Приглашаем посетить сайт

Смирнова Е. В.: Особенности языка женского натуралистического романа в Испании XIX века

Смирнова Екатерина Владимировна

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ЖЕНСКОГО НАТУРАЛИСТИЧЕСКОГО РОМАНА В ИСПАНИИ XIX ВЕКА

Специальность 10. 02. 05 – романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Москва – 2009

Работа выполнена на кафедре испанского языка факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент Бенчик Виолетта Михалевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

профессор Сапрыкина Ольга Александровна

кандидат филологических наук

Амехина Наталья Евгеньевна

Ведущая организация: Воронежский государственный университет

Защита состоится «___» __________ 2009 г. в _________ часов на заседании диссертационного совета Д 501. 001. 04 при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова по адресу: 119192, Москва, Ломоносовский проспект, дом 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова

Автореферат разослан «__» __________ 2009 г.

диссертационного совета Е. В. Маринина

Реферируемая работа посвящена изучению проблемы языковой специфики прозы Испании середины-конца XIX века на примере анализа произведений Фернан Кабальеро (Fernan Caballero) и Эмилии Пардо Басан (Emilia Pardo Bazan) с точки зрения комплексного филологического подхода, заключающегося в исследовании языка романов по основным уровням: фонетическому, лексико-семантическому и морфосинтаксическому. Работа сочетает в себе лингвистические принципы исследования наряду с использованием и определенных литературоведческих методов анализа, что подразумевает системный филологический подход к изучению женского натуралистического романа в Испании.

Научная новизна исследования связана с возможностью уточнения некоторых характеристик (типических черт) женского натуралистического романа XIX столетия в Испании, особенностей его языка, а также обусловлена отсутствием обобщающих монографических работ на данную тематику в зарубежной и российской лингвистике. Впервые в отечественной лингвистике исследуется данный фактический материал – особенности языка женского натуралистического романа XIX века – в комплексе, содержащем анализ художественных текстов по различным языковым уровням и литературоведческий аспект, что наиболее полно позволяет отобразить языковую ситуацию той эпохи.

Актуальность темы обоснована разработкой вопросов, объединяющих историю испанского натурализма, его поэтических и языковых особенностей. Переоценка литературных явлений прошлого, происходящая в российском и зарубежном литературоведении в настоящее время, позволяет взглянуть по-новому на натурализм, в котором жанр романа занимал центральное место. В последние десятилетия в зарубежном литературоведении и лингвистике возрастает интерес к натуралистической прозе, которая приобретает новые художественные формы выражения. Этот факт также обуславливает актуальность тематики настоящего диссертационного исследования.

Теоретическая значимость работы состоит в исследовании специфики натуралистического жанра в Испании в его лингвистическом аспекте. В диссертационном исследовании предпринята попытка изучения языка натуралистического романа на основе комплексного филологического подхода. Настоящее исследование, представляющее собой первую работу, в которой изучаются особенности языка женского испанского натуралистического романа XIX века, может способствовать изучению языка других литературных направлений, так как содержит четкую структуру для проведения подобного анализа, а также служить для определения общих языковых черт, присущих произведениям, которые принадлежат тому или иному литературному направлению.

Практическое применение результатов данной работы предусматривает их использование как в теоретических, так и практических курсах, посвященных испанскому языку и его истории, в курсе “Мир изучаемого языка”, а также на семинарах по истории испанской литературы и культуры.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1) Натурализм является закономерным этапом развития литературы реализма, воплощающим в себе принципы возврата к природе и естественности, до некоторой степени отказываясь от устоявшихся воззрений о невозможности художественного отображения определенных сторон жизни.

2) Натурализм как литературное направление достиг своего наибольшего развития во Франции. Эволюционируя на испанской почве в традиционных рамках, характерных для данного направления, натурализм приобрел специфические черты, отличные от европейского и американского направлений.

3) В процессе своего становления испанский натурализм испытал на себе влияние типично испанского литературного направления костумбризма, а специфика испанского католического общества способствовала смягчению присущей, в частности, французскому натурализму, чрезмерной откровенности в изображении неприглядных сторон окружающей действительности.

4) В испанской литературе XIX столетия прослеживается преемственность в использовании писателями художественных приемов натурализма. Особенности языка и выбранная Фернан Кабальеро тематика ее произведений позволяет отнести их к так называемому “преднатурализму” и тем самым расширить временные рамки натуралистического направления в испанской литературе.

5) Женский натуралистический роман оказался прогрессивным направлением для испанской литературы XIX столетия. Несмотря на определенную общность в манере повествования и выбора тем, женщины-писательницы более тонко чувствуют окружающую среду и, как следствие, имеют бoльшие способности к детальному отображению действительности – одной из первостепенных задач натуралистического жанра.

6) Язык женского натуралистического романа имеет следующие характерные особенности:

А) на фонетическом уровне наблюдается широкое использование фонетических вульгаризмов;

Б) в лексико-семантическом аспекте присутствует частое употребление разговорной лексики, фразеологических оборотов, вульгаризмов (с одной стороны), с другой стороны наблюдаем использование варваризмов. Привлекает к себе внимание наличие терминов и техницизмов;

конструкции.

Целью настоящей диссертационной работы является исследование особенностей женского натуралистического романа в Испании сквозь призму литературно-лингвистического подхода, который мы обозначаем как комплексный филологический подход.

Отдельно следует пояснить, что исследование проводилось при использовании гендерного подхода, так как впервые изучался натуралистический роман в женском авторстве. Считается, что в католической стране, а именно в Испании, женщины настроены более религиозно, а натурализм предполагает изучение таких сторон общественной жизни, которые зачастую не сочетаются с католической доктриной. Поэтому нам представляется новаторской проблема изучения испанского натурализма на примере произведений именно женщин-писательниц. В связи с этим, основными задачами исследования являются:

1) Выявление и анализ средств художественной изобразительности, используемых в женском натуралистическом романе для реализации стиля данного художественного произведения.

2) Анализ фонетических, лексико-семантических и морфосинтаксических особенностей языка женского натуралистического романа в Испании.

3) Определение и разграничение терминов ”реализм” и “натурализм”, выявление отличий содержания понятия натурализм, с одной стороны, в отечественной филологической традиции, а с другой – в зарубежных, и в частности в испанской и латиноамериканской, трактовках.

4) Определение предпосылок становления натуралистического жанра на Пиренейском полуострове. Под жанром мы понимаем ”тип художественного произведения в единстве специфических свойств его формы и содержания”

Метод исследования был обусловлен целями и задачами исследования, а также языковыми особенностями изучаемой прозы. Исследование проводилось с применением комплексного подхода, поскольку работа сочетает в себе лингвистические приемы и литературоведческие методы анализа. Таким образом, в настоящем диссертационном исследовании присутствуют описательный метод, метод компаративного анализа и непосредственно лингвистический анализ.

Объектом исследования являются лексико-стилистистические особенности текстов женской натуралистической прозы XIX столетия в Испании.

Материалом исследования послужили тексты четырех романов испанских писательниц XIX века: ”Чайка”, 1849 (”La Gaviota”) и “Семья Альвареда”, 1849 (“La Familia de Alvareda”) Фернан Кабальеро и ”Женщина-трибун”, 1882 (”La Tribuna”) и ”Родовая усадьба Ульоа”, 1886 (“Los Pazos de Ulloa”) Эмилии Пардо Басан.

Методологической основой данного исследования являются работы известных отечественных и зарубежных филологов и лингвистов – специалистов в области языкознания, в частности, иберо-романского, В. В. Виноградова, В. С. Виноградова, Н. М. Фирсовой, М. П. Брандес, А. Л. Штейна, А. Алонсо (Amado Alonso), Д. Алонсо (Damaso Alonso), К. Боусоньо (Carlos Bousono), Х. А. Серрано Сегуры (Jose Antonio Serrano Segura) и многих других исследователей.

В структурном плане настоящее исследование состоит из введения; трех глав, оформленных по разделам и параграфам, содержащим конкретные выводы; общего заключения, библиографии и приложения.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были обобщены в докладах и сообщениях, сделанных на конференции МГУ “Актуальные проблемы современной иберо-романистики” (М., 2003, 2004, 2006,2007), международной конференции МГУ “Россия и Запад: диалог культур” (М., 2004), I международном конгрессе испанистов FIAPE (Испания, г. Толедо, 2005), международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых ”Ломоносов” (М., 2004, 2006), в рамках заседания круглого стола научной конференции ”Ломоносовские чтения” (М.,2005, 2008), а также в статьях по теме диссертации.

Содержание работы

Во определены цель и задачи, научная новизна, актуальность, теоретическая значимость и практическое применение, а также методологическая основа исследования.

Глава I: “Натурализм как литературное направление XIX столетия”. Данная глава посвящена вопросу определения натурализма как литературного направления и обозначает теоретические основы натурализма, а также анализирует специфику развития этого течения на испанской почве, поскольку существуют некоторые отличия испанского натурализма от натурализма других европейских стран и Америки.

1 раздел данной главы ”Теоретические основы натурализма” состоит из двух подразделов. В подразделе 1. 1 ”Соотношение между понятиями ”реализм” и ”натурализм” сопоставляются эти ключевые для данной работы термины. Многие испано-язычные и отечественные критики сходятся во мнении, что натурализм является одной из ступеней в эволюции жанра реализма. Подраздел 1. 2 ”Особенности натурализма как литературного течения” содержит различные определения натурализма как литературного течения, сформулированные как отечественными испанистами, так и их зарубежными коллегами, представляет разнообразие взглядов на феномен натурализма и определяет данное понятие.

Раздел 2 данной главы освещает проблематику испанского натурализма как своеобразие национальной школы. В подразделе 2. 1 прослеживаются главные этапы развития испанского романа, с тем, чтобы показать эволюцию испанской романистики, начиная от ”плутовского романа” XVI века и ”Дон Кихота” Сервантеса, через романтизм, костумбризм (специфический испанский жанр) к реализму и исследуемому в диссертационном сочинении натурализму. В плутовском романе, в котором главный герой вынужден приспосабливаться к разнообразным новым реалиям своего существования, для чего и создает собственную философию жизни, и в шедевре Золотого века – романе “Дон Кихот” Мигеля де Сервантеса, зарождались подлинно натуралистические принципы отображения действительности.

Эпоха просвещения в Испании не представила равноценного по своей значимости прозаического произведения. Последовавший за просветительским периодом этап романтизма, ассоциируется у большинства критиков с именем Густаво Адольфо Беккера (Gustavo Adolfo Bequer, 1836-1870), являвшегося в действительности представителем позднего романтизма. Ему предшествовали такие писатели, как Франсиско Мартинес де ла Роса (Francisco Martinez de la Rosa, 1787-1862) и Мариано Хосе де Ларра (Mariano Jose de Larra, 1809-1837), культивировавшие, в частности, литературные жанры драмы и романа. В рамках романтического направления на испанской почве сформировалось новое течение, близкое по своей сути к способам отображения окружающей героев обстановки к реализму. Речь идет о костумбризме, воплотившемся в испанской драматургии и прозе.

Развитие испанской литературы до середины XIX столетия происходило неравномерно: на смену относительно “бедным” литературным периодам, менее заметным в рамках общемирового литературного процесса (например, раннее Возрождение, Просвещение), приходили довольно яркие этапы, запоминающиеся выдающимися шедеврами того или иного жанра.

Принципиальным для настоящего исследования является тот факт, что подобные периоды подъема испанской литературы – литература эпохи позднего Возрождения (плутовской роман) и период Золотого века, внесли существенный вклад в развитие реализма и натурализма.

В Подразделе 2. 2 более подробно освещается период формирования и развития костумбризма. Самыми известными представителями костумбризма считаются Рамон де Месонерo Романос (Ramon de Mesonero Romanos, 1803-1882) и Серафин Этебанес Кальдерон (Serafin Estebanez Calderon, 1799-1867). Данное направление в испанской литературе можно считать одним из определяющих для возникновения натурализма. В эпоху своего зарождения натурализм тесно соседствовал с другими такими литературными направлениями как романтизм и реализм, а также костумбризм. Необходимо четко разграничить понятия натурализм и костумбризм, потому что в обоих направлениях присутствуют следующие черты:

1) Направленность на аналитическое изучение окружающего мира - в костумбристских и натуралистических произведениях анализируются признаки современного писателю общества. Замечено употребление научных терминов, зачастую используемых для достижения комического эффекта.

2) Позиция, занимаемая писателями-костумбристами и натуралистами по отношению к плутовскому роману. Испанские писатели-натуралисты заявляли, что европейский натурализм уходит своими корнями в плутовской роман.

Литературный критик Ирис Мария де Савала (Iris Maria de Zavala) выдвигает тезис о том, что единственный путь для испанской литературы к реализму проходил через костумбризм, что нашло свое воплощение в творческом методе Ф. Кабальеро и отразилось в произведениях, анализируемых в настоящем диссертационном сочинении в главе 3. С точки зрения Савала существует взаимосвязь между романтизмом, костумбризмом и реализмом, а вместе с ним и натурализмом. Известный испанский прозаик XIX столетия Бенито Перес Гальдос (Benito Perez Galdos, 1843-1920) подчеркивал, что в рамках костумбристского романа Ф. Кабальеро были созданы неподражаемые произведения. Литературные критики отмечают ее главенствующую роль в вопросе развития романа от простых зарисовок общественной жизни (“cuadro de costumbres”) до придания роману современной структуры. Тем не менее, мы считаем Кабальеро представительницей раннего натурализма с ярко выраженными чератми натуралистической прозы, проанализированными в главе 3.

натурализма на испанской почве и первостепенных авторах-натуралистах, следует отметить таких известных писателей, как Бенито Перес Гальдос и Кларин (Леопольдо Алас) (Clarin, Leopoldo Alas, 1852-1901). Романы Кларина ”Регентша” (“La Regenta”, 1884) и Переса Гальдоса ”Обездоленная” (”La Desheredada”, 1881) считаются образцами натуралистического произведения. Гальдос, опубликовав роман “La desheredada”, обозначил новый период в испанской литературе. В романе появляются мотивы детерминизма окружающей среды, влияние наследственности на персонажей. Столь распространенные ранее в испанской прозе сельские зарисовки заменены городским пейзажем Мадрида. Несомненно, писатель заимствует описательную технику у французского натурализма, но избегает особо агрессивных и пессимистичных

Продолжателем натуралистических традиций в испанской литературе можно считать Висенте Бласко Ибаньеса (Vicente Blasco Ibanez, 1867-1928). Тем не менее, следует отметить, что многочисленные исследователи литературного наследия Бласко Ибаньеса не совпадают во мнении относительно его творческого метода. Но, учитывая все разносторонние критические мнения, мы можем расценивать творческое наследие Бласко Ибаньеса как продолжение традиций конца XIX столетия, когда происходили колебания между натуралистическими темами и собственно реализмом, который, в свою очередь, приобретал черты костумбристских описаний, либо социальной критики.

В. Паттисон, один из авторитетных исследователей испанского натурализма и творчества Пардо Басан, тщательно изучив процесс проникновения натурализма в Испанию, предлагает точную дату, когда натурализм “пересекает границы” Испании. В качестве начальной даты он определяет 1876 год, когда Шарль Бигон, корреспондент журнала “La Revista Contemporanea” пишет статью об успехе романа “L(Assomoir” (”Таверна”) Э. Золя. Именно тогда испанскому читателю становится известен термин ”натурализм”. Однако, учитывая литературную деятельность Фернан Кабальеро, которая использовала в своих романах ряд натуралистических приемов, можно расширить временные рамки натурализма в Испании, обозначив в качестве отправной точки разработки натуралистических принципов в испанской прозе середину XIX столетия.

Говоря о натурализме в Испании, следует принимать во внимание его специфические отличительные черты. Католическая доктрина не позволяла испанским писателям полностью принять французскую натуралистическую концепцию, для которой характерны детерминизм и неприятие религиозности. Особенность жанра испанского натурализма заключается в том, что, несмотря на то, что его присутствие в литературе Пиренейского полуострова длилось сравнительно недолго, он оказал огромное влияние на последующие поколения писателей. Тем не менее, стоит подчеркнуть факт эволюции натурализма в течение прошедших полутора столетий. Если во время своего зарождения на Пиренейском полуострове испанский натурализм имел смягченные формы, и в отличие от французских писателей их испанские коллеги “стыдились” помещать на страницах своих произведений чрезмерные подробности интимного и эротического характера, в настоящее время (особенно начиная с 80-х годов XX века) в испанском натурализме наметилась резко противоположная тенденция. На современной литературной арене Испании появился так называемый ”физиологический натурализм”, когда повествования изобилуют, иногда чрезмерно, подробностями, включение которых в произведения были абсолютно невозможны для испанского натурализма XIX века, независимо от гендерных различий.

Основные теоретические положения испанского натурализма были сформулированы Эмилией Пардо Басан в сборнике критических работ “Животрепещущий вопрос” (“La Cuestion Palpitante”, 1882-1883). В предисловии к сборнику статей Пардо Басан включена и оценка “Животрепещущего вопроса“, принадлежащая Э. Золя, который, характеризуя творческий метод испанской писательницы, отмечал, что ее натурализм “ является чисто формальным, художественным и литературным“. Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что, оставаясь ревностной католичкой, Пардо Басан является одновременно приверженкой натурализма, однако ее творческий метод не доведен до абсолюта, как у натуралистов-французов, в частности у Золя. В своей работе испанская писательница делает вывод о том, что натурализм и реализм во Франции и Испании имеют разную коннотацию. Натурализм провозглашал непосредственную связь между литературным произведением и реальностью, а также отношение между литературой и наукой, т. е., социологией, психопатологией, криминальной антропологией и, позднее, психологией. Процесс созидания, имевший огромное значение в искусстве, был заменен писателями-натуралистами на научные исследования и экспериментальное мышление. Среди основных положений натуралистического романа можно выделить исследование, наблюдение, изучение и анализ, а писатели нового поколения стали называть себя “моралистами-экспериментаторами” (“moralistas experimentadores”).

Касерес и др.) активно используют в этой связи термин “духовный натурализм” (“naturalismo espiritualista”).

Таким образом, испанский натурализм заключается в применении экспериментального метода, т. е. метода научного, который провозглашает свободу мысли, изучение природы и самого человека посредством наблюдения и анализа с целью поиска для человечества лучших нравственных и социальных условий жизни.

В конце XIX века Пардо Басан были сделаны выводы об отличительных чертах испанского натурализма. В настоящее время большинство литературоведов и критиков разделяют эту точку зрения. Развивая теоретические положения, выдвинутые Э. Пардо Басан, современный критик Хуан Олеса (Juan Oleza) делает вывод о том, что “великое завоевание испанского натурализма – это открытие того, что материя неотделима от

Раздел 3, озаглавленный ”Женский роман в Испании как особый феномен литературы XIX века”, включает в себя два подраздела, в которых раскрывается понятие концепта ”женская литература” в Испании (подраздел 3. 1) и анализируются основные фигуры женщин-писательниц в контексте испанской литературы (подраздел 3. 2)

“женская литература”. В статье ”La novela y la poetica femenina” испанская исследовательница Мария дель Кармен Бобес Навес (Maria del Carmen Bobes Naves) ставит перед собой задачу изучить историю происхождения концепта ”женская литература” (”literaturа femenina”), а также выявить черты “женского романа” (“la novela femenina”). Испанская исследовательница приходит к выводу, что сложно делить литературу по гендерному признаку, однако заявляет, что, “тем не менее, существует возможность обсуждения понятия “женская литература” с его характерными особенностями”. Она полагает, что зарождение данного терминологического сочетания произошло тогда, когда жещины-писательницы перестали прятаться за мужскими именами. Осмысление этого факта влечет за собой повествование от первого лица, так как женщина-автор использует свой собственный опыт, являющийся истинным в отличие от вымышленного мира, как она полагает, романа писателя-мужчины. Поскольку текст представляет собой по большей части размышления самого автора, часто можем наблюдать использование внутреннего монолога. Однако следует подчеркнуть, что в отдельных случаях повествование может идти от третьего лица. Необходимо разграничивать “литературу писательниц” (“femenina”). Произведения написаны женщинами-писательницами, которые принимают социальное положение и свою роль в обществе такими, какими им указывают, “феминистскую литературу” (“feminista”), представляющая непокорных женщин, выражающих недовольство словами или своей деятельностью и собственно “женскую литературу” (“de mujer”). В “женской литературе” превалирует познание собственной личности, помимо этого произведение основывается на личном опыте писательницы, его характеризуют субъективность повествования, речь ведется, как правило, от первого лица. Автор использует внутренний монолог. Вышеперечисленные характеристики встречаются чаще именно в произведениях, принадлежащих к женской литературе.

В литературе Испании XIX века выделяют четыре женских фигуры, которые проявили себя в различных жанрах: Гертрудис де Авельянеда, Росалия де Кастро, а также Фернан Кабальеро и Эмилия Пардо Басан, которые имеют непосредственное отношение к проблеме развития натуралистического жанра в Испании. Если Фернан Кабальеро была предвестницей натурализма, то Эмилия Пардо Басан, в третьей четверти XIX века подвела теоретическую базу под свои натуралистические романы и, несомненно, стоит в одном ряду с писателями-мужчинами, избравшими натуралистический подход при написании своих произведений.

Испанский натурализм не захватил полностью литературную мысль Испании, и о нем можно говорить, имея в виду лишь присутствие тем, имеющих отношение к натурализму, в творчестве того или иного писателя, таких как вопросы влияния окружающей среды на персонажей, детерминизма, а также проблем наследственности (романы Б. Переса Гальдоса ”Обездоленная” и Кларина ”Регентша”). Если мы обратимся к сюжетным линиям романов Фернан Кабальеро и Э. Пардо Басан, то, несомненно, обнаружится общность в выборе тем для повествования. Можно сделать вывод, что темы литературных натуралистических произведений не разделялись по гендерному признаку.

Фернан Кабальеро сыграла решающую роль для дальнейшего развития жанра реалистического романа в испанской литературе, однако романы, принадлежащие ее перу, отличаются от произведений ее последователей (Аларкона, Переды, Гальдоса, Пардо Басан). Показывая красоту родной страны на страницах своих произведений, она двигалась по направлению к реалистичному и естественному отображению действительности, именно к этому и стремились писатели-натуралисты.

Говоря о месте двух выдающихся испанских писательниц в процессе становления натурализма в Испании, следует особо разграничить их роли. Ф. Кабальеро явилась предвестником испанского натурализма, возродив жанр реалистической прозы в Испании, находившийся в забвении после эпохи Золотого века. Таким образом, мы видим, что натуралистические черты в испанском романе начинают проявляться на заре реализма. В этом мы обнаруживаем одно из принципиальных отличий испанского натурализма от европейского, в частности, от французского, поскольку в испанской традиции оба течения находятся в тесной взаимосвязи. Бoльшая часть творчества Э. Пардо Басан представляется как вершина испанского натурализма, т. е. можно говорить о ”зрелом” натурализме. Среди ее многочисленных трудов, произведения натуралистического характера занимают важное место, а также стоит подчеркнуть тот факт, что она стоит в одном ряду с мужчинами-теоретиками (например, Кларином), которые анализировали основные положения натурализма.

В разделе 1 анализируются языковые приемы реализации стиля испанского натуралистического романа. В подразделе 1. 1 даются основные теоретические положения о стилистике художественного текста, поскольку данное исследование посвящено изучению особенности языка испанского натуралистического романа, а понятия ”язык” и ”стиль” неразрывно связаны друг с другом. Поэтому нам представляется целесообразным представить в работе определение стилистики как науки, проследить этапы ее формирования, а также проанализировать и сравнить мнения отечественных и зарубежных филологов по вопросам стиля и языка. Обращаясь к трудам отечественных филологов, в первую очередь стоит упомянуть таких выдающихся ученых как В. В. Виноградов, А. И. Ефимов, В. А. Звегинцев, Т. Г. Винокур, Н. М. Фирсова и других. В своих трудах по стилистике В. В. Виноградов писал, что данная наука включает в себя три круга исследований, которые взаимно соприкасаются и пересекаются:

1) Стилистика языка.

2) Стилистика речи.

3) Стилистика художественной литературы (индивидуальная стилистика).

– Б. Кроче. Таким образом, представители испанской филологии занимаются исследованиями области так называемой индивидуальной стилистики. Среди испанских ученых нет единого мнения о месте стилистики в кругу филологических наук. Например, Дамасо Алонсо (Damaso Alonso) и Карлос Боусоньо (Carlos Bousono) относят ее к сфере литературы, а другой знаменитый филолог Хосе Антонио Перес Риоха (Jose Antonio Perez Rioja) полагает, что стилистика является составной частью грамматики. Его мнением нельзя пренебрегать. Н. М. Фирсова, к примеру, считает его труд ”Стилистика, комментарий текстов и редактирование” единственно известной работой, которая содержит в обобщенном виде описание стилистических качеств грамматических средств. Данная тема всегда вызывала и продолжает вызывать особый интерес у испанских исследователей. Это объясняет большое количество работ по данному вопросу, которые создавались, начиная с 60-х годов прошлого столетия, и продолжают регулярно выходить в свет. Также существует большое количество Интернет-источников, которые предлагают схемы стилистического разбора и комментария текста. Проанализировав некоторые из них, мы остановились на плане стилистического анализа, предложенным испанским филологом Х. А. Серрано Сегурой (Jose Antonio Serrano Segura), который видится нам наиболее четким и полным, однако, нам представляется целесообразным дополнить его информацией из работ отечественных филологов. Стилистический анализ испанский лингвист предлагает осуществлять на трех уровнях языка:

1) Фонетическом

2) Лексико-семантическом

3) Морфосинтаксическом

Фонетическому уровню присущи приемы, связанные с различными звуковыми повторами, а именно: аллитерация, ономатопея и парономазия. Также в достаточно большом объеме присутствуют и фонетические вульгаризмы.

пуризмы, вульгаризмы и т. д. Подробное рассмотрение и анализ данных явлений применительно к их функционированию в натуралистическом романе будет осуществлено ниже. Из вышеперечисленных категорий нас больше всего интересуют варваризмы и вульгаризмы, т. к. они довольно широко представлены в анализируемых произведениях.

Третьим уровнем анализа языкового пласта является морфосинтаксический уровень. Вначале автор предлагает определить, к какому типу стиля, номинативному или глагольному, относится написанное произведение. По мнению Серрано Сегуры, в номинативном тексте статичность преобладает над динамизмом. Поэтому для него характерно наличие длинных фраз и медленного ритма.

Подраздел 1. 2 посвящен проблеме стилизации диалектной речи как стилистического приема. Например, Пардо Басан прибегает к приему стилизации и создает особый язык, в котором наблюдается смешение галисийского и испанского языков. В случае Кабальеро происходит примерно такой же процесс, но она, в свою очередь, использует андалусийский диалект. Нельзя расценивать подобный феномен как нарушение нормы языка. Эти лингвистические явления можно рассматривать как способ для отражения реальности наиболее соответствующими средствами иберо-романских языков и диалектов. При исследовании случаев использования диалектизмов в произведениях художественной литературы, представляется возможным сделать вывод о том, что в художественных текстах в основном отражаются фонетические черты диалектов. Тем не менее, стоит обратить особое внимание на тот факт, что употребление диалектных форм авторами зачастую связано с намеренной стилизацией художественного текста. Данный прием используется писателями для достижения различных эстетических эффектов. В пользу того, что мы имеем дело со стилизацией диалектной речи, говорит тот факт, что чаще всего диалекты вводятся в текст художественных произведений не полностью, а частично, лишь в очень немногих элементах, являющихся как бы условными намеками на конкретный диалект. Благодаря таким элементам читателю предоставляется возможность получить представление о географической, социальной или этнической принадлежности персонажа. Соответственно, задачей исследователя является продемонстрировать, какие из реально существующих особенностей речи отбираются писателями и используются в качестве ”помет” того или иного диалекта.

В разделе 2 говорится об особенностях языка испанской натуралистической прозы в сопоставлении с испанским реалистическим романом. В подразделе 2. 1 рассматриваются характерные черты языка испанского реалистического романа. Основными теоретическими источниками для данного подраздела послужили работы испанского исследователя Рафаэля Родригеса Марина (Rafael Rodriguez Marin) “Realismo y naturalismo: la novela del siglo XIX” и Э. Пардо Басан ”Prologo de la autora a la primera edicion de “La

1) Стремление к отображению объективной реальности

3) Отражение двойственности эпохи испанской Реставрации, периода максимального расцвета реалистической литературы

4) Наибольшее развитие в реалистическом романе темы любви

5) Язык реалистического романа демократичен и достоверен во всех своих проявлениях. Писатели стараются продемонстрировать все уровни языка, как книжную речь, так и язык народных масс.

6) В реалистическом романе обнаруживается постоянный конфликт между народными массами и буржуазией.

8) Действие романа происходит в городских условиях.

9) Описания играют немаловажную роль в реалистическом романе.

Можно сделать вывод о том, что литература реализма склоняется к повествовательной объективности, ”роману-свидетельству” (”novela testimonio”), что и явилось несомненной основой романа второй половины XIX столетия, который стремился к изображению всех превратностей эпохи, положения женщины в обществе, социально-политических изменений конца века. Среди наиболее используемых приемов следует отметить подробное описание, внимание к окружающей среде и особый интерес к использованию разнообразных языковых средств.

Подраздел 2. 2 называет основные особенности испанской натуралистической

“Безличное повествование”. Это такой повествовательным способом, где автор отдаляется от своего изложения. Лингвистическими характеристиками такого повествования являются следующие черты: удаление собственных комментариев автора внутри повествования и отсутствие 1-го лица единственного числа.

Частое употребление времени “Preterito Imperfecto de Indicativo”, исключение из повествования поэтического языка, свойственного романтикам, введение терминов и техницизмов, использование разных регистров языка.

Использование тропов и стилистических фигур.

Широкое использование фразеологических оборотов.

Таким образом, заключаем, что:

в сплетении с натуралистическими тенденциями нашел свое воплощение в произведениях Фернан Кабальеро.

2) Триумфу эстетики реализма сопутствовал такой фактор как изменение литературного языка произведений в сторону имитации разговорной речи. Писатели-реалисты отошли от высокопарного стиля, свойственного романтикам, перейдя к использованию элементов более низкого стиля.

3) В произведениях авторов, чье творчество было связано с определенным регионом Испании, существовала тенденция к употреблению лексических, синтаксических и фонетических особенностей языка данной области.

Переход реализма в стадию натурализма в третьей декаде XIX столетия также принес изменения на лексическом уровне. Наметилась тенденция к употреблению слов, лежащих в области семантического поля, обозначающего физиологические характеристики человека. Одной из основных задач писателя-натуралиста становится показать связь между этим феноменом и психологическими факторами. Повествование приобретает характеристику научного стиля. Таким образом испанский язык был изменен и адаптирован к новой экстралингвистической реальности.

Глава 3 ”Язык женского натуралистического романа”. творчеству Кабальеро: “Средства художественной выразительности романа ”Чайка” и “Средства художественной выразительности романа “Семья Альвареда”. В разделе 2, также состоящим из двух подразделов, ”Средства художественной изобразительности романа ”Женщина-трибун” и “Средства художественной изобразительности романа “Родовая усадьба Ульоа”, анализируются произведения Пардо Басан.

Выбор вышеперечисленных произведений для анализа обоснован двумя принципами:

Известность в литературной среде

2) Наличие характеристик натуралистического произведения, выделяемые на основе собственного анализа и подтверждаемые мнениями ряда критиков.

При анализе языка произведений мы будем ориентироваться на трехуровневый анализ разных пластов языка, предложенный испанским исследователем Серрано Сегурой.

1) . Выделяется использование фонетических вульгаризмов:

А) агглютинации и фонетической редукции: supita=subita – внезапный (Fernan Caballero “La Familia de Alvareda”, P. 90).

Б) опущениями конечной согласной [d]:

merce=merced – ваша милость (Fernan Caballero “La Familia de Alvareda”,

indino=indigno – подлый (Fernan Caballero “La Familia de Alvareda”, P.

2)Лексико-семантический уровень. Представляет определенный интерес для исследования, так как тексты романов содержат большое количество тропов и стилистических фигур, а также лексических единиц разнообразного характера. Также встречаются фразеологизмы и разговорные обороты:

a manos llenas- щедро (Fernan Caballero “La Familia de Alvareda”, P.

“La Familia de Alvareda”, P. 142).

Регионализмы, а именно андалусизмы и галисизмы также занимают довольно большой объем в романах:

а) Андалусизмы в произведениях Ф. Кабальеро: las jamugas =las hamugas - дамское седло (Fernan Caballero “La Familia de Alvareda”, P. 94).

el aperador=el superior - управляющий поместья, глава, настоятель церковного ордена (Fernan Caballero “La Familia de Alvareda”, P. 118).

los palillos=las castanuelas – кастаньеты (Fernan Caballero “La Familia de Alvareda”, P. 143).

– тесто для вафель (Emilia Pardo Bazan “La Tribuna”, P. 64).

achinado =аcaudalado – богач (Emilia Pardo Bazan “La Tribuna”, P. 118).

арachucar = apachocar – схватить (Emilia Pardo Bazan “La Tribuna”, P.

В романах можно встретить большое количество стилистических вульгаризмов. Например, в романе ”Женщина-трибун” данные слова не принадлежат ни кастильскому, ни галисийскому языкам. Они встречаются в разговорах простых людей и, таким образом, Пардо Басан старается намеренно подчеркнуть их необразованность и невежество. Имеются такие примеры как:

cubicia= codicia (cobiza-gal.) – жадность (Emilia Pardo Bazan “La Tribuna”, P. 209).

– поджарить (Emilia Pardo Bazan “La Tribuna”, P. 249).

Когда действие произведения протекает в высших и образованных кругах общества, писательницы прибегают к использованию в речи своих героев варваризмов: англицизмов, германизмов, галлицизмов и итальянизмов. Их появление в тексте преследует цель придать соответствующий для данного конкретного общества тон:

mackintosh – плащ (англ.) (Fernan Caballero “La Gaviota”, P. 146).

indeed – без сомнения, на самом деле (англ.) (Fernan Caballero “La Gaviota”, P. 374).

worwarst – вперед (герм.) (Fernan Caballero “La Gaviota”, P. 158).

– меланхолия (герм.) (Fernan Caballero “La Gaviota”, P. 339).

сhic – шик (галл.) (Emilia Pardo Bazan “La Trbuna”, P. 175).

partie carree – компания друзей (галл.) (Emilia Pardo Bazan “La Trbuna”, P. 218).

Наличие терминов обязательно для натуралистического повествования. В этом отношении показательными считаются произведения Пардо Басан как представительницы более отточенного в теоретическом плане натурализма:

el epigastrio – эпигастрий, надчревная полость (Emilia Pardo Bazan “Los Pazos de Ulloa”, P. 143).

– флегма, невозмутимость (Emilia Pardo Bazan “Los Pazos de Ulloa”, P. 268).

la escrofulosis (la escrofula) – золотуха. (Emilia Pardo Bazan “Los Pazos de Ulloa”, P. 269).

la linfa – лимфа (Emilia Pardo Bazan “Los Pazos de Ulloa”, P. 143).

Переходя к анализу тропов и стилистических фигур, следует отметить, что с наибольшей частотой употреблялись метафоры, сравнения, образ. Например, использование цветовых метафор: tipo moreno - брюнетка, agata de la frente - лоб цвета агата, pelo negro, brillante - черные, блестящие волосы, ojos negros - черные глаза. (Emilia Pardo Bazan “La Tribuna”).

Другой способ, который употребляют испанские писательницы для придания красочности своему повествованию – использование сравнения. Главные героини романов Ф. Кабальеро и Э. Пардо Басан сравниваются с цветами (например, с мальвой у Кабальеро в романе ”Семья Альвареда”) или растениями. Пардо Басан в романе ”Женщина-трибун” приводит сравнение женщины с растением: Sucede con la mujer lo que con las plantas. Mientras dura el invierno, todas nos parecen iguales; viene la savia de la primavera, las cubre de botones, de hojas, de flores... (“С женщиной происходит то же самое, что и с растениями. Пока длится зима, все они кажутся нам одинаковыми; но только просыпаются жизненные силы весны, они покрываюся бутонами, листьями, цветами… ”) (Emilia Pardo Bazan “La Tribuna”, Р. 101).

“los cuernos”), довольно распространенный для натуралистических романов. В ”Женщине-трибуне” данный образ используется для создания портретной зарисовки Хосефины, невесты Бальтасара. Когда писательница рисует ее портрет, она так описывает ее прическу: ... y los cuernos de su peinado bajaban con gracia y simetria hacia la nariz (“… и рога, образовывавшие ее прическу, изящно и симметрично спускались вниз”) (Emilia Pardo Bazan “La Tribuna”, Р. 130). При помощи этого образа Пардо Басан намекает на неверность Бальтасара. В романе “Чайка” Кабальеро также использует этот образ для иллюстрации неверности. Только в данном случае он указывает на измену главной героини романа Марисалады.

3) Морфо-синтаксический уровень.

Во всех четырех романах предпочтение отдается использованию изъявительного наклонения (Modo indicativo), употребляемого для отражения объективности повествования. Также можно говорить о распространенности глагольного времени Preterito Imperfecto de Indicativo, что свидетельствует в пользу описательного стиля (estilo descriptivo). Среди фигур, относящихся к морфосинтаксическому плану, нам представляется целесообразным выделить опущения (эллипсис), параллелизмы, а также гипербатон и инверсию.

Эллипсис широко присутствует в разговорной речи, диалогах, так как при пропуске различных элементов во фразе он ей придает динамизм и лаконичность:

-!Chis! !Por Dios!- suplico Josefina-. Estamos llamando la atencion... Luego diran que nos metemos en politica.

– afirmo

(“- Тсс! Ради Бога! – взмолилась Хосефина -. Мы привлекаем внимание… А потом скажут, что мы вмешиваемся в политику.

- Ну а я вмешиваюсь ____… и что? Теперь все вмешиваются,- заявила Лола”) (Emilia Pardo Bazan “La Tribuna”, Р. 132).

Существуют различные примеры параллелизмов в тексте этого же романа: La limpia blancura de los librillos, el amarillo bajo de las fajas, el gris de estraza de las cajetillas componian una escala de tonos simpaticos a la pupila (“Чистая белизна курительной бумаги, бледно-желтый цвет упаковочных лент, серый оттенок сигаретных пачек создавали приятную глазу цветовую гамму”) (Emilia Pardo Bazan “La Tribuna”, Р. 114). В данном случае мы видим повтор однородных членов предложения.

В романах присутствуют явления нарушения порядка слов в предложении, что является синтаксическим приемом и служит для придания повествованию яркости и элегантности, либо может служить интенсификационным элементом для привлечения внимания читателя: Vestia el madrugador un destenido pantalon grance... (“Были надеты на мужчине выцветшие красные штаны”) (Emilia Pardo Bazan “La Tribuna”, Р. 63). Здесь наблюдается перемена мест подлежащего и сказуемого.

В Заключении подводятся итоги исследования.

1) Испанский натурализм XIX века не включает в себя принципы детерминизма (зависимость человека от биологической природы и окружающей среды, несвобода человеческой воли).

2) Традиционные временные рамки, установленные для зарождения натурализма на испанской почве в ряде критических работ (например, теоретические исследования В. Паттисона), могут быть перенесены на три десятилетия назад. Анализ языка романов Ф. Кабальеро (наряду с их тематикой), подкрепленный теоретическими положениями о натурализме, позволяют отнести ее произведения к так называемому “преднатурализму” (“prenaturalismo”) и, таким образом, расширить данный временной отрезок.

представляется нам одной из важных особенностей испанского натурализма, который отличает его от европейского и американского натурализма

4) На языковом уровне, несмотря на определенную общность реалистических и натуралистических произведений, выявленную в ходе лингвистического анализа (например, повышенное внимание к воспроизведению естественной речи персонажей, увлечение вульгаризмами), были отмечены и черты, характерные исключительно для натуралистической прозы, а именно статичность повествования (или уподобление фотографическому эффекту отображения действительности). Для достижения этой цели используются морфологические и синтаксические языковые средства (преобладание прилагательных и причастий, перифрастических конструкций с причастиями; времена Presente и Preterito Imperfecto de habitualidad) и физиологичность повествования, которая достигается на лексико-семантическом уровне. В выборе лексических средств авторы склоняются в пользу научной терминологии различного характера.

5) Женская романистика в области натуралистического романа Испании внесла существенный вклад в формирование и развитие данного жанра. Фернан Кабальеро возродила принципы испанского реалистического и натуралистического романов. В творчестве Эмилии Пардо Басан этот жанр получил свое дальнейшее развитие и был доведен до совершенства в теоретическом аспекте и в художественном творчестве.

Основное содержание диссертации изложено в следующих публикациях:

1) Своеобразие языка натуралистического романа Ф. Кабальеро (на примере романа “Семья Альвареда”) // Известия Российского Государственного Педагогического Университета им. А. И. Герцена. Общественные и гуманитарные науки. - СПб., 2008, (0,9 п. л.).

“Революция и роман в России”// Актуальные проблемы современной испанистики. - М., 2003, (1

3) Фернан Кабальеро – предвестник натурализма в Испании // Россия и Запад: диалог культур. -М., 2004, (0,6 п. л.).

4) К вопросу о творческом методе Э. Пардо Басан (на примере романов “Родовая Усадьба Ульоа” и “Природа-Мать” // Актуальные проблемы современной иберо-романистики. - М., 2004, (0,4 п. л.).

5) El uso de textos literarios (Las peculiaridades del naturalismo espanol) // Актуальные проблемы современной иберо-романистики. - М., 2006, (0,3 п. л.).

6) Особенности языка произведений Фернан Кабальеро (на примере романа “Чайка”) // Актуальные проблемы современной иберо-романистики. - М., 2007, (0,9 п. л.).

См., например, работы З. И. Плавскина“Испанская литература“// История всемирной литературы, М., 1991,т. 7, стр. 463. и М. Этрерос (Mercedes Etreros) “El naturalismo espanol en la decada de 1881-1891“// Etreros, Mercedes, Montesinos, Maria Isabel, Romero, Leonardo “Estudios sobre la novela espanola del siglo XIX“, Madrid, 1977, p. 131.

Perez Galdos, Benito “Observaciones sobre la novela contemporanea en Espana”, p. 122//”Ensayos de critica literaria”, Barcelona, 1972, 226p.

См. работы Blanco Aguinada, Carlos “Juventud del 98”, Madrid, 1970, Ramos Gascon, Antonio “La revista Germinal y los planteamientos esteticos de la gente nueva” // Abellan J. L. “La crisis de fin de siglo: ideologia y literatura”, Barcelona, 1974, p. 132, Cardwell R. “Blasco Ibanez. La barraca”, Valencia, 1994, p. 39, Eoff, Shermann “El pensamiento moderno y la novella espanola”, Barcelona, 1965, p. 120, Oleza, Joan “Novelas mandan. Blasco Ibanez y la musa realista de la modernidad”// “Vicente Blasco Ibanez, 1898-1998, la vuelta al siglo de un novelista. Actas del Congreso Internacional”, Valencia, 2000, p. 26.

В 90-е годы XIX века натурализм постепенно исчезает из произведений испанских писателей. Начиная с 1885 года, творчество Золя постепенно эволюционирует, а сам натурализм начинает свой медленный распад.

”Некоторые аспекты новейшего испанского романа”, стр. 71//Актуальные проблемы современной иберо-романистики. Тезисы конференции, М., 2006, 89 стр.

“Tiene el libro capitulos de gran interes, y, en general, es excelente guia para cuantos viajen por las regiones del naturalismo.... Lo que no puedo ocultar es mi extraneza de que la Sra. Pardo Bazan sea catolica ferviente, militante; y a la vez naturalista; y me lo explico solo por lo que oigo decir de que el naturalismo de esa senora es puramente formal, artistico y literario”. Opiniones de Emilio Zola sobre “La cuestion palpitante“// Pardo Bazan, Emilia “Obras Completas”, T. I, “La cuestion palpitante“,Madrid, 1891, pp. 24-25.

Paolini, Gilberto “Inquietudes eticas de los escritores de fin del siglo diecinueve”//Del Romanticismo al Realismo: Actas del I Coloquio de la S. L. E. S. XIX, Barcelona.

“la gran conquista de nuestro naturalismo es haber descubierto que la trascendencia esta en la materia misma y que esta no es disociable del espiritu”, Oleza, Juan “La novelа espanola del XIX: del parto a la crisis de una ideologia”, Valencia, 1976, p. 31.

Bobes Naves, Maria del Carmen “La novela y la poetica femenina”, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2006.

“… sin embargo se ha planteado la posibilidad de que exista una literature femenina con rasgos especificos...”, там же.

См. Ezama Gil, Angeles “El canon de escritoras decimononicas espanolas en las historias de la literatura”, Alicante:Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2002, II Coloquio de la S. L. E. S. XIX.

Виноградов В. В. “Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика”, М., 1963, 253 стр.; Виноградов В. В. ”Проблемы русской стилистики”, М., 1981,

Следует обратить внимание на следующие источники: Perez-Rioja, Jose Antonio “Estilistica, comentario de textos y redaccion”, 1967, Lazaro Carreter, Fernando y Correa, Calderon “Como se comenta un texto literario”, Madrid, 1980, Navarro Duran, Rosa “La mirada al texto: Comentario de textos literarios”, Barcelona, 1995, 1902p., Del Moral, Rafael “Diccionario practico del comentario de textos literarios”, Madrid, 1996, 285p., Delmiro, Antas “Auxiliar para el comentario de textos literarios: practicas y textos resueltos”, Madrid, 2006, 190p.

Gimenez Miro, Jose Antonio “El comentario de textos narrativos” ( "http://artsandscience1. concordia. ca/cmll/spanish/antonio/Comentario-nar rativos.htm" http://artsandscience1. concordia. ca/cmll/spanish/antonio/Comentario-narr ativos.htm ), Bernabeu Moron, Natalia “El comentario de textos literarios” (http://www.quadraquinta.org/documentos-teoricos/cuaderno-de-apuntes/com entariodetextos.html).

“El comentario de textos literarios” (http://www.jaserrano.com/Comentario/).