Приглашаем посетить сайт

Иванова Т. И. Метафора в лирике Томаса Мура.

Иванова Т. И.


Метафора в лирике Томаса Мура.

ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА
Выпуск № 15
http://frgf.utmn.ru/last/No15/journal.htm

Томас Мур, национальный поэт Ирландии, причисленный в своё время к “поэтическому Триумвирату Британского Парнаса” наряду с Байроном и Скоттом, принадлежал романтической поэтической школе.

Связь между метафорой и романтизмом, метафорой и поэзией была подмечена многими учеными. Р. Якобсон, изучавший метафору и метонимию, отмечал главенство метафоры в литературных школах романтизма и символизма. Он писал: “Принцип сходства лежит в основе поэзии. Проза, наоборот, движима главным образом смежностью”.(3:130)

Поэтическая метафора, в свою очередь, есть явление настолько индивидуальное, что можно говорить о метафоре Шекспира, метафоре Байрона, метафоре Мура и т. д. А значит, можно попытаться изучить природу и сущность, особенности метафоры того или иного Поэта, его методы постижения связей и отношений в природе и обществе, его способы передачи своих чувств и впечатлений.

Автором этой статьи были изучены стихотворения из циклов “Irish Melodies” и ”National Airs”.

В ходе исследования нами были выделены следующие “метафорические образы”, характерные для поэзии Т. Мура: образ Времени, образ Любви и Дружбы, образ Радости и Удовольствия, образ Родины, Свободы, Независимости. Эти образы взаимосвязаны, часто противопоставляются друг другу.

Время, один из самых сложных и многозначных образов, выступает у Мура как могучая, разрушительная, давящая сила. Примеры:


a cold wind of Time;

wearisome voice of Time;

clouds of Time;

Cold wind of Time withers all feeling;


Time shed his blight over all and

daily dooms some feeling, joy, to death;(2:260)


Time, a pitiless master, cries ‘Onwards!”

…”(2:162)

Любовь - еще один многоплановый, многокрасочный метафорический образ лирики Т. Мура. Поэт ощущает любовь во всей ее противоречивости, даже в самых радостных его стихах есть нотки печали, одиночества, предстоящей разлуки, а в стихах, полных грусти, теплится надежда на лучшее.

To meet was a heaven

And to part thus another,

Our joy and our sorrow

Интересной особенностью поэзии Мура является противопоставление Любви и Дружбы. Последняя скучна и холодна, однако надежней и долговечней, а значит, ценнее Любви.


…Friendship, tho’ on foot she come,

No flights of fancy trying,

Will, therefore, oft, be found at home,

Следующий образ – Родины, Свободы, Независимости представлен рядом метафор. Это, как правило, четкие и ясные ассоциации, очень редко встречаются многослойные, вычурные и трудные для понимания образы. Вероятно, это связано с тем, что гражданской лирике вообще присущи прямота высказывания, однозначность и пафос, “не прячущиеся за спиной метафоры”.

Freedom now so seldom wakes,

The only throbs she gives,

Is when some heart indignant breaks

Анализ поэтического наследия Т. Мура позволяет сделать следующие выводы.

Метафора – основной элемент создания поэтических образов в поэзии Мура. Качества поэзии Томаса Мура - изысканность, изящность, легкость, тихая элегическая грусть - есть качества его метафор-легких, живых, отражающих богатство воображения, четкость ассоциаций, искренность поэтического чувства поэта. Отдельные метафорические образы, а так же большие метафорические полотна, созданные поэтом, дают представление о жизненной позиции автора, его психологическом состоянии и чувствах в разные моменты жизни, отражают его жизненный опыт и мировоззрение, его отношение к “вечным” категориям – Времени, Любви, Дружбе, Родине, Свободе и т. д.

Почти стопроцентная метафоричность стихотворений этого великого ирландского Поэта не отдаляет читателя, не образует барьера непонимания, наоборот, она является самым естественным элементом поэзии Мура, как воздух, которым мы дышим, не задумываясь об этом, как природа, окружающая нас. “Поэзия Мура – цветок без шипов, роскошный, блестящий, распространяющий аромат”. Так – метафорически – отзывался о поэзии Мура поэт и переводчик И. П. Крешев.(1:259)


Литература

2. Мур Т. Избранное. Сост. Л. Володарская. - М.: Радуга,1986. - На английском языке с параллел. русским текстом. -544с.

3. Теория метафоры: Сборник: Перевод с англ., фр., нем., исп. Яз. Вступительная статья Н. Д. Арутюновой. - М.: Прогресс,1990. -512 с.