Приглашаем посетить сайт

Ткачёва Н. В.: Два Шекспира в малой прозе Диккенса.

Н. В. Ткачёва


ДВА ШЕКСПИРА В МАЛОЙ ПРОЗЕ ДИККЕНСА

МОДЕЛИ УСПЕХА: развлекатель-ность, популярность, массовость как явления культуры

Сборник материалов XI Ежегодной Международной конференции Российской ассоциации преподавателей английской литературы

(17-21 сентября 2001 года, Тамбов)

http://www.russiandickens.com/sience/model/massart.htm

Влияние великого драматурга английского Возрождения Уильяма Шекспира на последующую литературу не раз становилось предметом изучения биографов и литературоведов. Одно из таких исследований - Диккенс и Шекспир Р. Ф. Флейсснера (Dickens and Sheakspeare, 1965). Приверженность Чарльза Диккенса наследию Шекспира объяснялась великолепным знанием трагедий, хроник и комедий Шекспира, следованием традициям английской просветительской литературы, оценившей по достоинству гений Шекспира, дружбой с актерами У. Макриди и Ч. А. Фехтером и др. Все это позволило Диккенсу свободно цитировать бессмертного Барда в своих произведениях. Герои Шекспира входят в диккенсовское повествование и с помощью реминисценций, аллюзий и т. п. Его персонажи окружают Диккенса, путешествующего по Италии (Картины Италии, 1846). Иногда обращение к Шекспиру связано с описанием театральных постановок. Подобное пристальное внимание к наследию Шекспира говорит об огромной популярности его произведений в Англии Х1Х в.

Свидетельством выхода произведений Шекспира в массы становится цитирование его политиком-депутатом от Многословия, школьным парламентом, сочинителем просительных писем, беседа о Шекспире и музыкальных стаканах - признак хорошего тона в обществе со времен Голдсмита. Сыплющий цитатами из Шекспира дядюшка Том уподобляется Диккенсом ученому попугаю (Миссис Джозеф Портер, 1836).

совершенно различных подходов к постановке пьес Шекспира, что обусловило существование на английской сцене шекспировского Бенедикта, подлинного Бенедикта книги и условного Бенедикта подмостков. Второй, широко растиражированный тип Шекспира связан с многочисленными переделками шекспировских пьес в духе популярного драматического жанра - мелодрамы. Жесткое разделение героев на добродетельных и закоренелых злодеев, ложная патетика и трюки в духе цирка Астли и увеселительного сада Сэдлерс-Уэллс - вот отличительные признаки армии Ричардов, Шейлоков, Беверлеев и Отелло. Их исполнители как будто в точности следуют сатирическому совету Дж. Свифта играть в шекспировских пьесах и восполнять недостаток знакомства с ними силою своего дарования (Наставлениям актерам, 1715-1720). Поклонник мелодрамы - малограмотный Джо Уэлкс - изображен Диккенсом в очерке Развлечения для народа (1850) как лицо типическое. Директор театра, в котором осуществляются подобные постановки, держит зеркало не перед природой, но перед мистером Уэлксом. Подлинного Шекспира книги Диккенс наблюдает в актерской игре Макриди и Фехтера, в точности следующих каноническому шекспировскому тексту.

Диккенс нередко использует сравнение как способ соотнесения чужого, шекспировского и своего персонажей. Поводы для подобного сравнения чисто внешние: американец-башмачник, в задумчивости созерцающий английский ботинок, подобен Гамлету с черепом Йорика, если человек в черном - то Гамлет, если свиреп и черен - то Отелло, седовлас - король Лир и т. п. Это нарочитое снижение образов нередко создает комический эффект.

Обращение к близкому и родному для англичан имени - Шекспиру - позволяет автору расширить круг читателей. Готовность узнать шекспировских героев среди окружающих людей, присущая как самому Диккенсу, так и его персонажам, делает более понятными и доступными для массового читателя темы и проблемы, поднимаемые в произведении. Ассоциации шекспировских персонажей с героями Диккенса позволяют с легкой иронией, в игровой форме, указать на распространенные человеческие недостатки.