Приглашаем посетить сайт

Галинская И.Л.: Льюис Кэрролл и загадки его текстов.
Глава II. В чем смысл "Снарка"?

Глава II.

В ЧЕМ СМЫСЛ "СНАРКА"?

Помимо славы мастера пародии, Кэрролл стяжал славу мастера "бессмыслицы", "нонсенса". Причем слава Кэрролла как автора стихотворных нонсенсов {В словаре Д. Н. Ушакова сказано, что слово "нонсенс" несклоняемое, однако русский язык развивается, и в новейших словарях мы уже видим: "нонсенс, -а", что дает нам право употреблять его, как и в английском языке, во множественном числе.} столь прочно установилась к настоящему времени, полагает американский философ Питер Хит, что, возможно, уже слишком поздно убеждать кого бы то ни было в том, что кроме нескольких отдельных случаев, каковым является, по мнению П. Хита, стихотворение "Джаббервокки", писатель к нонсенсу, строго говоря, никакого отношения не имеет {Heath Р. Ор. cit. - Р. 47.}.

"Джаббервокки" как к нонсенсу подходят едва ли не все комментаторы творчества Кэрролла, ставя ее в один ряд со знаменитой его поэмой "Охота на Снарка", которая была написана в 1874-1875 гг. Кэрролл хотел выпустить поэму к 1 апреля 1876 г., Т. е. "к самому подходящему дню для ее появления", но она вышла в свет несколькими днями ранее этой даты {Падни Дж. Указ. соч. - С. 101.}.

"Охота на Снарка" вызвала массу недоуменных вопросов у читателей. Спустя двадцать лет после ее опубликования Кэрролл писал: "В чем смысл "Снарка"? Боюсь, мне нужен был не смысл, а бессмыслица! Однако, как вы знаете, слова означают больше, нежели мы полагаем, пользуясь ими, и поэтому книга должна означать нечто большее, чем рассчитывал сказать автор. Поэтому, какой бы смысл ни находили в книге, я его приветствую, в этом ее назначение" {Цит. по: Падни Дж. Указ. соч. - С. 28.}.

"Охота на Снарка" непосредственно связана с балладой "Джаббервокки" (хотя ее персонаж Джаббервокк в поэме не упоминается), поскольку сам Кэрролл указал, что место действия поэмы и место действия баллады совпадают. Это "остров, который часто посещали Джубджуб и Бандерснэтч, - несомненно тот самый, где был убит Джаббервокк", - читаем в письме Кэрролла от 7 ноября 1875 г. к матери Гертруды Чатауэй, девочки, которой эта поэма посвящена {Carrol L. The selected letters... - P. 65.}. Должно быть, ни одну поэму не анализировали столь часто и разнообразно, как "Охоту на Снарка" {См., например: Пролог переводчика // Кэрролл Л. Охота на Снарка: Агония в восьми воплях / Пер. г англ. Кружкова Г. - Смоленск. 1991. - С. 7-9.}, но ее достоинства столь велики, замечает Дж. Падни, "что никакой анализ не в силах ей повредить - она не утрачивает ни увлекательности, ни очарования цельности и толкует решительно обо всем на свете" {Падни Дж. Указ. соч. - С. 96.}. Как и история создания "Алисы в Стране Чудес", история создания "Охоты на Снарка" также хорошо известна.

Если сказку о приключениях Алисы под землей Кэрролл рассказал 4 июня 1862 г. во время лодочной прогулки, то замысел "Охоты на Снарка" датируется 18 июля 1874 г. Кэрролл сообщает: "Как-то летним солнечным днем я бродил в одиночестве по холмам, и вдруг мне в голову залетела одна-единственная строка: "Потому что Буджумом был Снарк". Я не понимал ее смысла - да и теперь не понимаю, - но я записал ее. А спустя некоторое время возникла строфа, в которой та строчка оказалась последней. И постепенно, в самые неожиданные моменты, в течение года или двух, по отдельным строчкам сложилась вся поэма, в которой та строфа стала последней" {Цит. по: Падни Дж. Указ. соч. - С. 96.}.

"Охота на Снарка: Агония в восьми пароксизмах" {Саггоll L. The hunting of the Snark: An agony in eight fits. - N. Y., 1937. - 53 p.}. В ней рассказывается о том, как на берег острова высаживается экипаж корабля во главе со своим предводителем Беллменом, чтобы завершить длительный поиск чего-то замечательного, что зовется Снарком. И хотя Беллмену и его спутникам известны пять "примет" Снарка, в ходе охоты на него они узнают из рассказа Бейкера, что Снарк неотличим от чего-то ужасного, что зовется Буджумом, и что встреча с ним грозит встретившему исчезновением: "Но я знаю, что если я вдруг набреду // Вместо Снарка на Буджума - худо! // Я без слуху и духу тогда пропаду //И в природе встречаться не буду" (перевод Г. Кружкова). Поиск кончается трагически, Бейкер исчезает, потому что Буджумом был Снарк {Кэрролл Л. Охота на Снарка... - С. 41, 87. В переводе Г. Кружкова последняя строфа поэмы звучит так: "Недопев до конца лебединый финал , // Недовыпекши миру подарка, // Он без слуху и духу внезапно пропал - // Видно, Буджум ошибистей Снарка". Словом, в переводе исчезла ключевая строка, с которой у Кэрролла начиналась работа над поэмой: "For the Snark was a Boojum, you see".}.

"Когда ты прочтешь "Снарка", - писал Кэрролл одной из своих приятельниц-девочек, - то, надеюсь, напишешь мне, как он тебе понравился и все ли было понятно. Некоторые дети в нем так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк? Если знаешь, то скажи мне, потому что я не имею о нем никакого представления" {Цит. по Падни Дж. Указ. соч. - С. 102.}. В настоящее время "Охота на Снарка" давно перестала быть детским чтением. Об этом свидетельствуют, в частности, иллюстрации, "украшающие" русский перевод поэмы. Художник Леонид Тишков изобразил "стаю" обнаженных окарикатуренных мужчин, бродящих с бобром по гористой местности. Изображены и Буджумы: нечто вроде зубастых дельфинов с человеческими зубами и с языком типа говяжьего {Кэрролл Л. Охота на Снарка... - С. 16,17. 18. 19, 64. 68, 77.}.

"Охоты на Снарка" Кэрролл пригласил известного в то время живописца, скульптора и автора церковных витражей Генри Холидея, с которым он познакомился, когда тот расписывал церковный фриз в Оксфорде. Писатель полагал, что красота и изящество рисунков Холидея вполне смогут соперничать с красотой и изяществом иллюстраций Джона Тенниела к двум "Алисам".

Иллюстрации Холидея, действительно, оказались превосходными, и Кэрролл был ими вполне удовлетворен. Однако, когда Холидей решил нарисовать Буджума, Кэрролл воспротивился и категорически отверг эту идею, ибо, как он объяснил художнику, Буджум невообразим, а следовательно, таковым он и должен остаться. Впрочем, художник сохранил свой рисунок, и теперь его часто воспроизводят в "кэрроллиане" {русский читатель может познакомиться с ним на с. 99 книги Дж. Падни.}.

"Охоты на Снарка" зловещего оттенка не имел. Это уже после второй мировой войны появилась теория, будто Снарк - это атомная энергия, а Буджум - атомная бомба. 12 января 1897 г., за год до смерти, Кэрролл писал одной из своих юных корреспонденток Мэри Барбер (1877-1962): "В ответ на Ваш вопрос, что я имел в виду под Снарком, можете рассказать своей подруге, что я имел в виду только то, что Снарк это и есть Буджум... Я хорошо помню, что когда я писал поэму, никакого другого значения у меня и в мыслях не было, но с тех пор люди все время пытаются найти в Снарке значение. Мне лично больше всего нравится, когда Снарка считают аллегорией Погони за Счастьем (я думаю, что отчасти это была и моя трактовка)" {Carroll L. The selected letters... - P. 276.}.

Данная трактовка "Охоты на Снарка", муссировавшаяся в статьях о творчестве Кэрролла, которые печатались в конце прошлого и начале нынешнего века, не прошла, видимо, мимо внимания символиста Мориса Метерлинка, когда в 1908 г. он сочинял свою "Синюю птицу". Американский кэрролловед Эдвард Гилиано заметил в начале 80-х годов, что третий ( после двух "Алис") литературный шедевр Льюиса Кэрролла "Охота на Снарка" более ста лет прозябал в тени двух "Алис", ибо современники писателя считали поэму "бредовым и безвредным полетом фантазии" {Guiliano E. Lewis Carroll, laughter and despair, and "The hunting of the Snark" // Lewis Carroll. - P. 104}. Нынче уже не то: во второй половине XX в. подтекст поэмы по воле критиков засверкал новыми, довольно разнообразными гранями. В 60-е годы вышли две фундаментальные работы об этой поэме: "Аннотированный Снарк" М. Гарднера и монография Джеймса П. Вуда "Снарк был Буджумом: Жизнь Льюиса Кэрролла" {Carroll L. The annotated Snark / Ed. by Gardner M. - N. Y., 1962. - 111 p.; Wood J. The Snark was a Boojum: A life of Lewis Carroll - N. Y." 1966 - 184 p.}.

"страх смерти", а скорее "страх пустоты" (nothingness) и "страх несуществования" (nonexistence). М. Гарднер в "Аннотированном Снарке" отмечает, что поэма эта о бытии и небытии, т. е сюрреалистическая поэма об экзистенциальной агонии. По словам Пауля Тиллиха, Снарк - это конечная забота каждого человека о наивысшем добре, а Буджум - больше, чем смерть, это конец всякого поиска, это абсолютное угасание, экзистенциальный ужас.

"Алисы", "Охота на Снарка", два романа о Сильви и Бруно создавались как "хобби", как уход от реальной действительности. Так, Э. Гиллиано пишет, что уходил от действительности Чарлз Лютвидж Доджсон - с 19 лет студент колледжа Крайст-Черч, с 23 лет - преподаватель математики старейшего в мире Оксфордского университета, с 29 лет - священнослужитель, давший обет безбрачия, и при всем этом с 36 лет - человек, обремененный огромный семьей. Ведь после смерти отца на его попечении остались семь сестер и три брата, несколько племянников и племянниц, и всем он до своего последнего часа помогал материально.

"Охоту на Снарка" можно рассматривать как "свидетельство отчаяния перед лицом жизни" {Guiliano Е. Ор. cit. - P. 110.}. Тот факт, что имена всех персонажей поэмы (кроме Снарка) начинаются с буквы "Б" и часть из них имеет значение как нарицательные существительные (Беллмен, Бейкер, Батчер, Бутс, Брокер, Бивер, Барристер, Бэнкер {Председатель, булочник, мясник, коридорный, брокер, бобр, адвокат, банкир.}, Бандерснэтч, Буджум), принято рассматривать в кэрролловедении как великую цепь бытия (Being). "Высшая награда - Снарк, и абсолютная катастрофа - Буджум", - пишет американский исследователь Р. М. Адамс, - различимы, согласно Кэрроллу, только вербально" {Adams R. M. Ironic voyage // Lewis Carroll. - P. 14.}. Выдающийся "снаркист" М. Гарднер определяет, что такое Буджум, следующим образом: "Буджум больше, чем смерть... Это пустота, большая черная дыра, из коей мы чудесным образом вышли и которой в конце концов будем поглощены" {Цит. по: Ibid.}

Итак, нонсенс ли поэма "Охота на Снарка"?

"Книги нонсенса", а также "Песен нонсенса" (1871) и "Смешной лирики" (1877), который, действительно, с полным правом зовется королем нонсенса, книги Кэрролла "вовсе не являются нонсенсами, а из всех, кто их читает, дети, в особенности, имеют наименьший шанс понять, о чем написаны эти книги" {Heath P. Op. cit. - P. 45.}. Когда же самому Кэрроллу досаждали просьбами все же разъяснить смысл "Охоты на Снарка", он отвечал на вопрос, отчего Вы не объясните "Снарка": "Оттого что не могу. Как можно объяснить то, чего не понимаешь сам?" {Цит. по: Падни Дж. Указ. соч. - С. 28.}.

Заключим главу категорическим утверждением одного из наиболее влиятельных современных американских критиков: "Кэрролл вовсе не автор нонсенсов, - сказал Хэролд Блум. - Загадка - это не нонсенс" {Bloom H. Ор. cit. - Р. 4.}.