Приглашаем посетить сайт

Цыбулько О. О.: Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма

На правах рукописи

ЦЫБУЛЬКО ОЛЕГ ОЛЕГОВИЧ

НОВЕЛЛИСТИКА ГЕНРИХА ГЕЙНЕ В КОНТЕКСТЕ НЕМЕЦКОГО
РОМАНТИЗМА

Специальность 10. 01. 03 – Литература народов стран зарубежья
(западноевропейская литература)

АВТОРЕФЕРАТ
диссертация на соискание учёной степени
кандидата филологических наук

МОСКВА-2010

Работа выполнена на кафедре истории литературы факультета издательского дела и журналистики Московского государственного университета печати

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор ПРОНИН Владислав Александрович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор ЧАВЧАНИДЗЕ Джульетта Леоновна кандидат филологических наук, доцент ГЛАДИЛИН Никита Валерьевич

Ведущая организация – Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова

Защита состоится «21» июня 2010 года в ________ часов на заседании диссертационного совета Д 212. 154. 10 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119992, Москва, Малая Пироговская ул., д. 1, ауд........

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета 119992, г. Москва, Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан «_____» мая 2010 г.

Учёный секретарь диссертационного совета Кузнецова А. И.

В современном мультикультурном пространстве творчество Генриха Гейне (1797-1856) в целом и его новеллистика в частности чрезвычайно актуальны. Достаточно подчеркнуть, что среди персонажей новелл «Флорентийские ночи» (1836) и «Бахерахский раввин» (1824-1826, опубл. 1840) довольно много представителей разных национальностей: немцы, евреи, англичане, французы, итальянцы, пережившие наполеоновские войны, которые разделили их на своих и чужих – союзников и врагов. Но Генрих Гейне на этом историческом фоне показывает повседневную жизнь Италии и Англии, переносит действие из Германии во Францию, создаёт портреты выдающихся философов-мыслителей, религиозных деятелей, художников и музыкантов, которые являют собой оппозицию политикам и официальным идеологам. Генрих Гейне отстаивает в многонациональном мире общечеловеческие ценности, которые ему суждено защищать, преодолевая границы и барьеры. Философская и религиозная, политическая и эстетическая проблематика таких произведений Г. Гейне, как «Флорентийские ночи» и «Бахерахский раввин», делает актуальным исследование, посвященное анализу этих новелл, тем более, что в отечественном и зарубежном литературоведении они до сих пор не были предметом специального исследования и не интерпретированы в критике.

Актуальность работы определяется тем, что в диссертации ставится задача конкретизировать сложившееся представление о творчестве Гейне, охарактеризовать его как прозаика – автора романтических новелл, раскрыть идейно-художественный феномен проза поэта, проанализировать диалог Гейне с новеллистами эпохи Возрождения, рассмотреть новеллистику немецких романтиков в контексте европейской традиции. Системный подход в изучении этих произведений открывает возможность их современной интерпретации.

Научная новизна Гейне создаёт возможность по-иному оценить творческое наследие немецкого писателя во всей его совокупности и раскрыть такое специфическое явление, как проза поэта. Обращение к творчеству Гейне критиков и литературоведов, мемуаристов и переводчиков имеет давнюю традицию, литература о личности и творчестве Гейне необозрима. Это создаёт ряд трудностей, однако при анализе новеллистики представляется целесообразным сосредоточить внимание на этапных работах, посвященных его творчеству.

Интерес к творчеству Гейне возник в России еще при жизни поэта. Статьи о личности и творчестве Гейне в разное время публиковали: Н. А. Добролюбов, Д. И. Писарев, М. М. Михайлов, Д. Д. Минаев, М. Е. Салтыков- Щедрин, И. Ф. Анненский, А. А. Блок, В. Я. Брюсов и др. Из русских поэтов непосредственный контакт с Генрихом Гейне имел Ф. И. Тютчев, чему посвящены работы Ю. Н. Тынянова «Тютчев и Гейне» и А. З. Лежнева «Два поэта», а также статьи Б. Н. Тарасова, посвященные Тютчеву-переводчику.

Как уже отмечалось, творчество Гейне основательно изучено отечественным и немецким литературоведением, а также германистами ряда зарубежных стран. Исследователей преимущественно привлекал поэтический мир Г. Гейне, как его лирические сборники «Книга песен» (1827), «Современные стихотворения» (1843-1844), «Романсеро» (1851), так и его поэмы «Атта Тролль» (1841-1843), «Германия. Зимняя сказка» (1844). Поэзия Гейне стала предметом исследований Ал. Дейча, А. С. Дмитриева, С. П. Гиждеу, С. В. Тураева, Г. В. Стадникова, В. А. Пронина и др.

Всесторонне изучена биография поэта, составлена летопись его жизни и творчества1.

Теоретической основой «гейнеана». В России к началу 20 века немецкий романтизм трактуется как предвестник символизма.

Большой вклад в эстетическое освоение творческого наследия Гейне в России в 20 веке внес А. А. Блок, ставший редактором его первого советского собрания сочинений, вышедшего в 1918 году. Блок не только переводил стихи Гейне, но и специально занимался редактированием прежних переводов, в частности М. Л. Михайлова2. Опубликованные воспоминания Е. Ф. Книпович о Блоке подтвердили, что работа над переводами Гейне стала для русского поэта важным событием3. Блок и Гейне – тема не новая и исследована уже многими учёными. Это объясняется не только серьезностью проблемы, но и тем, что увлечение Блока поэзией Гейне было вызвано духовным кризисом российской интеллигенции, в том числе и самого автора поэмы «Двенадцать».

Ранние исследования выдающегося отечественного германиста В. М. Жирмунского, посвященные немецким романтикам, с новой стороны открыли художественный мир немецкого романтизма. Именно В. М. Жирмунский впервые в советской науке представил немецкий романтизм во всей сложности и многообразии его проблематики и поэтики. В этом же направлении трактовали его поэзию Ал. Дейч, Е. Ф. Книпович, Ю. Н. Тынянов, Ф. П. Шиллер. Советские критики, литературоведы и переводчики, открывали своим читателям не только творчество Гейне, но и жизнь, и страдания поэта. Первая биография Генриха Гейне была написана и опубликована на русском языке Ал. Дейчем4 А. В. Луначарского, открывала популярную в нашей стране серию «Жизнь замечательных людей».

Следует особо подчеркнуть, что нередко комментаторами поэтических и прозаических произведений Гейне выступали его современники, близко знавшие Гейне, поэтому особую ценность в русле данного исследования представляют многочисленные воспоминания о Генрихе Гейне, которые публиковались в Германии, а затем и в нашей стране5.

Не утратили также своей исторической ценности жизнеописания Гейне, которые принадлежат известным немецким ученым: Адольфу Штродтману, Максу Вольфу, Гансу Кауфману и Максу Броду6, основанные на мемуарах друзей и врагов Гейне.

Исследование прозы Г. Гейне, в частности его новеллистики, во многом базируется на изучении биографии автора, так как в прозаическом тексте неизменно обнаруживается присутствие самого писателя, а в сюжетах экстраполированы обстоятельства его личной жизни.

«гейнеаны» и проследил основные этапы рецепции Гейне в России. Первые его две книги «Гейне в России 1830-1860 гг.» (1973) и «Гейне в России 1870-1917 гг.» (1979) привлекли широкое внимание специалистов по русской и немецкой литературе. Заключительная монография Я. И. Гордона «Гейне в России XX век» (1983) явилась не только завершением своеобразной трилогии, но и представляла собой образец научного и публицистического прочтения наследия Гейне.

В диссертации особое внимание уделено работам известного российского германиста А. В. Карельского, в частности, его статьям о немецкой литературе 19 века, а также переводам с немецкого и лекциям о романтизме, где он высказал сомнение в причастности Гейне к романтической школе. А. В. Карельский, как и некоторые другие исследователи немецкого романтизма, по существу включает в сферу романтизма только иенских и гейдельбергских романтиков, делая исключение для Гофмана и раннего Гейне до 1830 года. С этой позицией трудно солидаризироваться, так как новеллистика Гейне развивалась в целом в романтическом направлении и даже в какой-то мере явилась стилизацией более ранних прозаических произведений немецких романтиков. Таким образом, в данной диссертации новеллистика Г. Гейне рассматривается как неотъемлемая часть прозаического наследия романтической школы.

В последние десятилетия некоторые биографы сосредотачивают особое внимание на творческих связях писателя с его исторической родиной. Применительно к Гейне вошло в оборот определение «Doppeldichter»7, что на деле означает: Гейне – немецко-еврейский поэт. Проблема взаимодействия автора с культурой и религией его исторической родины рассматривается в диссертации в связи с анализом новеллы «Бахерахский раввин». Проблеме интеграции евреев в немецкое сообщество посвящена обстоятельная и единственная в своем роде монография Г. Э. Ионкис «Евреи и немцы в контексте истории и культуры» (Спб., Алтея, 2006). Одной из составляющих монографии является трактовка сюжетов, связанных с событиями из жизни еврейского народа, которые нашли своё отражение в немецкой литературе. Речь идет о произведениях Г. Э. Лессинга, И. В. Гёте, Л. Фейхтвангера, Г. Грасса и др.

Г. Э. Ионкис затрагивает эту тему и на примере творчества Генриха Гейне, что позволило отдельные частные соображения автора монографии конкретизировать анализом новеллы «Бахерахский раввин». Предметом специального детального рассмотрения текст новеллы «Бахерахский раввин» стал лишь однажды, когда будущий немецкий романист и драматург Лион Фейхтвангер в 1907 году защищал диссертацию по проблематике этого неоконченного новеллистического произведения Гейне. В своей работе известный немецкий писатель несколько преувеличивал тягу Гейне к родине предков. Эту же тему развивают такие специалисты по немецкой литературе, как Жан-Кристоф Хаушильд (Дюссельдорф) и Михаэль Вернер (Париж)8 представителя немецкой романтической школы9.

Наиболее авторитетные работы последних лет, посвященные поэзии Гейне, принадлежат видному немецкому ученому Герхарду Кайзеру, который четко и определенно сформулировал уникальность жизненной и творческой позиции Гейне.10 Но в настоящее время среди немецких исследователей творчества Гейне нет единой точки зрения, касающейся принадлежности поэта к романтической школе. На наш взгляд, о неразрывных связях с романтизмом говорит прежде всего то, что лирический герой Гейне, как и эксплицитный автор в прозе, – это универсум, который в творчестве, и прежде всего в лирике, проявляется во всём многообразии. Гейне-автор и повествователь в прозе – носитель вселенной, поэтому в его довольно кратких произведениях мир предстает в огромном пространственном и историческом масштабе. Вопрос о связях Гейне-поэта с романтизмом не имеет однозначных решений. Однако обращение к новеллистике Гейне становится убедительным аргументом в пользу приоритета романтизма в художественном сознании поэта. Прозаик Гейне более убедительно и наглядно следует романтическому канону.

Выделение творчества Гейне из ареала немецкого романтизма также имеет свои аргументы. Действительно, Гейне конфликтовал со своими наставниками – иенскими романтиками, чему посвящены многие страницы в его статье «Романтическая школа». Не имел личных контактов Гейне ни с гейдельбергскими, ни с берлинскими романтиками. Он был сам по себе. Но теоретическая программа немецких романтиков нашла наиболее яркое воплощение именно в творчестве Гейне.

Близость к романтизму сказывается в изолированности от обыденной жизни рассказчика и слушательницы, в антиномии жизнь – смерть и в возможности дальнейшего продолжения цикла «Флорентийские ночи». Однако Гейне по ряду причин ограничил цикл двумя новеллами, закончив таким образом, чтобы у читателя всё равно оставалось ощущение продолжения.

послужил прежде всего текст новелл Гейне, а также размышления автора об этих произведениях, которые содержатся в его переписке, мемуары и многочисленные высказывания о современниках и самооценки.

Теоретической основой стали статьи Генриха Гейне, посвященные романтизму как важнейшему направлению в немецкой и европейской литературе первой половины 19 века. Работы теоретического плана, в которых рассматривается романтическое видение и эстетика, послужили теоретической опорой исследования. Это труды отечественных и зарубежных исследователей, которые рассматривали романтизм как целостную систему.

Публикации биографического характера позволили выявить оппозицию автор – рассказчик. Монографии и статьи, посвящённые лирике Гейне, дают возможность конкретнее охарактеризовать единство противоположностей поэзии и прозы Г. Гейне.

Как уже отмечалось, творчество Г. Гейне в последние десятилетия или выносится за пределы романтической школы, или отделяется от романтизма в связи с присущим ему тяготением к реализму. Наиболее отчетливо выразил эту позицию Н. Я. Берковский, который в свою монографию «Романтизм в Германии» не включил раздел о Гейне.

десятитомное Собрание сочинений Гейне выходило в 1956-1958 г. в Государственном издательстве художественной литературы (место издания не указано, но это был Ленинград) под общей редакцией Н. Я. Берковского, В. М. Жирмунского, Я. М. Металлова. Берковский самым подробным образом прокомментировал каждое произведение Гейне, уделив пристальное внимание истории создания произведений, оценкам современных автору критиков и разъяснив малоизвестные реалии литературной жизни той поры.

Историки немецкой литературы многократно обращались к публицистике Гейне-прозаика, его статьям философского и эстетического характера. Однако исследователи, как правило, игнорировали его новеллы «Бахерахский раввин» и «Флорентийские ночи». Это объясняется целым рядом причин, главная из них – незавершенность произведений. «Бахерахский раввин» – незаконченное произведение Г. Гейне. После развернутой экспозиции и завязки сюжет резко обрывается. Цикл «Флорентийские ночи» состоит из двух новелл. Но в письме от 01. 04. 1823 года11Гейне обмолвился, что он мог бы легко создавать ещё ряд произведений в этом жанре. «Флорентийские ночи» по структуре отчасти напоминают «Декамерон» Боккаччо, что заставляет предположить, что Гейне не планировал ограничиться двумя новеллами. Действительно, эти две новеллы занимают довольно скромное место в творческом наследии Г. Гейне. Да и сам автор оценивал эти произведения чрезвычайно строго.

Вместе с тем, эти произведения играют важную роль не только в творчестве их создателя, но и в движении немецких романтиков, так как они непосредственно расширяют панораму немецкого романтизма, уточняют представление о жанровом своеобразии немецкой романтической новеллы и заставляют размышлять читателей и исследователей о возможном завершении сюжета и причинах отсутствия финала.

В этой связи в исследовании новеллистики Генриха Гейне поставлены следующие :

● Установить генезис новелл Гейне, их тематические и структурные совпадения с итальянской ренессансной новеллой. Рассмотреть диалог, который вел автор «Флорентийских ночей» с создателем «Декамерона».

● Выявить место и значение новеллистики Гейне в контексте немецкого романтизма. Раскрыть эволюцию немецкой романтической эстетики, нашедшую своё отражение в малой прозе Гейне.

● Интерпретировать тексты новелл с позиции современной нарратологии, опираясь на высказывания самого Гейне и авторов, которых привлекали эти произведения (Фейхтвангер, Цветаева). Раскрыть актуальность новелл, как впору их создания, так и в наше время.

● Обнаружить влияние биографических факторов на замысел новеллы «Бахерахский раввин» и выявить причины её незавершенности. Доказать, что отказ от разрабатываемого Генрихом Гейне сюжета, был связан с изменением его идеологической и жизненной позиции.

● Сформулировать гипотезу возможного продолжения и завершения сюжета новеллы «Бахерахский раввин». Предложить варианты продолжения сюжета, эволюцию и итог авторского видения проблематики, связанной с интеграцией евреев в Германии. Для осуществления целей исследования необходимо решить следующие задачи:

● Рассмотреть связь текста новелл «Бахерахский раввин» и «Флорентийские ночи» с внелитературной реальностью, в частности, взаимоотношениями поэта с еврейской диаспорой в Германии.

● Охарактеризовать новеллы как циклы, выявить приемы включения отдельных сюжетных мотивов в целостное художественное пространство.

● Раскрыть генезис новелл Г. Гейне и их специфические жанровые признаки и связи с литературной традицией.

● Проанализировать особенность поэтики новелл Г. Гейне, охарактеризовать новеллы как особое жанровое явление, именуемое «проза поэта».

Метод исследования определяется целями, задачами и своеобразием анализируемого материала. Использован сравнительно-исторический метод, привлечены отдельные положения тезаурусного подхода к тексту12.

В качестве основного используется метод последовательного анализа произведений в контексте рассматриваемых новелл, философской концепции писателя и шире – в контексте всего прозаического творчества.

Теоретическая и методологическая основа недавно появившиеся монографии, в которых раскрывается своеобразие поэтики представителей немецкой романтической школы: М. И. Бента, В. И. Грешных, В. Г. Зусмана, А. В. Карельского, Г. В. Стадникова, Д. Л. Чавчанидзе, К. Г. Ханмурзаева.

В работе использованы материалы научных конференций, проходивших в связи с двухсотлетием со дня рождения Генриха Гейне в ИМЛИ им. А. М. Горького и в Санкт-Петербургском РГПУ им. А. И. Герцена. На конференциях подробно анализировалась современная «гейнеана», ряд докладов был посвящен воздействию поэзии Гейне на последующий литературный процесс.

Однако подчеркнём, что из широкого спектра изучаемых проблем, исследователями не рассмотрен вопрос новеллистического наследия Генриха Гейне, вследствие чего и возникла данная проблема изучения художественного наследия немецкого писателя.

Теоретико-методологическую основу исследования жанра романтической новеллы составляют работы отечественных и зарубежных исследователей, посвященные немецкому романтизму. Помимо вышеупомянутых, используются труды, монографии, статьи: Г. А. Гуковского, Б. Г. Реизова, А. Н. Николюкина, В. М. Толмачёва, Ф. П. Фёдорова, а также зарубежных исследователей Р. Хух, Ф. Штриха, Г. Шенка и др. При выявлении генезиса и жанровой специфики новелл Гейне, в качестве теоретических ориентиров, использованы труды: М. М. Бахтина, Б. М. Эйхенбаума, Б. И. Пуришева, Е. М. Мелетинского, В. Б. Шкловского, и работы таких немецких исследователей как, О. Вальцель (Walzel O.), Ф. Штанцель (Stanzel F.), Г. Кайзер (Kaiser G.), М. Брод (Brod M.), Г. Кауфманн (Kaufmann H.), Р. Пролс (Proelss R.), Р. Хейм (Haym R.), Ф. Штрих (Strich F.).

заведениях, специальных курсов и семинаров по немецкой литературе эпохи романтизма и по творчеству Генриха Гейне.

Апробация результатов диссертации проводилась в виде докладов на конференциях:XXI Пуришевские чтения (МПГУ, апрель 2009); научно- практическая конференция МГУП (май 2009). Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры истории литературы МГУП. Результаты исследования представлены в шести публикациях, в том числе две статьи в издании, включённом в реестр ВАК.

Положения, выносимые на защиту:

● Новеллы Гейне – важная составная часть творческого наследия писателя, недостаточно оценённая критикой и литературоведением.

● Новеллистика Гейне существенно обогащает представление о немецкой романтической прозе.

● «Флорентийские ночи» и «Бахерахский раввин» – особое художественное явление, которое следует расценивать как прозу поэта. Присутствие авторского двойника-рассказчика придаёт повествованию динамизм, фрагментарность, экспрессивность.

● Новеллистика Гейне свидетельствует, что автор будучи поэтом и прозаиком пребывает в русле романтизма, но при этом предаётся рефлексии, что находит отражение в его иронии.

Структура диссертации определяется ходом исследования. Работа состоит из введения, трех глав (Канон немецкой романтической новеллы; «Флорентийские ночи» Генриха Гейне – возврат к Возрождению; «Бахерахский раввин» Генриха Гейне – незавершенный шедевр), заключения и библиографии.

Во введении дается общая характеристика работы, обосновывается выбор темы, определяются цели, задачи и методы исследования, объясняется её актуальность и новизна, характеризуется практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту, сообщаются сведения об апробации положений диссертации, проводится обзор критической литературы, посвященной творчеству Генриха Гейне.

Первая глава «Канон немецкой романтической новеллы» большинству своих современников и соотечественников. Он изначально беден или уже успел промотать свое состояние, но неожиданно на него сваливается богатство и власть над людьми. С помощью фантастического талисмана или каким-либо другим чудодейством он становится обладателем неоскудевающей казны или владельцем драгоценных каменьев. Нетрудно заметить сходство завязки повествования в новеллах «Белокурый Экберт» (1796) Людвига Тика, «Адский житель» (1810) Фридриха де ла Мотт Фуке, «Удивительной истории Петера Шлемеля» (1813) Адельберта фон Шамиссо, «Золотом горшке» (1814) Эрнста Теодора Амадея Гофмана и ряде других произведений. Богатство дает возможность удовлетворять неуемные желания и амбиции. Повествование, как правило, дифференцируется на ряд эпизодов, где происходит реализация мечтаний, и возникает постепенно нарастающая опасность для самого существования героя, который ближе к финалу не выдерживает испытание безграничной свободой воли.

Генетически фабула восходит к «Песни о Нибелунгах», где золото Рейна дарит власть и силу, а в итоге влечет всех нибелунгов к гибели. Эта же коллизия присутствует в средневековых шванках, а затем в Немецких народных книгах, в частности в «Фортунате» (1509) и, наконец, в «Истории о докторе Иоганне Фаусте» (1587). Отношение к везению героев у анонимных авторов, а затем и у новеллистов-романтиков, двойственно. С одной стороны, герой раздвигает узкие рамки будничного бюргерского существования, проживает жизнь яркую, иногда фантасмагорическую. Но с другой стороны, он заслуживает моральной кары, так как поддается демоническому соблазну. Во всех этих ситуациях деньги и власть – дьявольский подарок и знак угрозы. Так интерпретируется влияние потусторонних сил на гофмановского Бальтазара в «Золотом горшке» и Петера Шлемеля, о необычных приключениях которого рассказал Шамиссо.

Сюжетные совпадения в новеллистике немецких романтиков отчасти объясняются генезисом новелл, ведущих свою родословную от средневековых шванков, имевших изначально тенденцию к циклизации.

В первом параграфе первой главы «Генезис и циклизация немецкой романтической новеллы» отмечается, что шванки, фаблио и новелла как малые жанры имели тенденцию к циклизации. Образно цикл можно представить в виде нитки с бусами. Активными циклообразующими факторами обычно считаются: единство проблематики, общность сюжетных конфликтов и коллизий, образно-стилистическое решение и единый образ автора. Жанровыми признаками цикла являются: карнавальная атмосфера произведения, самобытный образ рассказчика, сквозные образы и мотивы, вариативное тематическое развитие, особая пространственно–временная организация, обрамляющие новеллы.

Период от эпохи Возрождения до возникновения романтизма характеризуется оскудением жанра новеллы. Зато уже в пору романтизма жанр новеллы вновь оказывается востребованным, и при этом, что особенно важно в связи с темой исследования, новеллисты-романтики не только обращаются к жанровым формам средневековой и ренессансной новеллистики, но и воспроизводят давние забытые фабулы (Л. Тик, Э. Т. А. Гофман, Бонавентура и др.).

Новый этап развития новеллы приходится в Германии на эпоху романтизма. Романтики большое внимание уделяли теории и практике жанра новеллы. Опираясь на учение Ф. Шлегеля о духе романтической поэзии, они исходили из того, что новелла суть незнакомая ещё история, интересная сама по себе, она даёт основание для иронии уже при своём возникновении. Новелла должна иметь такую форму, чтобы увлечь и заинтересовать читателя занимательным и поучительным сюжетом. Романтики сравнивали новеллу с анекдотом и сказкой, но при этом подчёркивали, что искусство рассказчика в повествовании должно подняться на более высокую ступень.13

Во втором параграфе первой главы «Романтический герой на Rendez-Vous», рассматриваются специфические особенности романтического персонажа, его нравственные устремления, и история романтического движения вместе с выявлением основного конфликта романтической новеллистики.

«Соотношение автора и рассказчика в новеллах Генриха Гейне», выдвигается проблема категории «образа автора» и «образа рассказчика», которые тесно связаны между собой. Рефлексия возникает из оппозиции автора в отношении рассказчика. Сами термины утвердились в науке о литературе только в 20 веке, но вопрос об «авторе» литературного произведения, некоей личности, организующей повествование, активно обсуждался и прежде.

Романтиками был поставлен вопрос об авторской индивидуальности. Проблема «автора»-поэта, прозаика, вообще художника слова – в литературной теории романтиков определяется самоценностью духовно-творческой жизни. Каждая литературная эпоха выстраивает свое художественное пространство. Для немецкого романтизма это Verfremdung – остранённость или отчуждение. В последнем параграфе первой главы «Категория остранённости в новеллах Гейне и Гофмана» анализируется мотив странности, который формирует романтическую прозу с самого её основания. Именно в причудливом, таинственном, необъяснимом романтики сумели обнаружить форму и содержание своего творчества. Вторая глава «Флорентийские ночи» Генриха Гейне – возврат к Возрождению рассматривает ренессансные традиции в новеллистике Г. Гейне, который вступая в диалог с современными авторами романтических новелл, тем не менее использовал традиции мастеров этого жанра эпохи Возрождения. Задумывая небольшой цикл итальянских новелл, Генрих Гейне несомненно воспринял опыт Джованни Боккаччо. «Декамерон – редчайшее скопление сюжетов, – отмечал в своё время В. Б. Шкловский. – Книга Боккаччо, состоящая из новелл, в совокупности представляет единую драму».14

«Декамероне», рассказы рождаются во Флоренции, только у итальянского гуманиста книга названа «Декамерон» – десятидневник, у Гейне в соответствии с романтическими предпочтениями рассказы звучат ночью. Но в том и другом случае ощутима близость смерти – у Боккаччо чума, у Гейне смертельная болезнь героини, обостряют упоенность жизнью. Вслед за Боккаччо, у которого семь прекрасных девушек и трое благородных юношей не связаны любовными влечениями, Максимилиан по отношению к Марии выполняет функцию развлекающего небылицами рассказчика. Любовные отношения остаются за пределами рамочной конструкции.

В чем причина обращения Генриха Гейне к опыту итальянского писателя-новеллиста? Очевидно, это объясняется тем, что немецкий романтик как знаток и критик всех наиболее популярных прежде и сегодня новелл Л. Тика, К. Брентано, И. Арнима, Новалиса ощутил, что жанр немецкой новеллы с её неизменными экскурсами в средневековье, погружением в диковинную экзотику, постоянной апелляцией к морали простолюдина, противостоящего знати, в значительной мере исчерпал себя. В «Романтической школе» Генрих Гейне даёт высокую оценку ранним произведениям немецких прозаиков, но при этом замечает спад в творчестве Л. Тика и бывших гейдельбергских романтиков. Обращение к истокам европейской новеллы призвано расширить границы жанра. В прозе и в переписке Г. Гейне неоднократно вспоминал создателя «Декамерона». В письме к своему другу Рудольфу Христиани он обронил такую фразу: «Я все еще изучаю право, но, будь оно проклято, до сих пор ничего не могу понять. Титулы скоттовских романов и новеллы Боккаччо и Тика я все ещё знаю куда лучше, чем титулы и новеллы в «Corpus jures».15

Фраза оказалась пророческой: в «Флорентийских ночах» он последовал за Боккаччо, а работать над «Бахерахским раввином» учился у Вальтера Скотта.

Для того, чтобы рассматривать специфические черты жанра новеллы, стоит прежде всего разобраться в особенностях эпохи, проанализировать конкретные исторические ситуации, изучить жизненные потребности, увидеть, как внутри жанра происходят объяснимые сдвиги, этому и посвящён первый параграф второй главы «Причуды судеб на фоне эпохи».

«Декамерон» и «Флорентийские ночи» – любовь между жизнью и смертью – второй параграф второй главы. В трактовке темы любви Джованни Боккаччо открыл определенный элемент новизны. Взяв за основу материала уже давно популярные темы и мотивы античного и рыцарского романа, вместе с бытовавшими мифами и легендами, он применяет к ним актуальные для его эпохи сюжетные конструкции. Также Боккаччо использует совершенно новых героев – ремесленников, простых горожан, купцов. Автор «Декамерона» ведёт диалог с принятым положением и традицией, по которой любовь может существовать только в высших слоях общества, исключая даже возможности этого чувства у людей из других сословий. Кроме того происходящие события повествуются с учётом настоящих географических мест и исторических событий.

«Флорентийские ночи» Гейне также полны любовных литературных воспоминаний и реминисценций. Рассказ о «любви к мраморной красавице с чистыми прекрасными чертами лица, с плавными округлостями благородной груди, которая, будто символ самой Греции, сияла из высокой травы»16 очень точно воспроизводит состояние взволнованности ребёнка, переживающего трепет перед совершенным произведением искусства. Рассказчик у Гейне потому не влюблен в слушательницу, что отдаёт приоритет искусству.

В третьем параграфе второй главы «Роль гротеска в новеллистике Генриха Гейне». Гротеск в эпоху романтизма как форма отражения действительности получает широкое распространение (Гюго, Гофман, Гейне). Романтический гротеск отразил сомнения в возможности рационального постижения реальности, сконцентрировал в себе страх и раздвоенность сознания творческой личности. Романтики посредством гротеска зафиксировали контраст эстетического и этического, разграничили в гротескном пространстве добро и зло. Они игнорировали комическую стихию гротеска, а юмор обернулся иронией и сарказмом. Тем самым романтики продемонстрировали своё открытие духовной противоречивости персонажа, его внутренней неисчерпаемости.

В четвертом параграфе второй главы «Генрих Гейне и Марина Цветаева: история общей книги» рассматриваются их книги под общим названием «Флорентийские ночи». М. И. Цветаева должна была выступить в качестве переводчика цикла новелл Генриха Гейне «Флорентийские ночи», однако вместо перевода, под влиянием поэзии и прозы Гейне, она написала цикл из десяти эпистолярных новелл, которые явились подражанием прозе немецкого романтика и полемикой с ним.

Третья глава «Бахерахский раввин» Генриха Гейне – незавершенный шедевр посвящена лучшему из возможных прозаических созданий Гейне. Экспозиция новеллы свидетельствует о том, что Гейне задумывал широкую картину жизни еврейской диаспоры в Германии 16 века. Завязка новеллы обещала напряженный динамичный сюжет в манере Вальтера Скотта, но действие оборвалось преждевременно. В этой главе ставится задача исследования истории и повода создания новеллы «Бахерахский раввин», выдвигается гипотеза возможного завершения этого произведения, высказываются предположения, почему эта новелла оказалась незаконченной, помимо этого, подчёркивается автобиографизм новеллы, а также намечено изучение еврейской темы у Генриха Гейне в рамках исследуемой проблематики. Предлагается биографический подход, в центре которого ставится эволюция отношений к теме исторической родины у Генриха Гейне. Вместе с тем, в этой главе дан анализ религиозности Гейне и степени его практического следования тем или иным конфессиям. В процессе анализа выявлены те подтексты и прямые цитаты в его художественной прозе, которые могут быть раскрыты с точки зрения религиозных исканий Гейне.

– доктор прав и, чтобы получить, как признавался сам Гейне, входной билет в европейскую культуру, он принимает лютеранство. Значительная часть творческого наследия Гейне этого периода пронизана религиозной тематикой. Комментариями такого рода полны некоторые работы по иудаизму Гейне17. Но нельзя сказать, что еврейский аспект в творчестве Гейне заслонил то христианское, что содержится в его стихах и прозе.

Отношение немцев к евреям складывалось под влиянием разных факторов, имеющих религиозный, экономический и социальный контекст. Все это по-разному находило своё отражение в немецкой литературе. Одни из самых ранних памятников древневерхненемецкой литературы повествуют, что евреи – соплеменники Христа и праотцы почитаемых церковью патриархов и пророков, но в то же время они повинны в «богоубийстве» и обречены за это на вечные скитания и всеобщее презрение.

Во времена Гейне происходила нарастающая активизация немецкого национализма, особенно в период войны с Наполеоном, который предоставил иноверцам некоторые вольности, что сильно упрочило отрицательное отношение к евреям и в германском обществе. Национализм провоцировал антисемитизм в то время, когда еврейская интеллигенция вела активную деятельность на пути к полной интеграции в немецком обществе, и многие из них принимали крещение как залог ассимиляции в немецкую культуру. Генрих Гейне и Людвиг Бёрне были наиболее видными представителями этого поколения еврейской интеллигенции. Являясь вдохновителями либерального движения «Молодая Германия», они принимали активное участие в борьбе за эмансипацию евреев. Несмотря на то, что движению «Молодая Германия» принадлежали преимущественно писатели-неевреи, оппоненты общества утверждали, что оно привнесло в немецкую литературу еврейский дух.

Все эти обстоятельства инициировали замысел новеллы «Бахерахский раввин», которая в силу неразрешимости проблем осталась незавершённой.

подводятся основные итоги работы в соответствии с поставленными целями и задачами, сформулированы основные выводы, намечены перспективы дальнейшей разработки проблемы.

Анализ текстов двух новелл Гейне «Флорентийские ночи» и «Бахерахский раввин» подтверждает, что поэт и в своих прозаических произведениях сохраняет приверженность романтизму. В этом убеждают фантастические сюжеты новелл, их таинственная атмосфера, активность авторской позиции, поэтика и стилистика прозы, с непременным включением поэтических фрагментов, как это было свойственно и «Путевым картинам». Однако нельзя не признать, что Гейне-новеллист сомневается в дальнейшей жизнеспособности романтизма. Отчасти это стало причиной незавершенности новеллистических произведений.

Оставаясь романтиком, Гейне тем не менее предаётся рефлексии по поводу романтической школы. Отсюда скепсис по отношению к бывшим иенским наставникам и кумирам (братьям Августу и Фридриху Шлегелям, Новалису и даже Людвигу Тику). Талант Гейне был куда более масштабен, нежели одаренность его современников. Отсюда возникает столь характерное для Гейне стремление выйти за пределы не только направления, но и за рамки национальной романтической школы.

Гейне никогда не ограничивал себя германской проблематикой. В новелле «Флорентийские ночи» это проявилось в освоении ренессансного искусства и, в частности, итальянской новеллы эпохи Возрождения. Не подражая Джованни Боккаччо, он тем не менее воспользовался созданным им приёмом циклизации и включением рассказчика, воссоздав атмосферу упоения жизнью на краю смертельной пропасти. «Флорентийские ночи» – знак некоторого пренебрежения современной новеллистикой и приверженность классике жанра.

«Бахерахский раввин» – свидетельство иного вектора интересов и симпатий Гейне – это Испания. По семейное легенде предки были выходцами из этой страны. Гейне испытывал страстный интерес к этой стране, его дебютным творением драматурга была трагедия «Альмансор», отразившая волновавший молодого Гейне конфликт арабов, евреев и испанцев. Автор впоследствии оценивал свой опус весьма резко, но испанская тема, заявленная и в «Бахерахском раввине», нашла своё продолжение во многих поэтических и публицистических произведениях, в частности, в последнем его сборнике «Романсеро». Незавершенность «Бахерахского раввина» косвенно мотивируется переключением темы и проблематики в поэзию: циклы «Романсеро» и «Еврейские мелодии». Что бы не говорил Гейне о лёгкости работы над новеллами, в поэзии он чувствовал себя куда увереннее. Наконец, незавершенность «Бахерахского раввина» и непреднамеренная краткость цикла «Флорентийские ночи» объяснима свойственной романтикам склонностью к фрагментарности своих творений. Незавершенность присуща не только новеллам Гейне, но и ряду других романтических творений этой поры. Во многом это объяснимо романтической иронией, которая противопоставлялась целостности и законченности творения художника.

Тексты «Флорентийские ночи» и «Бахерахский раввин» занимают скромное место в его наследии, тем не менее существенно расширяют представление об эстетических, нравственных и религиозных исканиях Генриха Гейне.

Основные положения диссертационного исследования отражены
в следующих публикациях:

1. Цыбулько О. О. Наследие Генриха Гейне в издательстве Academia // Известия высших учебных заведений. Проблемы полиграфии и издательского дела. М.: МГУП, 2009. №3. С. 85-90. (0,4 п. л.).

3. Цыбулько О. О. Категория странности в новеллах Гейне и Гофмана // Вестник МГУП. М.: МГУП, 2007. №8. С. 247-254. (0,4 п. л.).

4. Цыбулько О. О. Антология новеллы как один из видов издания // Вестник МГУП. М.: МГУП, 2008. №11. С. 106-118. (0,4 п. л.).

5. Цыбулько О. О. Соотношение автора и рассказчика в новеллах Генриха Гейне // Вестник МГУП. М.: МГУП, 2009. №7. C. 126-129. (0,25 п. л.).

6. Цыбулько О. О. Тема искусства в новелле Генриха Гейне «Флорентийские ночи» // XXI Пуришевские чтения: Взаимодействие литературы с другими видами искусства: Сборник статей и материалов. М.: МПГУ, 2009. С. 164. (0,1 п. л.).

1. См.: Heine H. Ein Lesebuch fuer unsere Zeit. Von Walter Victor. S. XII-XXV; Гейне Г. Собр. соч. М.,1959, Т. 10. С. 613-655; Гейне Г. Атта Тролль. Сон в летнюю ночь. Л.,1978. С. 132-136.

2. Ланда Е. Блок-редактор. М.,1982. С. 56.

3. Книпович Е. Об Александре Блоке. М.,1987. С. 120-145.

4. Дейч Ал. Генрих Гейне. М., 1933.

6. Strodtmann Ad., H. Heine, Leben und Werke. Brl, 1867-1869. Brod Маx, Heinrich Heine. Brl, 1934. Kaufmann H., Heinrich Heine. Brl,1967. Wolf M., Heinrich Heine. Bonn, 1985.

7. Выражение «двойной» или «двойственный» поэт принадлежит известному литературоведу, критику и телеведущему Марселю Райх-Раницкому, который постоянно употреблял это выражение применительно к Г. Гейне, Л. Бёрне и другим авторам.

8. Hauschild, Jan-Christoph; Werner, Michael. Heinrich Heine, 1989.

9. Hueffer H., Aus dem Leben H. Heine’s, 1878; Proelss Rob., H. Heine, 1886; Betz P. L., Heine im Frankreich, 1895; Linde O. Heinrich Heine und die deutsche Romantik, Schwickert A, 1899; Wendriner Karl Georg. H. Heine. Berlin, 1909; Beyer, Der junge Heine, 1911; Fuerst R., H. Heine, Leben, Werke und Briefe, 1912; Brauweiler E., Heine’s Prosa, 1915; Wendel H., H. Heine, ein Lebens- und Zeitbild, 1917; Wolff M. J., H. Heine, 1922; Wolff M. J., H. Heine, 1922; Brod M. Heinrich Heine. Amsterdam, 1934.

11. Гейне Г. Собр. соч.: В 10 т. Л., 1959. Т. 9. С. 299.

12. Луков В. А. Европейская культура Нового времени. (Тезаурусный анализ). М., 2006.

13. См. Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., 1980.

14. Шкловский В. Б. Энергия заблуждения. Книга о сюжете. М.,1961. С. 61.

16. Гейне Г. Собр. соч.: В 10 т. Л., 1958. Т. 6. С. 351-352.

17. Шиллер Ф. П. Генрих Гейне. М., 1962; Reich - Ranicki, M. Die verkehrte Krone. Ueber Ruhestorer. Juden in der deutschen Literatur. Wiesbaden, 1995; Sternberger, D. Heinrich Heine und die Abshaffung der Sunde. Frankfurt - am - Main, 1996; Raddatz, Fritz. J. Taubenherz und Geierschnabel. Heinrich Heine. Eine Biographie. Berlin,1997; Rreich - Ranicki, M. Der Fall Heine. Stuttgart, 1997; Ионкис Г. Гл. Голгофа Генриха Гейне. В кн.: Евреи и немцы в контексте истории и культуры. Спб., 2006. С. 118 - 162.