Т. Г. Лазарева
ГРЕХ В ПОНИМАНИИ ПАТРИОТА ШОТЛАНДИИ,
ИЛИ ПОЧЕМУ ВАЛЬТЕР СКОТТ НЕ ЗАКОНЧИЛ БАЛЛАДУ СЕРЫЙ БРАТ
МОДЕЛИ УСПЕХА: развлекатель-ность, популярность, массовость как явления культуры
Сборник материалов XI Ежегодной Международной конференции Российской ассоциации преподавателей английской литературы
(17-21 сентября 2001 года, Тамбов)
http://www.3.letops.z8.ru/sience/model/problems.htm
Баллада Серый брат (The Grey Brother) была написана Вальтером Скоттом в 1799 году и опубликована в двухтомном сборнике “Песни Шотландской Границы”, вышедшего в 1801-1802 годах. Она осталась незаконченной, но представляет собой замечательный образец авторской баллады, написанной в подражание старинным народным балладам.
С точки зрения топографии, в балладе два плана - Италия и Шотландия. Хронологический план также делится на две части: рассказ о попытках искупить тяжкий грех в настоящем имплицитно сообщает о событиях в прошлом.
Пространственная организация текста соответствует религиозному плану отношения к Пилигриму: Рим - проклятье, Шотландия - прощение. Наделенный святыми огромной властью над людьми, Папа Римский не в силах помочь паломнику. Появившись среди паствы в день Св. Петра, Пилигрим загрязняет праздник, он злодей, от которого отворачиваются все небесные духи.
Во второй части образу злодея, которого увидели в паломнике, имплицитно противопоставляется образ доблестного сына Шотландии, героя, защищавшего ее свободу в жестоких битвах.
Вернувшись на родину, Пилигрим ходит только в уединенных местах и особенно часто по тропинке, ведущей к развалинам Бендейла (от англ. слова “burn”- “гореть”) . Однажды, подняв глаза от земли, он видит сидящего на камне Серого Монаха,.
Образ Серого Монаха очень загадочен. Он не сам пришел, его прислали из далекой страны и наделили властью отпускать самые отвратительные грехи, совершенные людьми на рассвете. Предложение Серого Монаха отпустить грех Барона, если он преклонит перед ним колени и исповедуется, звучит для измученной души как надежда на избавление от тяжкого груза. Лорд Альберт опускается на колени и начинает свой мучительный рассказ, как вдруг на своей шее он ощущает руку, холодную, как лед („an ice-cold hand“), и баллада обрывается.
Обрыв баллады на этом месте совершенно не случаен. Скотт пишет в предисловии к балладе, что он хотел бы закончить ее, но не может, поскольку предполагаемый конец совершенно его не устраивает. Скотту - патриоту претила сама мысль о том, что Барон - национальный герой Шотландии, - исповедавшись дьяволу, должен стать его слугой и в конечном итоге попасть в ад. Да и преступление, совершенное Бароном, полностью укладывается в рамки норм поведения и нравов дикого и гордого народа. Смерть врага никогда в Шотландии не считалась крайностью, если речь шла о чести главы семьи или клана.
Как истинный христианин, Скотт также не мог отдать Лорда дьяволу, ведь грешник искренне раскаялся и заслуживал снисхождения и милосердия. Скотт предпочел не заканчивать балладу. За него это сделал Василий Жуковский, опубликовавший перевод баллады под названием Покаяние. Русский поэт дописал балладу, передав не только колорит и настроение оригинала, но и нравственные принципы еще мало известного в то время в России Скотта.