Приглашаем посетить сайт

Литература и искусство в 1789 - 1871 гг. Энциклопедия.
14. Ближний Восток

14. Ближний Восток

Печать, литература и искусство Ирана

Организация типографии для печатания на персидском языке в Тебризе (1812 г.), а затем в Тегеране (1824 г.) привела к развитию книгопечатания. Первый литографский станок также появился в Тебризе, причем специалисты по литографскому делу получили подготовку в России. Вскоре печатные станки были установлены в Реште, Мешхеде, Исфахане, Ширазе и других городах Ирана. Вначале издавалась только религиозная литература, затем появились светские книги и, наконец, периодическая печать.

Самым ранним органом на персидском языке был листок, издававшийся в 1837—1838 гг. в Тегеране. В 1850 г. в Тегеране была основана газета «Дневник происходящих событий». Газеты впоследствии стали выходить и в провинции.

Важным событием культурной жизни Ирана явилось открытие 28 декабря 1851 г. первого светского учебного заведения, названного «Дом наук». Директор его — весьма образованный представитель иранской интеллигенции того времени Реза Кули-хан Хедаят (1780—1871) обладал поэтическим талантом и прекрасно владел техникой стиха. Он сочинил много стихотворений, в большинстве своем написанных в подражание классическим образцам.

К числу филологических работ Реза Кули-хана Хедаята относятся большая антология поэтов «Собрание красноречивых», толковый словарь под названием «Словарь, украшающий собрания» и другие произведения, которые до сих пор служат справочниками и пособиями для историков и филологов.

В «Доме наук» переводились на персидский язык разного рода произведения европейской науки и литературы. Вслед за книгами исторического характера (История Петра I, История Карла XII) в переводе на персидский язык стала появляться художественная литература: «Робинзон Крузо» Дефо, романы Жюля Верна, Дюма и др. Переводческая деятельность «Дома наук» содействовала ознакомлению иранской интеллигенции с европейской литературой.

В прогрессивных кругах получили распространение пьесы выдающегося представителя азербайджанской литературы и философии Мирзы Фатали Ахундова, которые были удачно переведены в Иране на персидский язык Мирзой Джафаром Караджадаги. В своих произведениях Ахундов высмеивал и обличал феодальные порядки с их социальными пороками, в том числе мусульманскую религию и духовенство. Его призывы превратить литературу в средство борьбы за переуст ройство общественной жизни находили живой отклик у иранских просветителей.

В начале 50-х годов была сделана попытка создать государственный театр, для чего в Тегеране построили специальное здание, получившее название «Оплот государства». Здесь устраивались религиозные мистерии силами лучших чтецов молитв. Здание театра имело круглую форму с ареной в середине для артистов и с несколькими ярусами для зрителей.

Намык Кемаль. Фотография.

Намык Кемаль. Фотография.

В Иран начинала проникать и европейская музыкальная культура. Под влиянием западноевропейских образцов изменялся также характер живописи: художники, получившие образование в Европе, писали портреты иранских вельмож, пейзажи.

Одностороннее увлечение западноевропейским стилем пагубно сказалось на развитии национальной живописи, которая была оттеснена на задний план. Национальные по стилю и духу произведения новой иранской живописи появляются только в конце XIX в.

Литература и искусство Турции

Оживление общественной жизни Турции в период танзимата нашло значительное отражение и в области публицистики (первая газета на турецком языке вышла в 1832 г.), литературы и искусства.

Зарождающаяся буржуазная литература противопоставлялась господствовавшей веками придворной изящной словесности, которая уже пришла в упадок и была отмечена печатью бесплодного эпигонства. На смену уходящим в прошлое литературным формам феодальной эпохи появились первые образцы современного романа, рассказы, написаны первые пьесы. Авторы этих произведений, публицисты и общественные деятели танзимата критиковали реакционные феодально-клерикальные традиции и нравы, осмеивали косность и невежество турецкого общества, популяризировали идеи просвещения и прогресса. Среди деятелей культуры и писателей этого периода приобрели известность Ибрахим Шинаси (1826—1871), автор пьесы «Женитьба поэта», Зия-паша (1825—1880) и другие. Но наиболее популярным писателем, своего рода властителем дум середины XIX в., был Намык Кемаль (1840—1888). Его страстные выступления в печати с обличением деспотизма и призывами к созданию литературы и искусства, поставленных на службу общественных интересов, оказали огромное воздействие на умы современников. Он первым ввел в турецкую литературу жанр романа («Приключение Али-бея»), написал ряд пьес, из которых особенным успехом пользовалась на сцене патриотическая пьеса «Родина, или Силистра».

Характерным явлением для турецкой литературы этого времени было пробуждение интереса к народному творчеству — к собиранию сказок, басен, пословиц, поговорок и т. д. Параллельно наметилась ломка турецкого литературного языка — возникла тенденция к освобождению его от множества персидских и арабских слов, составлявших большую часть его словаря, появилось стремление облегчить стиль, заняться применительно к меняющимся условиям жизни словотворчеством и созданием новой терминологии.

Здесь сыграли определенную роль не только потребности, выдвинутые ходом общественного развития, но и влияние западноевропейской (главным образом французской) литературы. Оно ознаменовалось вначале большой переводческой деятельностью: переводами произведений Расина, Мольера, Руссо, Шиллера, Вольтера, Дюма (отца) и др. Появились также первые переводы с русского (Пушкин, Грибоедов, Лермонтов). Под влиянием «Горя от ума» был написан роман писателя Мурада-бея «Это — первые плоды, или неожиданность».

Европейское влияние проявилось также в турецком театральном искусстве, начавшем делать свои первые самостоятельные шаги в период танзимата. До этого театральные представления сводились к народному театру кукол и имели главным образом сатирическое направление. Во дворце султана и в частных домах именитых лиц стали выступать европейские театральные труппы. В первом частном турецком театре Нумана-паши, основанном в 50-х годах XIX в., тоже господствовал репертуар из итальянских и французских оперетт и комедий.

Оригинальные турецкие пьесы появляются на сцене в 1869 г. в театре «Гедик-паша». Одновременно начала издаваться газета «Театр», появились статьи Намыка Кемаля о значении и роли театра в общественной жизни страны.

Большинство турецких художников — Хюсню Юсуф, Ибрахим-паша, Ахмед Шекиб-паша и другие — учились в Париже. Они рисовали дворцы Стамбула, море, мечети, сады, фонтаны. В их картинах, отличавшихся вычурным стилем, подчеркивалась красота зданий, величественность природы.

Воспринятые эклектически, западноевропейские мотивы порождали, особенно в архитектуре, пышный, перегруженный беспредметным украшательством стиль (например, дворец «Долма-бахче» на Босфоре, выстроенный в 1853 г.).

Турция делала в этот период лишь первые шаги по пути создания национальных литературы и искусства.

Арабская литература

когда в арабских странах развернулись антифеодальные и национально-освободительные движения. Первая половина столетия характеризуется развитием просвещения, публицистики и усиленным интересом к культурному наследству прошлых веков. В этот период складываются условия для создания новой арабской литературы.

В Египте, Сирии и Ливане появились крупные просветители. Наиболее значительными из них были: Рифаат-бей ат-Тахтави (1801 —1873), Бутрус аль-Бустани (1819—1883), Насиф аль-Язиджи (1800—1871).

— аль-Азхаре, в течение шести лет жил во Франции, изучил французский язык и светские науки, был свидетелем Июльской революции 1830г. По возвращении на родину он опубликовал описание Парижа (1834г.), в котором знакомил арабов с историей буржуазных революций во Франции, с Декларацией прав человека и гражданина, с французской конституцией. Отказавшись от духовного звания, он возглавил «бюро переводов» при Артиллерийской академии, а затем основал государственную школу иностранных языков. Автор ряда исторических трудов и учебников, редактор первой арабской газеты «Египетские события», а также первого арабского педагогического журнала «Сад школ», Рифаат-бей ат-Тахтави был неутомимым просветителем. Вместе со своими учениками он перевел на арабский и турецкий языки множество европейских научных трудов, учебников для средней и высшей школы, правовых документов (в частности французский гражданский кодекс), воинских уставов. Ливанец аль-Бустани основал первое арабское научно-просветительное общество в Бейруте (1846 г.) и первую арабскую национальную среднюю школу. Он был автором толковых словарей, издателем и редактором газет и журналов. Под его руководством и при его активном участии издавалась арабская энциклопедия «Круг знаний», содержавшая обширные материалы по различным отраслям науки, в особенности по истории арабского общества и арабской культуры. В этой энциклопедии была помещена статья о Чернышевском. Бутрус аль-Бустани пропагандировал идеи патриотизма, эмансипации женщин, боролся против религиозной розни и фанатизма, выступал за развитие в арабских странах современной промышленности.

Ливанец аль-Язиджи принадлежит огромная заслуга в деле возрождения арабской словесности. Он улучшил стиль арабского литературного языка, значительно очистил его от инородных элементов. Его перу принадлежит ряд грамматических и историко-литературных сочинений.

Среди других деятелей арабской культуры этого времени известен также публицист, писатель и поэт Ахмад Фарис аш-Шидиак (1804—1887). Он основал в 60-х годах в Стамбуле одну из первых арабских газет — «Ответы», получившую большое распространение в различных арабских странах.

—1873).