произведений изложена Стендалем в трактате «Расин и Шекспир» (часть II, 1825 г.). Там находим известное определение: «…Романтическая трагедия написана в прозе, ряд событий, которые она изображает перед взорами зрителей, длится несколько месяцев, и происходят они в различных местах»[38].

«Предисловии к «Кромвелю»), принципиально иное. Помимо стихотворной формы, она у Гюго предполагает контраст идеального и гротескного и другие условные способы передачи жизненных впечатлений. Мериме это ясно чувствовал. В письме к Стендалю в связи с выходом второй части трактата «Расин и Шекспир» он писал: «Вы блестяще изложили суть дела, и я надеюсь, что впредь никто уже не назовет романтиками гг. Гюго, Ансло и их присных» (письмо Анри Бейлю, февраль 1825 г. — т. 6, с. 9).

В трактовке Стендаля отсутствуют требования к драматическому построению пьесы в противовес уже начавшей складываться школе Скриба, который выдвинул идею «хорошо сделанной пьесы», основанной на умелом ведении интриги, распределении акцентов и сценических эффектов. У Стендаля речь по существу идет об эпическом произведении, из которого удален авторский текст. Наиболее совершенным воплощением идеи «свободного повествования» стали исторические сцены Луи Вите «Баррикады» (1826). Близка к ним и «Жакерия» Мериме. Жанровая свобода «Жакерии» сказывается в многократной смене места действия. Ремарки к 36 сценам пьесы требуют изображения глубокого оврага в лучах заходящего солнца (картина 1); готической залы, освещенной множеством факелов и великолепно убранной (картина 2); деревенской площади, на которой расставлены столы (картина 4); дороги на опушке леса (картина 11); внутреннего двора монастыря, заваленного оружием (картина 18); стана мятежников с повозками, нагруженными кладью (картина 31); и т. д. Все эти ремарки показывают, что для постановки пьесы Мериме неприменимы принципы переноса действия, использовавшиеся в театре Шекспира. 36 декораций вместо традиционной для французского театра одной, появления на подмостках огромного количества оружия и других исторических предметов, а также коней, коров, телег — все это недоступно для современной Мериме сцены. И как поставить картину 18, в которой Оборотень разбивает голову аббату; картину 21, где Флоримон убивает своего коня и гибнет, пораженный двумя стрелами; картину 30, изображающую гибель Пьера от удара палицы Оборотня; картину 36, в которой брат Жан погибает от стрелы, пущенной предводительствуемыми им крестьянами? Становится очевидным, что Мериме использовал драматиче­ский диалог не во имя создания произведения для сцены, а ради хроникальности, объективности повествования.

«Жакерии», характеризуют не только творчество Мериме. Жанровая свобода и (как подход к ней) «жанровая игра» характерны для течения реалистической ори­ентации в целом.

Но утверждение этих тенденций в раннем творчестве Мери­ме не шло по прямому пути и не ограничивалось только ими.

Примечания.

[32] Вершинин И. В. Образ Роули и проблема литературной ми­стификации в творчестве Томаса Чаттертона (поиски эстетического идеала) // Эстетический идеал и художественный образ. М., 1979. С. 9.

[34] Дмитриев В. Г. Скрывшие свое имя: Из истории псевдонимов и анонимов. М., 1970. С. 193–194.

­риме // Мериме П. Избранные драматические произведения. М., 1954. С. 10.

[37] Дынник В. А. Проспер Мериме (1803–1870) // Мериме П. Собр. соч.: В 6 т. М., 1963. Т. 1. С. 11.

[38] Стендаль. Расин и Шекспир // Стендаль. Собр. соч.: В 15 т. Т. 7. С. 50.